中古戰(zhàn)錘小說個(gè)人翻譯《吸血鬼戰(zhàn)爭(zhēng)-馮卡斯坦因傳》第二卷 第十四章

戰(zhàn)錘吹水群:1050722615?
歡迎加入

原文來自Black Library 作者:Steven Savile
原文內(nèi)容及圖片版權(quán)全部為GameWorkshop所有
個(gè)人翻譯,僅供學(xué)習(xí)交流,請(qǐng)勿用于商業(yè)用途
翻譯校對(duì)都是我自己。。。

文筆不好,水平一般,錯(cuò)誤百出,機(jī)翻嚴(yán)重。有條件的可以去Black Library看原文,英文原版更為精彩,個(gè)人水平辣雞不夠信達(dá)雅,歡迎指正。
第十四章
勝利榮譽(yù)
努恩之圍
帝國(guó)歷2057年,炎夏之心
杰里克·馮·卡斯坦因的人性拒絕被扼殺。
它揮之不去,徘徊在他的周圍,縈繞在他的身邊。他是死者國(guó)度中的生者,真是令人諷刺。
他沒有沉浸在死者的黑暗世界中,而是緊緊地抓住屬于他過去生活的記憶碎片。那些無關(guān)緊要的事情并不值得留念,但自從他從米登海姆的尖塔上摔下來之后,它就變得越發(fā)值得回憶。他發(fā)現(xiàn)自己還能想起那個(gè)熟悉之人的陌生面孔,它們會(huì)突然閃現(xiàn)在他的腦海中,伴隨著它們所暗示的意義、氣味、口音和細(xì)微的幻覺,將他拉回到那人的身邊。
相反,他歡迎它們。他樂于接受回憶所帶來的痛苦,欣然接受這可能會(huì)使他崩潰的內(nèi)疚。他歡迎在回憶中郁積的憤怒,他歡迎它們,因?yàn)樗鼈?/span>一直在提醒著他。他也許是個(gè)怪物,但他并沒有交出自己的靈魂。他的靈魂中仍有一絲微弱的火花在閃爍。他沒有向冰冷的黑暗投降,他在痛苦中尋求不到安慰,也沒有從痛苦中得到愉悅。
陪伴死者使他感到厭惡。
相反,他緊緊抓住自己活著的靈魂,雖然他知道這樣做會(huì)招致瘋狂。
在羅斯·梅林格的身上,他看到了一副充滿著世間所有病態(tài)的血肉之軀。在他出生后的幾個(gè)月里,梅林格已經(jīng)完全屈服于他內(nèi)心的野獸,他沉迷于狩獵與殺戮所帶來的滋味。作為杰里克的長(zhǎng)子,他很強(qiáng)壯,比他更有資格。他不畏懼烈日,他可以自由行走在陽光之下。他潛入進(jìn)城市中,無視城市的高墻與鐵門。他化身為一只如烏鴉般的鳥類,沒有任何高墻可以阻擋一只飛鳥。梅林格來去自如,以城市中的年輕俊朗的男子為食——而農(nóng)民們卻愚蠢地對(duì)此沒有產(chǎn)生任何疑慮,因?yàn)樗?/span>只對(duì)年輕的男子情有意切,而對(duì)那些漂亮的面包師女兒或誘美的酒館女侍毫無關(guān)心。
他經(jīng)常出沒于貧民窟之中,當(dāng)他強(qiáng)迫那些強(qiáng)壯的男人屈從于他時(shí),他以他們的尖叫聲為樂,滿足著自己的饑渴。

在他死后,梅林格成為了他生前所痛恨的一切。
“是你造就了我,父親。”梅林格看到杰里克臉上的厭惡之情,冷笑道。“永遠(yuǎn)不要忘記這一點(diǎn)。在你決定扮演造物主對(duì)我做出這種事之前,我還在喝的爛醉如泥。你就好像一個(gè)造物主一般掌握著每個(gè)人的生死,只不過你所扮演的造物主對(duì)我來說真的很有趣。而這一次,我不再需要活在你的陰影下,做你的影子。我可以主宰我自己,杰里克,你知道嗎?我喜歡我現(xiàn)在的樣子。”
“羅斯,你早就不再是那個(gè)人了,你早就不是你自己了?!?/span>
“我想做什么就做什么,狼,我不需要你的許可。當(dāng)你結(jié)束我的生命時(shí),你真是為我做了很多?!?/span>
“我很抱歉,羅斯,你永遠(yuǎn)也不會(huì)知道我有多抱歉?!?/span>
“不,現(xiàn)在倒也不是那么糟糕?!?/span>
?
