Festgesang, WAB 15
這首康塔塔也被稱(chēng)為Jodok Cantata。
布魯克納于1855年12月6日為圣弗洛里安修道院院長(zhǎng)喬多克·斯圖爾茨(Jodok Stülz)的命名日創(chuàng)作了這首詩(shī),原定于1855年12月13日(斯圖茲的名字日)或前一天晚上演出。
這是他三部大型特定作品的最后一部,作為他的“告別弗洛里安”。
1、Recitative?朗誦
Sankt Jodok spro? aus edlem Stamme,
der Glanz der Welt hat ihm gelacht.
Doch ihm war Gott der h?chste Name,
und dem hat er sich dargebracht.
圣喬多克來(lái)自一個(gè)貴族家庭,
世間的輝煌對(duì)他是幸運(yùn)。
然而,神對(duì)他來(lái)說(shuō)是至高無(wú)上的名,
他已經(jīng)把自己獻(xiàn)給了祂。
2、Aria 詠嘆調(diào)
In Einsamkeit zurückgezogen,
ging er dort selig seine Bahn
und schritt, so fern von Sturm und Wogen,
zum hehren Himmel still hinan!
Dein Sinn ist so auf Gott gerichtet,
was recht, was gut, fühlt deine Brust.
Du fühlst dich nur dem Herrn verpflichtet,
und sein Gesetz nur bringt dir Lust.
在孤獨(dú)中退隱,
他幸福地
走了自己的路,趨行著,遠(yuǎn)離風(fēng)暴和海浪,
平靜地上升到最高的天堂!
你的思想如此專(zhuān)注于上帝,
以至于你覺(jué)得什么是對(duì)的,是好的。
你覺(jué)得自己委身于主,
而他的律法只是你的喜悅。
3、Choir? Ziemlich langsam, gemütlich 合唱?緩慢舒適地
Du bist der Vater deiner Herde,
ihr Heil ist wahrlich all dein Glück,
und bebest nicht vor der Beschwerde
so wie ein Mietling feig zurück.
Aus weiter Fern' bist du gekommen,
ihr beizustehen in Streit und Tod,
als du die Kunde dort vernommen,
dass ihr die b?se Seuche droht.
你是你羊群之父,
它的救贖是你所有的喜樂(lè),
你不會(huì)在勞作
前顫抖,怯弱地歸來(lái),像一個(gè)雇工。
你自遠(yuǎn)方而來(lái),
在戰(zhàn)斗與死亡中助它,
當(dāng)你聽(tīng)到一個(gè)壞禍害
威脅它的消息時(shí)。
4、Aria? Langsam, mit Gefühl 詠嘆調(diào) 慢地、富感情地
Du pflegst das Herz der lieben Kleinen,
du führst Erwachsene zu Gott,
wei?t Ernst mit Güte zu vereinen
und linderst tr?stend jede Not.
Du leuchtest vor durch deine Taten
und unterstützest so dein Wort,
und nie noch sah man dich ermatten,
du schrittest kr?ftiger nur fort.
你關(guān)心可愛(ài)的孩子的心,
你帶領(lǐng)成年人歸向上帝,
你知道要把嚴(yán)肅與善良
結(jié)合起來(lái),緩解每一個(gè)需求。
你通過(guò)你的行動(dòng)向前閃耀
從而支持你的諾言,
從來(lái)沒(méi)有人看到你疲憊,
你只是堅(jiān)定地向前邁進(jìn)。
5、Recitative 朗誦
Nicht minder ziert dich edles Wissen,
du kennst Geschichte meisterhaft,
und was Archive tief verschlie?en,
hast manches du ans Licht geschafft.
高尚的知識(shí)同樣裝飾著你,
你精通歷史,
那蔽佚蒙塵的古卷
你將其帶向世間。
6、Finale?M??ig langsam 終曲?適度緩慢地
So sei denn Gott auf deinen Wegen,
er tr?ste dich, wird es dir bang!
Stets kommt dir seine Huld entgegen
und er erhalte dich uns lang!
所以,祂同行在你的路上,
安慰你,當(dāng)你害怕時(shí)!
祂的恩典將永遠(yuǎn)與你相遇,
愿祂為我們保留禰!