最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【原神雙語(yǔ)閱讀】人物篇:安柏

2021-11-05 22:37 作者:Eiria  | 我要投稿


【僅搬運(yùn)整理供學(xué)習(xí)之用】

【截至版本:3.7】



安柏
Amber

西風(fēng)騎士團(tuán)
偵察騎士
Knights of Favonius
Outrider
飛行冠軍
Champion Glider



永遠(yuǎn)充滿活力的女孩,騎士團(tuán)最優(yōu)秀,同時(shí)也是最后的偵察騎士。

Always energetic and full of life, Amber's the best — albeit only — Outrider of the Knights of Favonius.



=====人物資料故事=====


【角色詳細(xì)】

【Character Details】


安柏是西風(fēng)騎士團(tuán)的偵察騎士。在偵察騎士已然沒(méi)落的現(xiàn)在,她獨(dú)自堅(jiān)守著這份職責(zé)。

Amber is an Outrider of the Knights of Favonius. In an age where Outriders are becoming obsolete, she continues on with her responsibilities.

初來(lái)乍到的旅客用不著三天,便能與這位熱情似火的少女打成一片。

It takes a newcomer only a few days to feel right at home with this passionate girl.

「獵鹿人」的招牌前、果酒湖岸邊、風(fēng)起地大橡樹(shù)的樹(shù)頂,都有敏銳機(jī)警的紅色騎士所留下的足跡。

Whether it's before the Good Hunter's signboard, the banks of Cider Lake, or the tree tops at Windrise, one can find traces of this vigilant Outrider in red anywhere.

任何被她盯上的「可疑人士」,絕對(duì)逃不過(guò)騎士認(rèn)真的質(zhì)詢。

Once spotted by her, no suspicious individual can ever escape her interrogation.



【角色故事1】

【Character Story 1】


從小到大,安柏總有著無(wú)盡的活力與朝氣。

From a young age, Amber has always had boundless energy and a positive outlook on life.

每一天,火焰般旺盛的精力令她行動(dòng)如風(fēng),勇敢地解決一切擋在面前的困難;可有些時(shí)候,過(guò)剩的精力也會(huì)使她在無(wú)意中成為麻煩制造者。

Each day, she burns with a fiery enthusiasm that sees her go about her life like a whirlwind, smashing through any obstacle that stands in her way. At times, however, her excessive energy can make her quite the troublemaker.

年幼時(shí),安柏因此惹下不少麻煩。不是掏鳥(niǎo)蛋導(dǎo)致鳥(niǎo)窩倒扣在祖父的光頭上,就是點(diǎn)燃草史萊姆的葉子害它們到處亂跳。她制造的這些小問(wèn)題,最終都變成了露營(yíng)獵人們不大不小的麻煩。

Needless to say, she was quite a handful when she was young. Her infamous deeds include accidentally dropping a bird's nest on her grandpa's head while trying to steal the eggs from it and setting a Dendro Slime's leaves on fire, causing it to scurry about like a wild animal. These minor offenses gained her some notoriety among hunters' camps.

handful [n.] = a person, often a child, who is difficult to control

身為罪魁禍?zhǔn)?,安柏往往能借助迅捷靈巧的動(dòng)作第一時(shí)間逃離現(xiàn)場(chǎng),再老練的偵察騎士也追不上她。這位調(diào)皮孫女闖下的禍,最后還是靠祖父默默善后,才將不良影響控制在最小。

Somehow, Amber was always able to escape the scene of the crime whenever she caused an incident, and not even a veteran Outrider could catch up with her. Invariably, it was Amber's grandpa who ended up on damage control duty each time his granddaughter's misbehavior caused yet another incident.

祖父無(wú)言的關(guān)懷是蒙德土地上最溫暖的風(fēng),將安柏溫柔地包裹。這份寬容又飽含責(zé)任感的愛(ài),她心領(lǐng)神會(huì)。

To Amber, her grandpa's silent, unconditional love was like a warm breeze that wrapped around her like a blanket. She knew that it was because of this love that he accepted her and took responsibility for her deeds, and she embraced it silently.