梅林格被彼得·馮·卡斯坦因所吸引。他們宛如同一只野獸——殘忍、無情、致命,為了取樂而殺戮,絲毫不會(huì)感到任何內(nèi)疚。他們在晚上一起狩獵,梅林格吸食著他的食物,而彼得玩弄著他的食物。馮·卡斯坦因并不像梅林格那樣對(duì)男人情有獨(dú)鐘,但他運(yùn)用自己的想象力折磨著牲畜,然后將鮮美多汁的肉體喂食給貪婪的梅林格。他們仿佛寄生于彼此,他們互相取食彼此的病痛,并加劇于此,以驅(qū)使彼此做出更惡劣、更墮落的行為。
杰里克拒絕這樣的現(xiàn)狀。
他的腦海中曾浮現(xiàn)過結(jié)束梅林格的念頭,為他所飼養(yǎng)的怪物負(fù)責(zé),完成他未完成的事情。但這并不容易,他們之間的紐帶比父輩與子嗣之間的紐帶更為牢固。
白狼與他的影子,他們過去的歷史。
他無法拋棄那段歷史。這也是另一種浮象,表明杰里克·馮·卡斯坦因在某種程度上依然是白狼杰里克·克魯格。因此,梅林格繼續(xù)活著,他的墮落一天比一天更為徹底。
?
當(dāng)康拉德的一位死靈法師寵物卡佳·馮·瑟爾特(Katja von Seirt)觸動(dòng)著魔法之風(fēng),從沙爾之風(fēng)中汲取力量以召集起一只數(shù)以萬計(jì)的不死軍團(tuán)時(shí),梅林格與彼得同樣感到欣喜若狂。混沌的污點(diǎn)籠罩在這支征服的大軍中,它們代表了吸血鬼所象征的真正死亡力量。在向努恩進(jìn)軍的過程中,它們帶著毀滅榨取著生者的土地。彼得的軍隊(duì)所帶來的枯萎與他的父親弗拉德所造成的腐朽一模一樣,長(zhǎng)久以來困擾著希爾瓦尼亞的折磨已經(jīng)滲入進(jìn)帝國(guó)。象征著生機(jī)的綠色與金色被踐踏在死者的腳下,死者帶著自然本身所擁有的枯萎與死亡將它們踩在腳下。
杰里克知道,這支軍隊(duì)在很多方面就如同一條毒蛇一般。它依靠狡猾來對(duì)付更強(qiáng)大的敵人,如果它的尖牙不夠鋒利,那么它就無法面對(duì)任何敵人。彼得是這支軍隊(duì)的首領(lǐng),白狼杰里克則是它的尖牙,而瑟爾特則是獠牙的毒液。但由于馮·卡斯坦因的無能,它的咬合沒有得到任何成效。這名吸血鬼不是謀士,他幾乎不懂得戰(zhàn)爭(zhēng)的藝術(shù),他只不過是一個(gè)蒼白的贗品,他只會(huì)復(fù)制前人的戰(zhàn)術(shù),但他沒有使它們成功的無情。就像所有昏庸的領(lǐng)導(dǎo)者一樣,他忽略了杰里克久經(jīng)沙場(chǎng)的智慧,轉(zhuǎn)而去尋求他親信的讒言。對(duì)努恩的圍攻已經(jīng)持續(xù)了四個(gè)月之久,這使得他們最基本的武器——恐懼——變得多余起來。城里的居民們?cè)缫咽煜ち顺情T前的死者,他們早已習(xí)慣了吸血鬼所帶來的恐懼。
如果恐懼無法削弱敵人,那么他們就需要使用一些詭計(jì)來攻破努恩。不幸的是,彼得只會(huì)在城墻前故作姿態(tài),要求生者在他面前俯首稱臣,否則他就會(huì)殺死他們所有人。但他缺乏談判的條件,他的話語只不過是空洞的威脅。尸體涌向城墻,卻被火焰與火油所擊退。
守軍沒有投降,他們以嘲笑來回答他的勸降,從城垛上扔出腐爛的水果與蔬菜作為他們的拒絕。這使得彼得因憤怒而失去理智,吸血鬼咆哮著,詛咒他們所有人都是卑鄙的人渣。當(dāng)守衛(wèi)者們從城墻上扔出他們的‘拒絕’時(shí),他發(fā)出咒罵。有三名農(nóng)民將一頭腐爛的死牛從高墻上扔下,城垛上爆發(fā)出一陣嘲笑聲。
?
