裏の裏 / 一二三 feat.裏命 歌詞翻譯
裏の裏 / ?一二三 feat.裏命
里中之里
翻譯:禮音
?
“今日も純情に 聲は優(yōu)しく ?
“今天也十分純情 聲音溫柔
いつだって穏やかに
無論何時都心平氣和
?
隠し事は 裏に潛めて
隱藏之事 潛伏在內(nèi)里?
大げさな表情は控えめに”?
控制表情 不表露情緒”
?
勘が冴えてるの
直覺敏銳地
なんか読めそう 妙な魂膽ちらついて?
讀懂一閃而過的反常詭計
?
ねぇ貴方から 零れる言葉
吶 閣下 您口中吐出的話語?
変に軽快 見透かせそうだよ?
輕快得奇怪啊 我可是完全看透了
?
知らない名前 知らない聲
未聞之名 未聞之音?
知らない口癖がちょっと?
與那未曾認知的口頭禪
?
知らないうち 知らないうち
不知不覺 無聲無息地
貴方の心に入り込んでんだ?
潛入了你的內(nèi)心
?
裏の裏まで読みたくて
想要讀懂你 最深處的深處
気付いてしまえば不快なんて?
可一旦察覺到什么 就倍感不快
?
戻れはしないと分かってても
即使我早已明白 再也無法回頭?
後悔しちゃって?
還是忍不住后悔
?
貴方の裏が気になって
對你的內(nèi)心 產(chǎn)生了好奇
知らない方が良かったとか
保持一無所知 會不會才更好呢
?
寄せ合うはずの心同士 疑いの刃を立てる?
理應(yīng)情投意合的知己之間 豎起了疑心之刃
?
何時何分 どこに居て
幾時幾分 所在何處?
誰と何してた? とか?
與誰一同 所為何事?
どんな相手? 何食べた?
是謂何人?所食何物?
?
さりげなく聞いてくるけど
裝作若無其事 隨意地問出口
疑うのは 疑うのは 貴方の心にやましい?
我懷疑的 我疑心的 是你內(nèi)心存有的愧疚
?
何かがある 何かがある
定有蹊蹺 定有隱瞞
私に向けた 目が泳いでんだ?
面向我之時 你的目光游移不定啊
?
裏の裏まで觸れようと
為了觸碰到 我最深處的深處
貴方は手を伸ばすんだけど
你朝我伸出了手
?
私の黒い側(cè)面だとか 期待してそうで
是否對我黑暗的一面 感到期待呢
?
私の裏が気になって
如此在意我的內(nèi)心
何かを欲しがったんでしょう?
是對什么升起欲望了嗎
?
寄せ合うはずの気持ちさえも
就連心有靈犀的感情
痛みに変わりゆく
也轉(zhuǎn)變成了苦痛
?
間違い探しも不安で
不安地尋找錯處
消耗しながら生きている
不斷消耗著生命
?
心の裏に潛んでいる鬼を疑って?
懷疑著內(nèi)心里潛伏的惡鬼
裏の裏まで読みあって
共享彼此 最深處的深處
疲れてしまえば不幸なんて?
可一旦感到疲憊 就會萌生不幸
?
戻れはしないと分かってても
即使我早已明白 再也無法回頭
後悔しちゃって?
還是忍不住后悔
?
二人の裏が気になって
對兩人的內(nèi)心 產(chǎn)生了好奇
知らない方が良かったとか?
保持一無所知 會不會才更好呢
?
寄せ合うはずの心同士 疑いの刃を立てる?
理應(yīng)情投意合的知己之間 豎起了疑心之刃