但直到祖父離開(kāi)騎士團(tuán)那天,她才真正明白,他肩上所擔(dān)負(fù)的「責(zé)任」遠(yuǎn)不止此。

But it was only on the day that her grandpa resigned from the Knights of Favonius that she finally understood the full extent of the responsibility he had borne all those years.



【角色故事2】

【Character Story 2】


安柏的祖父曾是傭兵統(tǒng)領(lǐng)。他來(lái)自璃月港,負(fù)責(zé)保護(hù)一支橫跨大陸的商隊(duì)。某次押運(yùn)任務(wù)中,商隊(duì)遭到魔獸群的猛烈襲擊,只有祖父一人僥幸逃脫,被西風(fēng)騎士團(tuán)所屬醫(yī)師救下。

Amber's grandpa was once the leader of a mercenary group. He came from Liyue Harbor and was tasked with protecting merchant caravans as they traversed Teyvat. One day, on a routine escort job, the caravan fell prey to a savage monster attack; he was the only survivor, saved by a doctor from the Knights of Favonius.

be/fall prey to something = to be hurt or deceived by someone or something bad

無(wú)顏回鄉(xiāng)的祖父為報(bào)答醫(yī)師救命之恩,毅然加入了西風(fēng)騎士團(tuán)。

Too ashamed to return home and anxious to repay the debt, Amber's grandpa joined the Knights of Favonius.

在騎士團(tuán),祖父一手建立偵察騎士小隊(duì),親自訓(xùn)練并率領(lǐng)他們執(zhí)行任務(wù)。

Before long, he single-handedly founded the Outriders, trained each of them personally, and began leading them on missions.

before long = soon

single-handedly = without any help from anyone else

不久后,他在這片陌生的國(guó)土上遇見(jiàn)摯愛(ài)之人,組建了家庭。

It also wasn't long before he found love in the foreign land of Mondstadt and started a family.

許多年過(guò)去,家中有了安柏。白天,年幼的安柏躲在窗前偷看祖父與隊(duì)員們訓(xùn)練的身姿,晚上,她就溜進(jìn)院子研究今天看到的招式。

Years later, Amber was born into that family. During the day, she would crouch by the window and secretly watch him training the Outriders. At night, she would sneak into the yard and practice the moves he had taught that day.

祖父被孫女的聰敏熱忱打動(dòng),便將經(jīng)驗(yàn)技巧全部傳授給了安柏。

Amber's grandpa was touched by her enthusiasm, and decided to teach her everything he knew.

「蒙德接納了我,它就是我的故鄉(xiāng)。我選擇守望自己的家園,也許未來(lái)某天,你也會(huì)繼承這份責(zé)任……哈哈,不過(guò)以后的事,誰(shuí)知道呢?」

"When Mondstadt accepted me, it became my homeland. Then, I decided to watch over this new home of mine. Maybe one day, you will inherit this responsibility... Hah, but then, who knows what the future holds?"

but then (again) = but when you think about the matter more or in another way

感受著祖父粗糙的手掌在頭頂摩挲,懵懂又認(rèn)真的安柏用力點(diǎn)了點(diǎn)頭。

As the coarse skin of her grandpa's palm rubbed against her head, a bewildered but earnest Amber nodded energetically in response.



【角色故事3】

【Character Story 3】


四年前的事,讓安柏變了很多。

Something happened one day four years ago that profoundly changed Amber.