“瑟爾特,你對(duì)我的問題有什么看法嗎?”杰里克問向死靈法師。
“我沒想過別的事情,狼。所以我把它看作是一個(gè)詛咒,而不是一個(gè)問題,它一直在糾纏著我?!?/span>
“你得出什么結(jié)論了嗎?”
“很多,或者說什么也沒有。如果這能給你帶來些建議的話?!?/span>。
“絲毫沒有?!?/span>
“您認(rèn)為陛下的力量就在他的圖章戒指上,但沒有什么能證明您的猜測(cè)是真實(shí)的?!?/span>
“這是真的,牲畜們說戒指是因背叛而被偷走。”他是在米登海姆狩獵梅林格時(shí)聽到的這個(gè)故事。西格瑪教徒們?yōu)榱耸垢ダ隆ゑT·卡斯坦因倒下,轉(zhuǎn)而采取偷竊的手段。在絕望的時(shí)刻,人性總會(huì)俯首采取最絕望的措施。他不知道他們是如何得知戒指的秘密,但他絲毫不懷疑他們所說的話。因?yàn)?/span>這解釋了他的父親為什么會(huì)失去理智,也解釋了他為什么會(huì)倒在阿爾道夫。
戒指是開啟這一切的鑰匙。他必須找到它,在別人占有它之前找到它并摧毀它。他早就開始懷疑戒指的存在是他還殘留著人性的原因,它已經(jīng)成為了一種郁積的執(zhí)念。他想到了梅林格,想到了他所變成的冷血野獸,想到了純種的吸血鬼,想到了對(duì)生者充滿仇恨的彼得,甚至還想到了康拉德的反復(fù)無常與他脆弱的穩(wěn)定。他們中任何一個(gè)人,只要能戴上這枚戒指,都有可能會(huì)成為最強(qiáng)大的黑暗領(lǐng)主。這個(gè)想法令白狼毛骨悚然。
“好吧,也許是一名比我更加強(qiáng)大的巫師在里面融合了某種再生的魔法。從理論上說,這也不是不可能,但這是我所遇到過的任何一位巫師都無法做到的能力。”
“所以你不能復(fù)制它?”
“鑄造一枚新戒指,讓你成為真正的不朽?不。”
“我想這也算是最后的一點(diǎn)慈悲了,”杰里克說?!?/span>那你知道有什么人能做到嗎?”
