最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

把“翻譯”當(dāng)“游戲”,103歲楊苡的翻譯人生

2022-09-20 23:37 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿


“這真是一種奇妙的文字游戲,它使你夜不能眠,但最后你嘗到它的甜味?!眲倓傔^完103歲生日的楊苡,將翻譯稱為“游戲”,這足見她的個(gè)性,事實(shí)上,“這是一種玩法”是她現(xiàn)在的口頭禪。


女兒趙蘅有時(shí)甚至覺得母親就像一個(gè)小女孩,“并不是她樣子有多年輕,而是她仍然思維活躍,活力四射,對(duì)什么都感興趣,對(duì)什么都好奇”。



楊苡近照。趙蘅供圖


楊苡畢業(yè)于西南聯(lián)大外文系,是著名翻譯家,代表譯著《呼嘯山莊》暢銷數(shù)十年。近日,她和兄長(zhǎng)楊憲益合譯的新書《楊憲益楊苡兄妹譯詩(shī)》由中譯出版社出版。


“這本書是媽媽的創(chuàng)意,也是她定的書名。舅舅生前,媽媽與他商量過這件事,她很重視這本與哥哥共同的譯著?!壁w蘅介紹。




一同出版的還有趙蘅的《我的舅舅楊憲益》,“媽媽和舅舅翻譯了很多經(jīng)典著作。但他們從來(lái)不覺得自己了不起,用我媽媽的話說(shuō),‘我哥總說(shuō)自己是翻譯匠,那我就是練筆吧’?!?br/>


如今,楊苡仍生活在南京那套住了半個(gè)多世紀(jì)的老房子里,屋子里擺著很多老照片,記錄著她生命中重要的人和重要的時(shí)刻。


常跟著哥哥楊憲益去書店



“我的命不好,因?yàn)槲覜]有爸爸。”2021年5月,一部講述西南聯(lián)大的紀(jì)錄片《九零后》上映,影片最開頭響起的是百歲楊苡的聲音,將她的身世娓娓道來(lái)。


趙蘅告訴記者,楊苡出生兩個(gè)月時(shí),她的父親就去世了。“我外公是當(dāng)時(shí)天津中國(guó)銀行的行長(zhǎng),我外婆很要強(qiáng),也重視教育,對(duì)自己的三個(gè)孩子,她不分男女都要求他們好好讀書。”


三個(gè)孩子后來(lái)都學(xué)有所成,楊苡的哥哥楊憲益,和妻子戴乃迭英譯了百余種經(jīng)典名著,被譽(yù)為“翻譯了整個(gè)中國(guó)的人”。楊苡的姐姐楊敏如,畢業(yè)于燕京大學(xué),師從顧隨,是著名的古典文學(xué)研究專家。



楊苡(右二)與母親、哥哥、姐姐合影。趙蘅供圖


楊苡小學(xué)和中學(xué)上的天津中西女校,“在那里,媽媽打下了比較堅(jiān)實(shí)的中英文基礎(chǔ)?!壁w蘅介紹。


楊憲益是楊苡一生最崇拜的人?!毒帕愫蟆芳o(jì)錄片中,百歲楊苡用不容置疑的口吻說(shuō):“最欣賞的男的當(dāng)然是我哥哥?!?/span>


“哥哥愛護(hù)兩個(gè)妹妹,妹妹佩服哥哥,他們的感情一直特別好?!壁w蘅說(shuō)。


小時(shí)候,楊苡總拽著哥哥的衣袖跟來(lái)跟去,到書店買書、看電影、逛市場(chǎng)都要跟著,以至于楊憲益的同學(xué)開玩笑說(shuō)楊苡是“小巴兒狗”。


楊苡曾跟趙蘅說(shuō)起與哥哥一起買書的經(jīng)歷:“媽媽受舅舅的影響很大。小時(shí)候她常跟著哥哥去書店,哥哥說(shuō)這個(gè)書好,她就拿著,都聽哥哥的?!?/span>