那一天,祖父將騎士紋章與佩劍留在騎士團(tuán),沒(méi)給任何人留下口信,就這樣不辭而別。

That day, her grandpa left his coat of arms and sword in his office and simply disappeared, leaving no note and telling no one he was leaving.

coat of arms = a special shield or shied-shaped pattern that is the sign of a family, university, or city

祖父走后,過(guò)分依賴他的偵察騎士小隊(duì)失去了主心骨,變得散漫又遲鈍。

He had been the beating heart and the backbone of the Outrider division, and without his leadership they rapidly became undisciplined and lost their edge.

lose one's edge = to?lose?the skills, conviction, or energy that helped make one a success before

經(jīng)過(guò)幾次毫無(wú)成果的任務(wù),偵察騎士地位愈發(fā)邊緣化。小隊(duì)雖然保留著建制,卻已名存實(shí)亡。騎士們不是轉(zhuǎn)入其它部門,便是退役歸家?!?jìng)刹祢T士小隊(duì)」最終稀疏到無(wú)法完成日常巡邏任務(wù)的程度。

A few failed operations later, the Outrider division was facing obsoletion. In the end, it was preserved as a part of the Knights' organization, but in name only. Experienced members either transferred to another detachment or resigned, and so few Outriders stayed that they simply did not have enough people to fulfill their daily patrol duties.

in name only = sth that does not have the status or position that it claims to have

更嚴(yán)重的是,有人將祖父的離開(kāi)視為「叛逃」。這無(wú)異于雪上加霜,令僅存的偵察騎士們愈發(fā)艱難。

On top of this, rumors that Amber's grandpa had defected made recovery even more difficult for the struggling Outrider division.

defect [v.] = to leave a country, political party, etc., especially in order to join an opposing one

剛剛成為偵察騎士的安柏親歷了一切。

Amber personally experienced this entire episode, having just been admitted to the Outriders before it all began.

小隊(duì)的消亡使她第一次體會(huì)到失落與不甘。不再無(wú)憂無(wú)慮的她心中生出強(qiáng)烈愿望,想要快些長(zhǎng)大,快些成為真正的偵察騎士。

With the decline of her squad, she experienced true loss and disappointment for the first time in her life. No longer her carefree former self, she was filled with a new determination: She was going to grow up and become a true Outrider as quickly as possible, no matter what it took.

雖說(shuō)還未嚴(yán)格計(jì)劃過(guò),也缺乏些成熟作風(fēng),但安柏有著十足的自信與勇氣。
She had never made an actual plan before, and lacked the maturity to know where to start. But what she did have was confidence and courage — and lots of it.

想要繼承祖父的意志,想要查清祖父的去向。

She wanted to show she had inherited her grandpa's determination, and she wanted to find out where he had gone.

更重要的是,她要接替祖父,成為家園的忠誠(chéng)守望者。

But more importantly, she wanted to inherit her grandpa's former role and become a loyal protector of her homeland.



角色故事4】

【Character Story 4】


一開(kāi)始,安柏在騎士團(tuán)的生活并不順利。

Life in the Knights of Favonius was not easy for Amber in the beginning.

年紀(jì)太小,又剛經(jīng)歷了祖父失蹤的坎坷,安柏時(shí)常被老一輩騎士們過(guò)分關(guān)照。

Being as young as she was and having just lived through the trauma of losing her grandpa, the senior knights made a point of taking care of her.

live through sth = to experience a difficult situation or event

make a point of doing sth = to always do sth or to take particular care to do sth

而在這位要強(qiáng)的少女眼中,「過(guò)分關(guān)照」意味著她還不成熟,不足以獨(dú)當(dāng)一面。

However, for a girl as desperate to excel as she was, being taken care of by others implied that she wasn't yet mature enough to stand on her own two feet.

少女因而為自己強(qiáng)加上重任,沐浴著前人的視線,頑強(qiáng)又認(rèn)真地履行職責(zé)。

Accordingly, she voraciously sought out extra responsibilities and made this as visible as possible to her seniors.

終于,在一次剿滅魔物的激烈戰(zhàn)斗中,前輩們見(jiàn)證了安柏的英勇機(jī)敏。

Finally, during an intense engagement with some monsters, the seniors noticed her bravery and resourcefulness in the heat of battle.

resourcefulness = the ability to make decisions and act on your own

那一刻,他們首次意識(shí)到,面前這個(gè)尚且年輕的女孩,已經(jīng)成長(zhǎng)到了一定地步。

That was the moment when they realized that their little girl was growing up.