“就像我說的,我還沒有遇到過任何一位有制作出這樣一枚戒指的本領(lǐng)的巫師。也許菲爾可以,但我對(duì)此表示懷疑。這是遠(yuǎn)古的魔法,狼,而這種知識(shí)早已陷入進(jìn)黑暗之中。馮·卡斯坦因的戒指是不可復(fù)制的,而且這種知識(shí)早已失傳。”
“如果彼得也是這么想的,那么我們就要繼續(xù)向阿爾道夫進(jìn)發(fā)。他打算把整座城市撕成碎片來尋找他的魔戒?!?/span>
“他是個(gè)蠢貨?!?/span>
“更糟的是,他是個(gè)絕望的蠢貨?!?/span>
“難道他以為西格瑪信徒們會(huì)把戒指戴在老伯爵的手上并將它一起埋葬嗎?戒指早就不見了,早就被毀了?!?/span>
“誰知道他在想什么——如果他真的是那么想的話,那真的是一團(tuán)糟,”杰里克對(duì)死靈法師馮·?瑟爾特說?!澳侨?/span>把我們都當(dāng)成了傻瓜?!?/span>
“那么,狼。你想讓我怎么做?”
“愚弄傻瓜?!?/span>
“以我的角度來看,生者們似乎做得還不錯(cuò)。“
“不能再這樣下去了,女士。他們?cè)诔靶ξ覀?/span>,這真是一個(gè)爛攤子”。他抬頭望著城墻,有一人在模仿著彼得的姿勢(shì),沿著墻道趾高氣揚(yáng)地踱來踱去?!八麄兩踔吝€有一個(gè)傻瓜假裝自己是吸血鬼獵人范·海爾的后裔。他們需要學(xué)會(huì)謙遜,他們需要記住恐懼?!?/span>
“狼,那你打算怎樣教授這群不聽話的學(xué)生?”
“我沒有資格發(fā)出提議,彼得說得很清楚?!?/span>
“胡說,你是Hamaya,你只對(duì)新伯爵負(fù)責(zé)。如果你愿意,我會(huì)讓我的死者將城墻一石一石地搬開,宴請(qǐng)這些不謙虛的生者。你只需要一句話,事情就能實(shí)現(xiàn)?!?/span>
?
“如果我說了那句話呢?”彼得·馮·卡斯坦因從他們身后走了過來,羅斯·梅林格站在他的身邊,就像一只諂媚的哈巴狗。他甜蜜的聲音里流露出憎惡?!案嬖V我,巫師。我很好奇,你會(huì)對(duì)我表現(xiàn)出你對(duì)這個(gè)灰頭土臉的老傻瓜一樣的忠誠(chéng)嗎?”
“我只侍奉一個(gè)主人,”卡佳冷冷地說。
“啊,是的,是我親愛的兄弟,這事我們后面再說?,F(xiàn)在,回答我的問題,如果我愿意的話,你會(huì)讓你的死者一石一石地把這些城墻推倒嗎?”
“毫無疑問”。
“我不相信你,巫師。”彼得冷笑道
“那就問我把,吾主,找到你的答案。”死靈法師微微偏過頭,這是一種屈尊俯就的姿態(tài),意在激怒彼得。
“也許我會(huì)的?!?/span>
“去吧,”梅林格說到,他那張可惡的臉上洋溢著狡黠的微笑,“你可以從老狼的知識(shí)里學(xué)一頁,把吸血鬼們釋放出來,將他們喂飽,讓他們喝個(gè)夠。不要再躲在僵尸的后面,釋放野獸,彼得。你知道你想這么做。”
馮·卡斯坦因的笑容令人反感,他望向城垛上那名自稱為赫爾穆特·范·海爾(Helmut van Hal)的那人。“你將會(huì)體會(huì)到其他凡人所遭受不到的痛苦。”他承諾道,不在乎那人是否能聽到他的聲音,“當(dāng)你終于死了,自以為解脫了痛苦,我會(huì)把你從莫爾的手中帶回來,再把你殺掉。”他轉(zhuǎn)向卡佳?!皝戆桑幱?/span>中的姐妹,在我的問題解決之后,我會(huì)放你走的?!?/span>
“你只需要問一下就行了?!?/span>
“啊,是的,問問我這位陰險(xiǎn)的小騙子,這正是我打算要做的,盡管我懷疑我不一定會(huì)喜歡你的答案?!?/span>
“吾主,真相逆耳?!?/span>
杰里克目送著馮·卡斯坦因與死靈法師聯(lián)袂而去,這是一個(gè)親密的姿態(tài),他們看上去更像是戀人而不是敵人。杰里克注意到梅林格看到這一幕的不自在。
“你不適合嫉妒,”他背對(duì)著他的老朋友說到。
?