而在楊苡的回憶中,哥哥總能滿足她各種心愿。楊憲益是家中獨(dú)子,待遇遠(yuǎn)在妹妹之上?!拔乙@要那的,母親不允許,但跟在我哥后面,就是另一回事了。每逢我想要書、玩具或別的什么,我就拉拉他的衣服,他問一句,想要?我點(diǎn)個(gè)頭,他吩咐一句‘要這個(gè)’,就解決了。”


1937年,楊苡中學(xué)畢業(yè),以優(yōu)異的成績(jī)保送南開大學(xué)。沒想到盧溝橋事變爆發(fā),日軍的轟炸讓南開大學(xué)淪為一片焦土,師生被迫南遷,楊苡也希望能南下繼續(xù)學(xué)業(yè)?!霸谟?guó)留學(xué)的舅舅也寫信回來(lái),勸外婆允許媽媽離開天津,說(shuō)媽媽的性格不適合留在淪陷區(qū)?!壁w蘅說(shuō)。



中學(xué)畢業(yè)時(shí)的楊苡。趙蘅供圖


于是,楊苡和幾個(gè)同學(xué)一起坐船從天津到香港,再繞道越南,最終抵達(dá)昆明。


“讓生命的花開在事業(yè)上面”


“媽媽興趣非常廣,她喜歡文學(xué)、電影、戲劇,還學(xué)過跳舞。”在趙蘅看來(lái),母親楊苡走上翻譯之路,除了楊憲益的影響,還有沈從文與巴金的推動(dòng)。


楊苡到了昆明后,與同住在青云街的沈從文相識(shí)。她本來(lái)想上中文系,但沈從文了解她的情況后,力勸她進(jìn)外文系?!八f(shuō)我媽媽英文底子那么好,不適合去讀線裝書。他很有預(yù)見性,是我媽媽人生大方向的指路人?!壁w蘅告訴記者。


沈從文常常鼓勵(lì)楊苡多讀書,不要荒廢時(shí)間。晚年楊苡仍然記得,夜里自己要睡覺了,對(duì)面樓上沈從文的房間里還亮著燈。



楊苡在昆明。趙蘅供圖


巴金一直通過書信影響著楊苡。在天津讀中學(xué)時(shí),楊苡就開始與巴金通信。“我哥去留學(xué)后,我覺得特別寂寞,巴金像兄長(zhǎng)一樣,代替了我哥”。這樣的通信伴隨著兩人境遇的起起伏伏,持續(xù)了一生。


楊苡曾向巴金表示想做《家》中覺慧,巴金不贊成,回信勸她先把書念好。大二那年暑假,楊苡與趙瑞蕻結(jié)婚,生下大女兒。之后,她應(yīng)在重慶避難的母親要求,到重慶中央大學(xué)繼續(xù)學(xué)業(yè)。



楊苡、趙瑞蕻和兒女們,左為趙苡,右為趙蘅,中為趙蘇。趙蘅供圖


1942年6月,巴金寫信鼓勵(lì)楊苡:“人不該單靠情感生活,女人自然也不是例外。把精神一半寄托在工作上,讓生命的花開在事業(yè)上面,也是美麗的?!?/span>


1943年底,巴金在信中談到了翻譯:“你有空,我還是勸你好好翻譯一本書……不要急,一星期譯幾百、幾千字都行,再長(zhǎng)的書也有譯完的時(shí)候。慢是好的,唯其慢才可細(xì)心去了解,去傳達(dá)原意。 ”


巴金是直言不諱的。1950年代初,他看了楊苡翻譯的蘇聯(lián)短篇小說(shuō)集《俄羅斯性格》后也曾說(shuō):“我覺得你譯得有點(diǎn)草率,你本來(lái)可以譯得更好一點(diǎn)?!睆哪菚r(shí)起,楊苡“下決心讓我的譯文或譯詩(shī)必須要為讀者著想,要經(jīng)得起行家對(duì)照原文推敲”。