隨著成長(zhǎng),安柏的心也越來(lái)越安定。不論面對(duì)夸贊或貶低,沉默或嘲諷,她都如此回應(yīng)——

As she matured, she also became more at ease with herself. Whatever feedback she met with, be it praise, rebuke, silence, or taunting, her response was always the same.

「跟前輩們相比,我還是經(jīng)驗(yàn)不足。但是,我會(huì)成為最優(yōu)秀的偵察騎士!」

"For sure, I may still have a way to go before I catch up with my seniors. But one day, I'm gonna be the best Outrider ever!"

沒(méi)有絲毫猶豫,僅僅是將自己的想法真誠(chéng)、直率地說(shuō)出。

Amber is not prone to too much deliberation, preferring instead to speak her mind, truthfully and frankly, at every occasion.

因?yàn)樗恢眻?jiān)信,自己絕不會(huì)辜負(fù)祖父的囑托。

She firmly believes that she will not disappoint her grandpa.



【角色故事5】

【Character Story 5】


如今的安柏依舊是那個(gè)如火的少女,渾身燃燒著無(wú)窮的熱情與活力。

Today, Amber is still the firecracker she always was, burning with endless passion and energy.

firecracker = [slang] a spirited, quick-tempered, or rambunctious person

從被保護(hù)的童年中成長(zhǎng),謹(jǐn)記著祖父的教導(dǎo),安柏張開(kāi)風(fēng)之翼,用鷹一般的銳目與狡兔般的機(jī)警,守衛(wèi)著自由之邦蒙德。

Now that she's all grown up, Amber holds firm to her grandpa's teachings as she spreads her Wind Glider's wings and watches over the City of Freedom with the eye of an eagle and the cautious cunning of rabbit.

teachings = moral, religious, or political opinions, especially of a famous leader

「火紅的騎士」在蒙德家喻戶曉。

The "Crimson Knight" is known throughout Mondstadt.

人們欣喜地看到,曾經(jīng)頑皮的小女孩正在長(zhǎng)成值得依靠的守望者。

The people are delighted to see the mischievous little girl they remember growing up to be a guardian they can rely on.

mischievous = (of a person, animal, or their behavior) causing or showing a fondness for causing trouble in a playful way

「不用擔(dān)心,因?yàn)槲沂莻刹祢T士安柏!」

"Never fear, Outrider Amber is here!"

她的自豪不容動(dòng)搖,

Her self-confidence is simply unshakeable:

「我是唯一,也是最優(yōu)秀的偵察騎士安柏!」

"I am Outrider Amber, the one and only Outrider — which makes me the best one out there!"

out there = in the world at large; in the public eye



【安柏的冒險(xiǎn)筆記】

【Amber's Journal】


安柏并沒(méi)有每天寫(xiě)日記的習(xí)慣,只有遇到特別值得記錄下來(lái)的東西,她才會(huì)寫(xiě)在這本冒險(xiǎn)筆記上。

Amber doesn't make writing a daily diary a habit, only electing to write special or memorable events down in her journal.

「我抓到魔鳥(niǎo)了!它叫拉米什么來(lái)著。這三天都在追它,直到今天才有空好好坐下來(lái)吃一頓飯。魔鳥(niǎo)好狡猾,專門往茂密的樹(shù)林里鉆,還好我沒(méi)有放棄!最重要的是,琴團(tuán)長(zhǎng)特別允許我拔下一支羽毛作為獎(jiǎng)勵(lì)!我要把它掛在腰上天天戴著,嘿嘿!」

"I finally caught that magical bird! It's called a Rami... something. I don't remember. But I've been chasing it for three days, and I've only been able to sit down for a proper meal today. That magical bird was a really cunning one, burrowing in the thick forest like that. Good thing I didn't give up! Best of all, Master Jean gave me special permission to pluck a feather plume from it as my reward. Hehe, I'll wear it at my side every single day!"