彼得與卡佳已經(jīng)接近到了城墻,杰里克離他們不遠(yuǎn),能聽到吸血鬼對(duì)守衛(wèi)們的呼喊。
“你們對(duì)死亡的決心真是令人印象深刻,凡人。然而,你們的昂首闊步與嘲笑并不會(huì)給你們帶來任何優(yōu)勢(shì)。坦率地說,它會(huì)使你們輕敵。所以,小家伙們,我來這里是想告訴你們,你們贏了。但在你們這群蠢人開始興奮之前,我想說的是,我會(huì)滿足你們所有人的愿望,今晚你們所有人都會(huì)死,每一名男人、女人和孩子。除非你們向我俯首稱臣,否則,無論生死,我不會(huì)帶有任何憐憫!”最后這句話使彼得的聲音聲嘶力竭起來,他的聲音聽起來如歇斯底里一般。
城垛上的人笑了起來,這完全不是杰里克所想象的一個(gè)聽到自己死刑宣判的人的樣子。他戲謔地向他們鞠了一躬,似乎是在對(duì)那位馮·卡斯坦因的藐視。杰里克意識(shí)到這只是一個(gè)障眼法,一個(gè)詭計(jì),一個(gè)誤導(dǎo),彼得被他們所慫恿,以讓自己變成一個(gè)比現(xiàn)在更蠢的蠢貨。
就算彼得或梅林格因此而受苦,他也不會(huì)為他們中的任何一位而哀悼。他很矛盾,馮·瑟爾特說的沒錯(cuò),他是Hamaya,但他同樣還殘留著人性,或者說他至少某一部分還帶有人性。作為Hamaya,他服侍的是另一位主人,他對(duì)彼得并不忠誠(chéng)。康拉德希望把他處理掉,而作為他人性的那部分而言,他發(fā)現(xiàn)自己也在祈求同樣的結(jié)果,但理由卻截然不同。
彼得·馮·卡斯坦因很危險(xiǎn)。
城垛上的人們知道這一點(diǎn),躲在他們身后的活人當(dāng)然也知道這一點(diǎn)。他們的慫恿顯然是為了蒙蔽吸血鬼的雙眼,就像一只被逼到角落里的蝎子,人類在絕望時(shí)總是會(huì)做出些出人意料的事情。
杰里克很清楚,在接下來的幾小時(shí)里,將會(huì)發(fā)生一場(chǎng)很公正的迷人決戰(zhàn)。彼得的天真戰(zhàn)術(shù)和他的不死軍團(tuán)與城墻上人們的肆意姿態(tài)和木偶師所彈奏的琴弦相抗衡。鑒于形勢(shì)的絕望,幾乎沒人能保證這場(chǎng)決戰(zhàn)是公正的,兩派都對(duì)對(duì)方的失敗有既得利益。對(duì)杰里克來說,這真的很有趣。他發(fā)現(xiàn)自己在尋找尾巴上的根刺,它到底在哪里?守衛(wèi)者們激怒彼得又能得到什么呢?
