讀書:岑運(yùn)強(qiáng)《語(yǔ)言學(xué)概論》書評(píng)

因?yàn)楣ぷ骱蛯W(xué)習(xí)的關(guān)系,我曾經(jīng)閱讀了不少語(yǔ)言學(xué)“概論”、“教程”、“基礎(chǔ)理論”一類的教材或書籍。它們內(nèi)容上可能大同小異,不過由于出版有先后,一些新的內(nèi)容和表述還是可以參照補(bǔ)充,而且也能從中體會(huì)到不同教材的風(fēng)格。我個(gè)人覺得此類書籍讀上兩三本經(jīng)典的就好,一本讀通了后,其他的大多能觸類旁通,不必花太大精力去匯總閱讀各個(gè)版本,畢竟還有更重要、更深入的東西去閱讀學(xué)習(xí)。
我學(xué)習(xí)“語(yǔ)言學(xué)概論”這門課程時(shí),用的是97年版的葉蜚聲、徐通鏘的《語(yǔ)言學(xué)綱要》,當(dāng)時(shí)不求甚解,很多東西囫圇吞棗,但越到后來(lái)越覺得此書簡(jiǎn)練深刻,那種以組合和聚合關(guān)系為主的結(jié)構(gòu)框架,貫穿語(yǔ)音,詞匯,語(yǔ)法等方面,這也是我一貫覺得本書要比隨便匯編的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)教材要高明的緣故,就在于系統(tǒng)框架。不過我也吐槽過這個(gè)版本“要是帶有深刻時(shí)代印記的語(yǔ)錄再少些,本書至少還能精簡(jiǎn)十分之一”;
等到讀13年版胡壯麟的《語(yǔ)言學(xué)教程》,我總覺得有一種陌生化的感覺——就像用百度翻譯,把中文翻成英文,然后把英文又翻回中文的陌生感。它的框架內(nèi)容是按照美國(guó)結(jié)構(gòu)主義學(xué)派的思路,以英語(yǔ)作為主要研究對(duì)象來(lái)的。從內(nèi)容上說(shuō),增添了不少交叉語(yǔ)言學(xué)的內(nèi)容,比如語(yǔ)言與文學(xué),語(yǔ)言與社會(huì)、文化,語(yǔ)言和計(jì)算機(jī),語(yǔ)言學(xué)和外語(yǔ)教學(xué),現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論與流派等,從理論語(yǔ)言學(xué)到應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)再到語(yǔ)言學(xué)史,基本上要一鍋端的節(jié)奏;
在講到人大這本15年版岑運(yùn)強(qiáng)的《語(yǔ)言學(xué)概論(第四版)》之前,我得先說(shuō)一下北師大05年版、同為岑運(yùn)強(qiáng)主編的《語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)理論》,當(dāng)時(shí)我認(rèn)為就兩個(gè)字——“雜燴”,“其內(nèi)容龐雜,詳略不分,敘述繁縟,風(fēng)格怪異,排版簡(jiǎn)直無(wú)法容忍”——而這兩本書的編排思路乃至一些內(nèi)容是極其相似的,并沒有太多新意。比如我一翻開第一章,就看到了那熟悉的名人名言(編者可能對(duì)名人名言十分偏愛):
語(yǔ)言可以把死人從墓中叫出來(lái),也能把活人埋入地下;語(yǔ)言可以把侏儒變?yōu)榫奕?,也能將巨人徹底打倒——海?/p>
但是,我們平胸而論,相較于05年那本,本書有著一定進(jìn)步,起碼排版上沒有那么令人發(fā)指(雖然不時(shí)還是會(huì)出現(xiàn)密密麻麻的情況,比如講音位和音素的幾點(diǎn)區(qū)別,多分幾段會(huì)死嗎?),一些敘述也相對(duì)精簡(jiǎn)了不少,看上去舒服多了。
從目錄上能看出,這本書用“語(yǔ)言和言語(yǔ)”的關(guān)系來(lái)統(tǒng)攝編排的想法遠(yuǎn)比05版來(lái)得清晰,差強(qiáng)人意。在其內(nèi)容簡(jiǎn)介中說(shuō):“本書以語(yǔ)言-言語(yǔ)、共時(shí)-歷時(shí)、內(nèi)部-外部六種(三對(duì))語(yǔ)言學(xué)理論構(gòu)成全書框架,并在論述中廣泛運(yùn)用”,基本是符合實(shí)際的。為什么我個(gè)人覺得這本書還能一讀,就在于這種編排框架相對(duì)清晰,甚至可以說(shuō)是有點(diǎn)意思的,在語(yǔ)音、語(yǔ)義、詞匯、語(yǔ)法方面來(lái)這么二分,再輔以共時(shí)-歷時(shí)的描述與演變內(nèi)容,形成了不同于《語(yǔ)言學(xué)綱要》的編排體例風(fēng)格。
如果說(shuō)胡壯麟《語(yǔ)言學(xué)教程》是偏向英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),那本書明顯就是偏向漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),以至于有時(shí)候讓人懷疑是不是在看現(xiàn)代漢語(yǔ),尤其是在詞匯方面;而像“言語(yǔ)的詞匯”這一節(jié),講名家、名著詞匯,我個(gè)人覺得這更貼近文學(xué)和修辭的內(nèi)容,如此大的篇章放到本書中多少顯得有些不倫不類。這種雜糅也為一些讀者所詬病,認(rèn)為本書是屬于那種隨便找了幾個(gè)研究生“攢(拼湊)”出來(lái)的,未免貶低得太過??偟膩?lái)說(shuō),胡、岑的這兩本書可以參照來(lái)看,需要看的是其中宏觀性的語(yǔ)言系統(tǒng),而不要太過囿于具體的某個(gè)英語(yǔ)例子或者漢語(yǔ)例子。
本書認(rèn)為其一大特色是“交叉語(yǔ)言學(xué)”一章,不過其內(nèi)容聊勝于無(wú),有總比沒有好。這種編排在05年那本書里就已經(jīng)有了,不同的就是內(nèi)容新點(diǎn)、舊點(diǎn)的問題。其實(shí)就是語(yǔ)言這個(gè)“系統(tǒng)”的內(nèi)容,再補(bǔ)充語(yǔ)言學(xué)這個(gè)“學(xué)科”的內(nèi)容,或者說(shuō),就是同質(zhì)與異質(zhì)、內(nèi)部與外部相結(jié)合的東西。
我倒覺得這本書有些看起來(lái)較為“散漫”的內(nèi)容,其實(shí)比較能引起學(xué)生的興趣。比如“知識(shí)鏈接”里講講洪堡特、索緒爾、喬姆斯基啦,“理論爭(zhēng)鳴”里談?wù)務(wù)Z言符號(hào)任意性與理?yè)?jù)性的爭(zhēng)鳴啦,“分析舉例”里說(shuō)說(shuō)禮貌原則啦……這些對(duì)于剛接觸“語(yǔ)言學(xué)概論”課程的學(xué)生來(lái)講,顯得并不那么冷峻嚴(yán)肅。
要是套用金庸武俠小說(shuō)里的人物來(lái)說(shuō),葉、徐的《語(yǔ)言學(xué)綱要》堪比“中神通”,胡的《語(yǔ)言學(xué)教程》稱得上“西毒”,那岑的這本只能勉強(qiáng)算是“北丐”了。為什么要和胡的《語(yǔ)言學(xué)教程》一起看?因?yàn)樽詈笪鞫竞捅必ざ耸窍鄵矶诺摹?/p>