楊苡與巴金。趙蘅供圖


英美文學(xué)專家陳嘉對(duì)楊苡的翻譯生涯也有影響。2002年,楊苡在《天真與經(jīng)驗(yàn)之歌》的譯后記中,回憶半個(gè)多世紀(jì)前在重慶中央大學(xué)外文系借讀的日子,陳嘉教授“朗讀英詩(shī)時(shí)那種柔和委婉的音色和鏗鏘有力的吐字永存在我的記憶里”。她還記得黯淡的燈光下,陳嘉一字一句對(duì)照修改她翻譯的詩(shī),連押韻和節(jié)奏也要推敲?!稐顟椧鏃钴有置米g詩(shī)》中,楊苡所譯詩(shī)歌很多都是在重慶做學(xué)生時(shí)完成的。


楊苡第一次接觸《呼嘯山莊》的故事,是在天津讀中學(xué)時(shí),她看了由小說(shuō)改編的電影《魂歸離恨天》,就被深深吸引。上世紀(jì)40年代,在重慶借讀時(shí),她在圖書館讀到《呼嘯山莊》的英文原著《Wuthering Heights》,萌發(fā)了翻譯這本書的念頭,還寫信告訴了巴金。


聽說(shuō)楊苡打算翻譯《呼嘯山莊》,巴金很高興,他回信鼓勵(lì)楊苡,并提出要幫她出版?!澳阋gW.H.(《呼嘯山莊》英文書名縮寫),我很高興,這書你譯出后,一定要寄給我看。我會(huì)設(shè)法給你印。你可以駕馭中國(guó)文字,你的譯筆不會(huì)差。你慢慢吧,我不會(huì)使你的努力白費(fèi)?!?/span>


在楊苡之前,梁實(shí)秋曾翻譯過這本書,他的英文很好,卻把書名譯為《咆哮山莊》。“媽媽對(duì)這個(gè)書名不以為然?!壁w蘅告訴記者。


1954年春,楊苡翻譯這本書期間,恰逢丈夫趙瑞蕻被外派到民主德國(guó)教書。一天晚上,窗外狂風(fēng)呼嘯,雨點(diǎn)打在窗戶上,此情此景,猶如親臨《呼嘯山莊》的故事中?!熬瓦@樣,媽媽的靈感突然來(lái)了”,在那個(gè)風(fēng)雨交加的夜晚,楊苡確定了“呼嘯山莊”這一書名。


巴金也沒有忘記10年前的承諾。1956年,楊苡翻譯的《呼嘯山莊》由巴金主持的平明出版社出版。1980年,這本書再次由江蘇人民出版社出版。之后的40多年里,這一譯本多次再版,至今仍然暢銷。




“等待與希望”



在南京定居的楊苡,晚年總惦記著要去北京看哥哥?!皨寢屢话隳昴﹣?lái)北京,因?yàn)榫司说纳帐窃诙?,她要陪舅舅過生日?!?/span>


趙蘅還記得,2009年春天,楊苡離開北京前在楊憲益家聚會(huì)的情景,“我媽媽還像小妹妹一樣倚著舅舅,有一種撒嬌的感覺。分別時(shí),舅舅笑著,媽媽已經(jīng)哽咽了?!?/span>


這是楊憲益和楊苡最后一次見面,半年后楊憲益去世。哥哥不在了,楊苡再也沒有去過北京。


今年8月之前,楊苡生活仍都基本自理。“她自己洗漱,保姆只是在旁邊看著避免她摔跤。她在家里都是用助步器自己走。8月時(shí),媽媽生了一場(chǎng)病,最近漸漸恢復(fù)走路,精神也越來(lái)越好?!壁w蘅介紹,楊苡喜歡靠在床頭看報(bào)看書,還是電影電視劇的熱心觀眾,“有喜歡的電影,她還會(huì)讓保姆打電話叫我看,常常我在北京,媽媽在南京,我們看同一部電影”。


“她還有微信呢,雖然不會(huì)發(fā)消息,但天天都要看朋友圈。”趙蘅笑著說(shuō)。



晚年楊苡。趙蘅供圖


楊苡家中充滿懷舊、藝術(shù)和童真的氣息。沙發(fā)靠背上和柜子里擺著可愛的玩偶,大多是親朋好友送的,還有一個(gè)玻璃柜專門放各種各樣的貓頭鷹,有布的,有瓷的,有金屬的,“媽媽視貓頭鷹為智者?!壁w蘅告訴記者。