除了會(huì)使傻瓜發(fā)怒外,他看不出來他們能得到什么好處。
杰里克將他的目光轉(zhuǎn)移到前方,打量著彼得與他身邊的那個(gè)女人。他們是戀人嗎?也許是的;他們之間有一種親密的感覺,一種熟悉的動(dòng)作,一種逐漸靠近的身體,但兩者之間卻沒有任何明顯的感情夾雜在其中。而對(duì)梅林格來說,他們的近在咫尺就像一根刺穿他心臟的木樁,吸血鬼的嫉妒幾乎觸手可及。
從城墻上發(fā)出的喧鬧將杰里克的目光吸引到了城垛上。有更多的人來到了范·海爾的身邊,和他一起站在墻道上。人數(shù)越來越多,五十人、六十人、一百人、人數(shù)甚至還在增加,直到最后城墻上擠滿了士兵;他們?nèi)?/span>背對(duì)著彼得·馮·卡斯坦因。杰里克疑惑地看著這一切。
努恩的士兵們一個(gè)個(gè)將褲子脫下。
老狼大笑了起來。
他發(fā)現(xiàn)自己很喜歡這群不認(rèn)識(shí)的人們,他們和他一樣,他們有勇氣,他們是真正的士兵,真正的好人,而不是隨著瘋子的曲調(diào)而舞動(dòng)的蹣跚尸體。他們不應(yīng)該得到死亡,但這種小小的挑釁卻已經(jīng)決定了他們的命運(yùn)。寬恕不是馮·卡斯坦因家族的特質(zhì)。
?
在黎明前,他們已經(jīng)死去。
馮·卡斯坦因釋放了他的野獸,他命令他的吸血鬼們越過城墻,對(duì)努恩發(fā)起進(jìn)攻。他們沒有攻城梯可用,那些都是為馮·瑟爾特的笨重僵尸們所準(zhǔn)備的。馮·瑟爾特將他們堆積在一起,用他們的身體做吸血鬼們的攻城梯。成群的蝙蝠彌漫在夜色中,在城市的街道上飛舞,它們的歌聲是興奮與饑餓的合唱。這些生物在屋頂與水槽上安營(yíng)扎寨,他們內(nèi)心的野獸已經(jīng)掙脫了束縛,準(zhǔn)備享受這場(chǎng)盛宴。
努恩為他們提供了一場(chǎng)血腥盛宴。
尖叫聲充斥在街道上。這些野獸們在街道上追逐著活人,將他們獵殺。他們撕扯下受害者的衣物,將他們的肉體從他們的骨頭上剝離,享受著這場(chǎng)來自努恩的血腥盛宴。
杰里克沒有參與進(jìn)這次屠殺中。
他走在滿是破碎尸體和沾滿血跡的鵝卵石街道上,遠(yuǎn)離這場(chǎng)屠殺。
無論努恩的人們究竟希望通過激怒彼得來達(dá)到什么目的,很明顯,他們失敗了。在幾小時(shí)后,這座城市變成了一座莫爾花園。莫爾走在皇城的街道上,走近生者,歡迎他們加入進(jìn)自己的黑暗懷抱中。年齡、信仰、膚色、這都不重要,所有的這一切都被歸納為一種單一的絕對(duì):一塊肉。
他們陶醉在城市的繁華之中。他們在貴族的宮殿與貧民的茅屋里進(jìn)食,每一頓都帶著神圣性。處女們獻(xiàn)上了自己的喉嚨與雙腿匍匐在地板上,鮮血淋漓,奄奄一息,為吸血鬼而墮落。
這一切已經(jīng)超越了戰(zhàn)爭(zhēng),超越了死亡,這是一場(chǎng)嗜血與墮落的狂歡。吸血鬼們將活人們趕出了他們的藏身之所,燒毀他們的房屋,將他們從偽神的廟宇里熏出來。他們聚集在一起祈求神靈的拯救,卻沒有任何一位神明回應(yīng)他們,也沒有光束來引導(dǎo)或拯救他們。黑夜正在吞噬一切,黑夜生物不可戰(zhàn)勝。
?
