生命的奇跡(序)The Difference of a Life by:Kraven Ergeist 譯:beiming |EV
https://www.cnnerv.com/translation/9996.html
簡(jiǎn)序
《生命的奇跡》(《The Difference of a Life》)是由Kraven Ergeist發(fā)表的真嗣×麗向同人作品。整部小說分為三個(gè)部分:
Book 1:《第二適格者碇真嗣》(共八章) 原文地址:https://www.fanfiction.net/s/2085809/1/Shinji-the-Second-Child
Book 2:《天使的慟哭》(共二十二章) 原文地址:https://www.fanfiction.net/s/263 ... d-of-a-Crying-Angel
Book 3:《在世界的中心呼喚愛,在時(shí)光的盡頭呼喚你》(共四章) 原文地址:https://www.fanfiction.net/s/632 ... -Heart-of-the-World
小說的人物與情節(jié)設(shè)計(jì)獨(dú)具匠心,許多意料之外的轉(zhuǎn)折將會(huì)讓人頗感驚喜。另外,由于是AU故事,嚴(yán)格說來(lái)本作與EVA原作的契合并不緊密,人物塑造也常常顯得有些ooc(例如,本作中的真嗣比原作要勇敢、堅(jiān)強(qiáng)得多,這或許是由于本作的真嗣很早就找到了自己要守護(hù)的對(duì)象吧......)。但beiming以為,這樣的ooc倒也不是壞事,并不妨礙這篇小說成為一篇打動(dòng)人心的佳作。在EVA的原作中,父母子女之間的親情無(wú)疑是缺失的,所有角色都是如此。但這篇小說不一樣,缺失的親情在這里全部得到了補(bǔ)完,這著實(shí)令人倍感治愈。關(guān)于此,beiming不打算在序言中透露太多,還請(qǐng)讀者去作品中感受吧。
雖然如此,這并不意味著這是一篇輕松愉快的作品。恰恰相反,隨著故事的發(fā)展,小說的情節(jié)將會(huì)顯得相當(dāng)壓抑、甚至讓人相當(dāng)痛苦(有些情節(jié)實(shí)在是不想再看第二遍......)。等讀者讀到了那里,自然也就會(huì)明白beiming的意思了。這篇小說的另一個(gè)‘缺點(diǎn)’是,登場(chǎng)的人物實(shí)在是有些多。本文中,Kraven Ergeist 先生史無(wú)前例地塑造了多達(dá)九位適格者,他們將會(huì)在Book 2中陸續(xù)登場(chǎng)。也許讀者已經(jīng)能夠想見,要同時(shí)描寫好這么多角色是不可能的。因此,劇情到了中后期,讀起來(lái)總是覺得有些趕,多少有種劇情發(fā)展太快、人物塑造不夠充分的感覺......
由于譯者能力著實(shí)有限,本文的翻譯許多地方尚顯生硬晦澀,還有些地方可能顯得用詞浮夸,還請(qǐng)見諒。此外本文校對(duì)倉(cāng)促,一些錯(cuò)別字可能仍未掃清,倘若帶來(lái)閱讀上的困難,譯者在此深表歉意。
最后beiming要道歉的一點(diǎn)是,本譯文做了相當(dāng)多的改動(dòng),從book 2開始的一些內(nèi)容近乎完全重寫。某些戰(zhàn)爭(zhēng)的情節(jié),以及人物關(guān)系的發(fā)展過程,都與原文有相當(dāng)?shù)某鋈搿?wù)請(qǐng)小心。
聲明:beiming只是本文的譯者,不享有對(duì)本文的任何權(quán)利。本文的所有權(quán)屬于Kraven Ergeist先生,而文中人物的所有權(quán)屬于GAINAX。本文允許轉(zhuǎn)載,但請(qǐng)確保內(nèi)容完整。
*******************************************
作者語(yǔ):Thank you all very much for reading The Difference of a Life. I have been a fan of Evangelion since I first watched it in the year 2001, and it has impacted my life in many ways since then. I was a student in high school when I began writing this fic in 2004, and I had just graduated from college when I finally finished it in 2011, so this fic represents a significant part of my young life. I have continued writing a great deal of fan fiction since then, and I would like to think that my writing has improved in this time. For this reason, I feel that The Difference of a Life no longer represents the true quality of my work anymore. Still, I look back on works like this with feelings of nostalgia, and even though it represents little more than a learning experience for me now, I take great pride in knowing that Evangelion fans on the other side of the world might still enjoy reading it to this day. I can be reached at KravenErgeist (@) gmail (.) com, and even though I am not a Chinese speaker, I will do my best to answer any questions or comments you may have via email. And I would also like to give an extra special thank you to beiming for translating! Converting 143,000 English words into Chinese characters is a monumental task, and I very much appreciate anyone who is willing to devote their time to such an effort out of love for this fandom. Thank you all so much!
感謝各位閱讀《The Difference of a Life》。自從2001年看過EVA之后我就成了E廚,我之后的生活也受到了EVA很大的影響。當(dāng)我2004年開始寫這篇作品的時(shí)候還只是個(gè)高中生,等2011年我完成它的時(shí)候,我已經(jīng)大學(xué)畢業(yè)了。正是因此,這篇小說是我年輕歲月的寫照。從那以后,我寫了不少作品,寫作的水平也在日益提升(至少我希望是這樣...)。時(shí)至今日,我認(rèn)為《The Difference of a Life》也許已經(jīng)不能代表我的水平,但當(dāng)我回望這篇作品的時(shí)候卻還是覺得頗為懷念。即使對(duì)我來(lái)說,這篇小說只不過是一段學(xué)習(xí)的經(jīng)歷罷了,但當(dāng)我得知遠(yuǎn)在世界彼端的朋友們同樣在喜愛著這個(gè)故事,我還是感到十分自豪。我的聯(lián)系方式是KravenErgeist (@) gmail (.) com,雖然我自己不說中文,但我會(huì)盡力回答各位發(fā)來(lái)的問題或者評(píng)論。同時(shí),我也想對(duì)beiming表達(dá)感謝,長(zhǎng)篇小說的翻譯并不是一件輕松的事。非常非常感謝大家!