(it's a) good thing (that) = it is lucky that

「明明按照書(shū)上說(shuō)的烤了六分鐘,肉排的表面都焦了,但里面還是沒(méi)熟……難道是火候的控制問(wèn)題?可是,肚子已經(jīng)很撐了,只好明天再試試了??傆幸惶欤乙龀鲎詈贸缘目救馀?!決定了,名字就叫:偵察騎士烤肉!」

"I'm sure I followed the cookbook to the letter and grilled the meat for six minutes. But while the outside is charred, the inside isn't cooked yet... Did I not control the heat properly? But I really am hungry, so I'll just have to try again tomorrow. One day, I'll make the best steak, and I'll call it... the Outrider's Champion Steak!"

obey instructions or rules to the letter = do exactly what you have been told to do, giving great attention to every detail

「今天遇見(jiàn)了一個(gè)奇怪的異鄉(xiāng)人,第一感覺(jué)很可疑,但接觸下來(lái),意外地是個(gè)很厲害又很可靠的人。唔……這樣想來(lái),假如真的遇到這樣厲害的壞人可就難辦了。不行不行,我也不能落后,要更努力鍛煉自己才行!!」

"I met a strange outlander today. I was suspicious at first, but as it turns out, this outlander is both reliable and capable. Ugh, come to think of it, what would I do if an enemy that strong showed up? ...I mustn't fall behind. I must train harder!"



【神之眼】

【Vision】


安柏原以為,只要繼承祖父的職責(zé),就能查清祖父為何離開(kāi)蒙德。

Amber once believed that if she took on her grandpa's post, she would understand why he left Mondstadt.

可直到正式成為偵察騎士,她也沒(méi)能解開(kāi)祖父不辭而別之謎。

However, even when she officially became an Outrider, she was no closer to unraveling the mystery behind his wordless departure.

祖父什么也沒(méi)給她留下,意味著未來(lái)的路全靠安柏親手開(kāi)拓。

Her grandpa had left nothing for her to find either, indicating that she would have to forge her own path.

安柏也曾迷茫動(dòng)搖,直至她翻開(kāi)一本后來(lái)被她視為珍寶的舊寓言書(shū)。

Amber floundered for a while, until she flipped through an old book of fables that she would eventually come to treasure.

flounder = to experience great difficulties or be completely unable to decide what to do or say next

「重要的不是強(qiáng)風(fēng)而是勇氣,是它讓你們成為世上最初的飛鳥(niǎo)?!?/p>

"What you lacked was not wind, but courage. It is courage that has allowed you to become the first flying birds of this world."

安柏察覺(jué)到,她不該等待誰(shuí)人的指引,而應(yīng)成為充滿勇氣的飛鳥(niǎo),振翅飛向蒼穹。

Amber realized that she shouldn't wait for directions from someone else, but that she should be like those courageous birds that spread their wings and flew into the blue skies.

一定存在「只有我才會(huì)做的事」,一定存在「只有我才能做到的事」。

"There must be something that only I can do. There must be."

理解這一點(diǎn)的瞬間,一顆「神之眼」在安柏腰間綻放出璀璨光輝。

The moment she realized this, a Vision began to shine brightly at her hip.?





=====好感度語(yǔ)音=====


【初次見(jiàn)面】

【Hello】

偵察騎士安柏,前來(lái)報(bào)到!今后有什么需要幫忙的,盡管說(shuō)好啦!

Outrider Amber reporting for duty! Just say the word if you ever need my help!


【閑聊·興趣】

【Chat: Hobbies】

好想跑一會(huì)兒步呀。

I feel like running.


【閑聊·掛念】

【Chat: Longings】

要是被琴發(fā)現(xiàn)我們?cè)谕祽?,她?huì)不高興的。

Jean will be upset if she catches us lazing around like this.

lazy around = to idle or lounge lazily


【閑聊·新發(fā)現(xiàn)】

【Chat: New Discoveries】???