在數(shù)小時(shí)的大快朵頤之后,吸血鬼們終于滿足了自己的饑渴,昏昏睡去。杰里克看到他們與破碎的尸體并排躺在一起,他無法把他們與受害者們區(qū)分開來。他從他們身上跨過,遠(yuǎn)離他們。他抬頭望向天空,黎明的曙光試圖解開黑夜的秘密,但對(duì)這座曾經(jīng)偉大的城市來說,這并不重要。光明,黑暗,對(duì)死人來說都一樣。當(dāng)新的夜幕再次降臨時(shí),馮·瑟爾特的不死大軍將會(huì)再次擴(kuò)張,而努恩的居民只會(huì)剩下老鼠。
他沒有參與進(jìn)其中,他的手上也沒有血跡,但這并不重要,這并不能免除他的罪惡感。他是一頭野獸,血液的味道會(huì)加速他的心跳,他的嘴唇因彌漫在空氣中的血腥味而感到干渴。他想要進(jìn)食,想要加入進(jìn)殺戮中,而這令人反感的需求一直在詛咒著他。
它的墮落使狼感到厭惡。屠殺的規(guī)模比所他經(jīng)歷過的任何一個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)都要?dú)埲?/span>,甚至比米登海姆的陷落還要無情。死者不是士兵,他們是婦女和兒童,他們沒有拿起武器,也沒有露出屁股。這場(chǎng)戰(zhàn)斗和他們無關(guān),但他們被迫咽下了莫爾冥府的地下空氣。
經(jīng)過數(shù)月的圍城,卡佳的尸潮早已退變成腐爛的肉潮。這是一場(chǎng)消耗戰(zhàn),活人需要食物,所以死者們扼殺了他們的農(nóng)田與牲畜,污染了他們的水源,等待著,等待著疾病與饑餓橫行在他們的城市中。
這場(chǎng)勝利毫無榮譽(yù)可言。
食腐鳥們落腳在屋頂與窗臺(tái)上,被屠殺的惡臭所吸引,。
它們啄食著破碎的尸體,當(dāng)太陽升起時(shí),死亡的鳥兒籠罩在新生的曙光中。
他痛恨自己,痛恨自己的饑渴,痛恨自己無法抵抗它的誘惑。
?
杰里克走出屠宰場(chǎng),發(fā)現(xiàn)了在陷落之下的崛起。
杰里克看到那些人弓著腰,迅速穿過地面。即使從遠(yuǎn)處看,他也能認(rèn)出領(lǐng)頭者是那位所謂范·海爾的后裔。他狂亂地比著手勢(shì),指揮著人們移動(dòng)。而這一切都是在悄無聲息中完成的。人群分散成數(shù)個(gè)小隊(duì),有三個(gè)小隊(duì)向城市的中心進(jìn)發(fā),另外兩個(gè)小隊(duì)在吸血鬼的軍營(yíng)中散開,目標(biāo)直指彼得與他的吸血鬼們——在饑渴得到滿足后躺在地上如死豬般的吸血鬼們。
杰里克趴在地上,將自己交給了野獸。他專注于在皮膚之下的黑狼、野獸的形態(tài)和它所擁有的優(yōu)雅與力量上。他感受著自己的變化,他的好奇心讓位于最基本、最原始的本能:生存與饑餓。當(dāng)它的脊椎伸展成拱形,鬃毛蛻變成野性的皮毛,肩骨斷裂并再次重塑愈合時(shí),它變得更為強(qiáng)壯。
狼在田野上小心翼翼地移動(dòng)著,它的步伐在從燃燒的城市所發(fā)出的吐息聲的襯托下變得悄無聲息。煙霧掩護(hù)了從士兵身上所散發(fā)的恐懼惡臭,但它并沒有完全將其掩蓋。他走近彼得的帳篷,意識(shí)到他們做了什么。他們緊緊抓住自己的絕望,將自己的生命作為籌碼,希望能贏得殺死野獸的機(jī)會(huì)。這是最大的犧牲:這不是為了自己,而是為了他們所認(rèn)識(shí)和所愛之人。當(dāng)太陽再次升起時(shí),這50人必然不能獨(dú)活,在這之后,將會(huì)有更多好人的血液揮灑在努恩。
范·海爾從帳篷里走了出來,手里握著一顆被燒焦的心臟:彼得的。
他看見了狼,向它點(diǎn)了點(diǎn)頭,將心臟扔給了它。
杰里克吃了下去。
另一名士兵從帳篷里走了出來,他左手的手指纏繞在羅斯·梅林格的頭發(fā)上,本應(yīng)與脖子相接的地方卻從中伸出一截白骨。一種可笑的驚訝表情凍結(jié)在吸血鬼的臉上。
?
