看美劇學(xué)英語:“光明正大”怎么說?

福爾摩斯:基本演繹法 第五季第1集里面有一句話:


Most of your transactions are above board,but I found an old insurance claim which gave me pause.
你的大部分交易都很光明正大,但是一起老的保險(xiǎn)理賠引起了我的注意。
所以“光明正大”就是above board。
我們小學(xué)的時候就應(yīng)該學(xué)過一個單詞,blackboard,就是黑板,前面的black表示黑,那么后面的board就是板的意思,所以above board字面上的含義就是“在板上”的意思。這個短語后來表示“光明正大”是因?yàn)橐豁?xiàng)古老的運(yùn)動“賭博”。有很多賭徒為了在賭博中獲勝會“出千”,就是作弊,那么把手放在桌子下面作弊會更加容易一下。所以很多賭徒為了表示自己的清白,會在賭博過程中一直把手放在桌面上。above board,就開始表示“光明正大”的意思。
PS:這個句子后面的which gave me pause.我也很喜歡,一般情況下引起某人注意都是attract one’s attention,相比之下,這里這個定語從句用得更妙。
接下來我們來看一些above board的更多例句。
例句1:9號秘事 第五季第1集


I've done nothing wrong. My whole career has been above board and by the book.
我沒做錯任何事。我的整個職業(yè)生涯都合理合法,照章辦事。
例句2:破產(chǎn)姐妹 第五季第21集


We have a permit for the construction, so it's above board.
我們有施工許可,所以完全合情合理合法沒錯。
例句3:風(fēng)中的女王 第一季第11集


She told us to come in and witness that everything was above board.
她讓我們進(jìn)屋見證,一切都不是捏造的。