那邊好像有什么奇怪的東西耶……不去看嗎、不去看看嗎?

Hey, there's something strange over there... C'mon, let's take a look!


【下雨的時(shí)候·擔(dān)憂】

【W(wǎng)hen It Rains: Worries】

下雨了……蝴蝶結(jié)會(huì)淋濕的……

Oh no, it's raining... now my uniform will get all wet...

(碎碎念:為什么英文要變成uniform咧……)


【下雨的時(shí)候·提醒】

【W(wǎng)hen It Rains: Reminder】

下雨了啊……視野會(huì)有影響,要小心哦。

It's raining again... This will hinder our vision, we must remain vigilant!


【雨過(guò)天晴】

【After the Rain】

嗚哇~天氣真好。

Wow~ This weather is awesome!


【陽(yáng)光很好】

【W(wǎng)hen the Sun Is Out】???

嗯……要是風(fēng)大點(diǎn)就好了。

If only the wind was a little stronger...


【起風(fēng)的時(shí)候·愜意】

【W(wǎng)hen It's Windy: Pleasant】?

真舒服呀……

This breeze... so refreshing!


【起風(fēng)的時(shí)候·放松】

【W(wǎng)hen It's Windy: Relax】

我喜歡這種天氣,嗯……真輕松!

I love this kind of weather, ahh... so relaxing~


【早上好】

【Good Morning】

早上好喲!要不要一起晨跑?

Morning! Want to go on a jog?


【中午好】

【Good Afternoon】???

可以跟你一起吃午飯嗎?

Can I get lunch with you?


【晚上好】

【Good Evening】?

天黑了,要我點(diǎn)個(gè)火把嗎?

It's getting late, should I light a torch?


【晚安】

【Good Night】?

沒(méi)錯(cuò),休息也很重要!那就說(shuō)好了哦,明天見(jiàn)!

Agreed, getting rest is essential! Let's meet here tomorrow then. See ya!


【關(guān)于安柏自己】

【About Amber】

蒙德城的飛行冠軍,就是我啦!

Mondstadt Gliding Champion, yep, that's me! Gliding Champion!


【關(guān)于我們·比賽】

【About Us: Contests】???

就算是你,比賽我也不會(huì)放水!

Remember that I don't go easy on anyone, even you!

go easy on someone = to treat someone in a way that is not harsh or demanding


【關(guān)于我們·飛行】

【About Us: Gliding】???

教你飛……與你一起飛行的時(shí)候,我自己好像也能飛得更快……欸,你在笑什么???來(lái)比賽吧!現(xiàn)在就比!

When I'm teaching you to glide, I feel like I can go even faster than usual... Huh? What are you laughing at? I'll prove it! We can race — right now!


【關(guān)于「神之眼」】

【About the Vision】???

「神之眼」,是神對(duì)我的認(rèn)可吧。嗯,我要成為最優(yōu)秀的偵察騎士才行!

My Vision... is a sign that the Archons believe in me. Yes, I must become the best Outrider I can possibly be!


【有什么想要分享】

【Something to Share】???

走嘛~去大教堂的鐘樓上看看,風(fēng)景超棒的!

The view from the Cathedral's clock tower is amazing! You should check it out.


【感興趣的見(jiàn)聞】

【Interesting Things】???

看,那里有鴿子!嗯……想跟它們一起飛呢。

Look, there's a pigeon over there! *giggle* I wish I could fly alongside them.


【關(guān)于琴·幫忙】

【About Jean: Help】

大團(tuán)長(zhǎng)出征之后,大大小小的事務(wù)都?jí)涸诹饲俚纳砩?。如果我也能多幫到她一點(diǎn)就好了……

After the Grand Master left on his expedition, all the affairs of the Knights of Favonius, both big and small, have been left up to Jean. If only there was more I could do to help her...


【關(guān)于琴·關(guān)懷】

【About Jean: Care】???

琴可能還在工作?……走,一起請(qǐng)她喝杯咖啡吧。

Jean might still be working? We should invite her for coffee... Let's go.