“野獸死了?!狈丁?/span>海爾喊道。他的聲音空洞,他的勝利宣言沒有絲毫的勝利可言,這場(chǎng)勝利所付出的代價(jià)太過高昂。“現(xiàn)在,讓我們?yōu)槲覀兊男值芷矶\。愿西格瑪引導(dǎo)他們的劍?!?/span>
在他身后,士兵們?nèi)缬撵`一般從正門回到城內(nèi)。馮·卡斯坦因的守衛(wèi)們還在殺戮的余暉中沉淪,這些人足以消滅他們城中的亡靈。
杰里克聽到了一絲戰(zhàn)斗的聲音。他知道,戰(zhàn)斗還沒有結(jié)束,只要馮·瑟爾特還活著,戰(zhàn)斗就不會(huì)結(jié)束。那只狼拱起身體,撲了過去,將那名抓著梅林格頭顱的士兵推到一邊。這時(shí),他們看見死者再一次被賦予了生命。努恩的守軍們拔出了他們的劍,慷慨赴死。
他們的最后一枚骰子已經(jīng)擲出,游戲已經(jīng)結(jié)束。
狼將頭往后一仰,嗅出了從她的體液——她獨(dú)有的、令人作嘔的、甜蜜分泌物中所散發(fā)出的死靈法師的惡臭。他在風(fēng)中找到了她的痕跡,她就在他的附近。他循著她的氣味走去,沙爾之風(fēng)帶著她的惡臭讓她無處可藏。
她躲在馮·卡斯坦因關(guān)押俘虜?shù)睦位\中,假裝自己是他們中的一員。
杰里克撲了過去,他的沖力帶著他穿過木籠。它咆哮著,撕開她的喉嚨。
她發(fā)出絕望的尖叫聲,但她的死再野蠻也是罪有應(yīng)得。
杰里克撕開卡佳·馮·瑟爾特的喉嚨,以她為食。
她的身體在他身下抽搐、痙攣,盡管如此,杰里克還是貪婪地飲嘗下她的鮮血,品味著死靈法師的腐臭之血在他的喉嚨里流淌。
?
當(dāng)士兵們來到這里時(shí),他已經(jīng)恢復(fù)了人形。范·海爾站在牢籠的斷木旁,凝視著深處的黑暗。他看見杰里克赤身裸體地站在那女人尸體的身旁。
在這一刻,他們分享了相互的認(rèn)可。
“我應(yīng)該殺了你,”范·海爾說。
“我也應(yīng)該殺了你,但我不想這么做,士兵。你今天的所作所為需要你的百輩生命來償還?!?/span>
“是的,但我不能讓你走?!?/span>
“你可以,”杰里克說。"這個(gè)女人,"他的光腳踩著馮·瑟爾特的尸體,"會(huì)把你們都?xì)⒘恕?/span>不是嗎?
范·海爾點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“她對(duì)他們的控制隨著她的死而消失?!?/span>
“你是我喂過的那只狼嗎?”
“是的,但更重要的是,我曾經(jīng)是?,F(xiàn)在我不知道我自己是什么東西,但我知道我不是他們中的一員?!?/span>
“你也不是我們中的一員?!?/span>
“我們想要的是同一件事情?!?/span>
“我想消滅所有的野獸,我想把死者趕回他們出生的地獄,我想讓我的家人們回來,我想讓我的世界學(xué)會(huì)和平?!?/span>
“那么我們并沒有什么不同,士兵?!?/span>
“我現(xiàn)在要去其他地方,一刻鐘后我會(huì)回來,把你從痛苦中解脫。利用這十五分鐘想好你的遺囑把?!?/span>
“謝謝你,士兵?!?/span>
“不用謝我,狼,我已經(jīng)厭倦了這一切。”
?
范·海爾轉(zhuǎn)身離去。
杰里克在他回來之前早已離開。