對(duì)于布置房間,楊苡至今都興致勃勃。最近她剛出院,身體還在恢復(fù)中,便又想要挪動(dòng)家具。“我很佩服媽媽,這是一種對(duì)生活的熱情吧?;钪拿恳惶?,都要活在美中間。”趙蘅說(shuō)。


楊苡一直記得1997年最后一次見到巴金時(shí)的情景,那時(shí)巴金的身體已經(jīng)不大好了,他坐在輪椅上,仍使勁對(duì)楊苡說(shuō):“多寫,多……寫!”1998年,楊苡與人合譯完成《我赤裸裸地來(lái)——羅丹的故事》后就停止了翻譯,但這些年來(lái),寫作一直是她生活的一部分?!暗浆F(xiàn)在,媽媽都喜歡給自己列創(chuàng)作計(jì)劃,大量的文章題目,基本上是憶舊,雖然她已經(jīng)很難完成了?!壁w蘅說(shuō)。


對(duì)筆下的每一個(gè)字,楊苡一如既往地認(rèn)真,用她的話就是文章寫出來(lái)要“擺一擺”,放上幾天,再反復(fù)修改好幾遍,直到滿意為止。她偶爾還會(huì)寫打油詩(shī),或者寫字條讓保姆拍下發(fā)給趙蘅,“媽媽日常交流也喜歡用文字表達(dá)”?!稐顟椧鏃钴有置米g詩(shī)》出版后,她在給趙蘅的字條上這樣寫道:“書印得好,我相當(dāng)滿意,感動(dòng)得眼眶發(fā)濕。”



趙蘅所繪楊苡。


“媽媽很喜歡念稿子給我聽,念完會(huì)問,‘這樣寫行嗎?’那樣子真的非??蓯邸!壁w蘅說(shuō),她總覺得母親身上有一種時(shí)間凝固了的感覺。


1937年冬天,18歲的楊苡在讀完《基督山伯爵》的英譯本后,非常喜歡故事的結(jié)局,“人類的全部智慧就包含在兩個(gè)詞當(dāng)中,等待和希望”。當(dāng)時(shí),南開大學(xué)被日本侵略者炸毀,她只能待在家中。在給同樣身處淪陷區(qū)的巴金的信中,她寫道:“我記得The Count of Monte Cristo書里的末一句話:Wait and hope,我愿意如此?!卑徒鹪诠_發(fā)表的《感想》中引用了這段話,并說(shuō)“這wait自然不是袖手等待的意思”。


40多年后,1980年底,聽說(shuō)巴金腿受傷后,61歲的楊苡在給巴金的賀年片中又寫上“Wait and hope”。巴金回信中聊到了1937年的那封信,又說(shuō),“我相信我能完成自己的工作”。


又是40多年過去,“等待和希望”仍是楊苡最愛的句子,不斷出現(xiàn)在她的題詞、文章和采訪中。


參考資料:《楊苡百年回憶錄》,楊苡口述,余斌整理,名人傳記月刊; 《雪泥集》,巴金著,楊苡編注,三聯(lián)書店;《青春者憶》,楊苡著,復(fù)旦大學(xué)出版社


本文轉(zhuǎn)載自:新華每日電訊公眾號(hào)

關(guān)注VX公眾號(hào)“翻譯技術(shù)教育與研究”、“語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)”,了解更多語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)與翻譯技術(shù)相關(guān)的資訊和洞察~

把“翻譯”當(dāng)“游戲”,103歲楊苡的翻譯人生的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
图们市| 平利县| 香格里拉县| 南溪县| 加查县| 长治县| 闽侯县| 土默特左旗| 噶尔县| 肇庆市| 象州县| 曲靖市| 中卫市| 济宁市| 鸡西市| 滨州市| 昭通市| 乐陵市| 阳西县| 江西省| 当阳市| 宜昌市| 洛南县| 安康市| 陇西县| 霸州市| 灵武市| 三穗县| 平湖市| 阿拉善左旗| 精河县| 大埔区| 沭阳县| 中方县| 朝阳区| 香格里拉县| 墨竹工卡县| 阜新市| 五莲县| 昆明市| 钟山县|