這就是代溝吧?老玩家稱Switch實(shí)體游戲?yàn)榭◣В痪W(wǎng)友糾錯(cuò)
2022年7月份的時(shí)候,博士曾和大伙分享了一篇有趣的文章《千萬不要去舔任天堂Switch主機(jī)的游戲卡,因?yàn)檎娴暮芸唷?,其中提到任天堂的設(shè)計(jì)人員為了避免卡帶被小朋友不慎誤食,而在游戲卡上添加了苯酸銨酰糖化物(又叫苦精、苯甲地那銨),這玩意號(hào)稱是世界上最苦的化合物。當(dāng)然,略微舔一下,是安全的,只是舌頭有點(diǎn)不好受(別問我是怎么知道的)。

當(dāng)然,今天博士并不是來聊苦味化合物的,而是在游戲社群中看到了一件有趣的事情,然后回顧了一下上述的那篇文章,有些感慨!我在撰文的時(shí)候,對(duì)于Switch游戲軟件套組(實(shí)體游戲),既用“卡帶”來稱呼,也用了“游戲卡”來表達(dá)。在博士的觀念中,它們都是指游戲的硬件載體,并沒有什么區(qū)別,而這是不對(duì)的。

對(duì)于我個(gè)人而言,從紅白機(jī)、超任到后來的N64、Wii以及如今的Switch,那些承載游戲軟件的套件通通都是“卡帶”,而來自其他國家(比如:日本等等)的老玩家似乎也是如此稱呼的。近期,一位日本玩家“Paltina”就在網(wǎng)上分享了自己的直播經(jīng)歷,他稱呼Switch實(shí)體游戲?yàn)椤翱◣А钡臅r(shí)候,被網(wǎng)友糾錯(cuò)了。

相信大部分有點(diǎn)年紀(jì)的老玩家可能都會(huì)有些困惑,畢竟從小到大,一直都把任天堂的實(shí)體游戲叫“卡帶”,怎么會(huì)錯(cuò)呢?這件事在玩家社群中引發(fā)了熱議,雖然有人擺出了官方的資料,但是還是有不少人表示自己一直叫“卡帶”,從過去一直沿用到現(xiàn)在。而根據(jù)任天堂官方的說法,Switch實(shí)體游戲應(yīng)該稱為“游戲卡”。

指出“Paltina”稱呼錯(cuò)誤的顯然是年輕世代的玩家,博士覺得這應(yīng)該就是所謂的代溝吧!曾幾何時(shí),我們(小時(shí)候)認(rèn)為長輩們比較固執(zhí),不懂潮流,不知變通;如今我們也變成了年輕人眼中的那些“長輩”,多年以來形成的習(xí)慣真不是說改就改的!雖然在官方的設(shè)定中,斯普拉遁、密特羅德、碧姬公主、游戲卡才是正確的稱呼,我還是喜歡噴射戰(zhàn)士、銀河戰(zhàn)士、桃花公主、卡帶這些叫法。

在紅白機(jī)、超任時(shí)期,任天堂的游戲卡的叫法的確是“卡帶”,而后續(xù)的N64游戲則變成了“卡匣”,雖然不同的機(jī)型使用了不一樣的游戲套件,但是大多數(shù)玩家還是一直稱呼“卡帶”。當(dāng)然,“卡帶”在每個(gè)地區(qū)玩家社群中的稱呼可能不同,不過博士自己周邊的朋友都這么叫。

不知道大家都怎么稱呼Switch實(shí)體游戲卡呢?卡帶,卡匣,還是有其他的叫法?博士還特意去網(wǎng)上查閱了一下資料,在中文里,上述的叫法其實(shí)差別不大,大伙都能理解。而在日文中,“游戲卡”、“卡帶”和“卡匣”的描述可是不一樣的。