【關(guān)于麗莎·聽(tīng)故事】

【About Lisa: Listening to Stories】???

等你有空,我們一起去找麗莎吧!她上次和我講了一個(gè)龍脊雪山寶藏的故事,只講到一半。唔,我還想知道后續(xù)!

When you have time, we should go see Lisa! Last time I saw her, she was telling me about a story involving a treasure in the Dragonspine area. But, we got cut off before she could finish. I can't wait to hear the rest of her story!


【關(guān)于麗莎·欽佩】

【About Lisa: Admiration】???

麗莎好像除了睡覺(jué)的時(shí)間之外都在看書(shū)!真厲害啊,我就坐不住那么長(zhǎng)時(shí)間。

If Lisa's not sleeping, she'll be reading! I don't know how she does it. I wouldn't be able to sit still for that long.


【關(guān)于凱亞·憂慮】

【About Kaeya: Concerns】

……有種不安的感覺(jué)!剛才是凱亞陪著你吧?他沒(méi)給你添麻煩吧?

...I'm feeling uneasy all of a sudden! Was that Kaeya with you earlier? Did he give you any trouble?


【關(guān)于凱亞·禍?zhǔn)住?/p>

【About Kaeya: Culprit】???

花圃里的蒲公英看上去蔫蔫的,哼……一定又是凱亞搗的鬼!

There's something weird-looking about the dandelions in the garden... Hmm, I bet Kaeya had something to do with this!


【關(guān)于班尼特】

【About Bennett】???

嗯?班尼特……好像在哪里聽(tīng)過(guò)……哦!你說(shuō)的是冒險(xiǎn)家協(xié)會(huì)那個(gè)熱血的男孩子??!嗯,我有時(shí)會(huì)在秘境附近見(jiàn)到他,好像對(duì)尋寶很有熱情呢。

Hmm? Bennett... I feel like I've heard that name before... Oh! Yes, he's that hot-blooded guy from the Adventurers' Guild, right! I tend to come across him way out in the wild from time to time, he seems to really love treasure hunting.

way [adv.][informal] = used to emphasize degree or separation, especially in space or time


【關(guān)于可莉】

【About Klee】???

可莉呀,偶爾會(huì)有點(diǎn)調(diào)皮,但騎士團(tuán)的大家都很喜歡她!唔……為了不讓她又被琴抓去關(guān)禁閉,還是看緊她一點(diǎn)吧。

Klee? She can be a bit cheeky sometimes, but everyone in the Knights of Favonius likes her. Although... I really ought to keep a closer eye on her if I wanna keep her from getting put in confinement by Jean again.

cheeky = cutely amusing


【關(guān)于阿貝多】

【About Albedo】???

阿貝多,大多數(shù)時(shí)候都呆在自己的工坊里,搗鼓一些很厲害的東西。但是,見(jiàn)到他的時(shí)候,會(huì)有種猜不透他在想些什么的感覺(jué)。嗯,猜不透呢……

Albedo spends most of his time in his workshop, tinkering away with all of his awesome stuff. But, when you see him in person, you can never quite tell what he is thinking, not a clue at all.


【關(guān)于諾艾爾】

【About Noelle】???

你問(wèn)諾艾爾嗎?她的韌性可是很強(qiáng)的。作為前輩,你也要多照顧她一點(diǎn)哦。

You wanna know about Noelle? She's super resilient. Still, since she's younger than us, we should look out for her.

(碎碎念:這里的"前輩"是指旅行者作為榮譽(yù)騎士是諾艾爾的前輩?)


【關(guān)于優(yōu)菈】

【About Eula】???

優(yōu)菈是我的好伙伴!只要習(xí)慣了優(yōu)菈開(kāi)的玩笑,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),其實(shí)她是很好相處的。只不過(guò),優(yōu)菈因?yàn)樽约旱男帐?,?jīng)常被很多人誤解,怎么樣才能讓大家理解她呢……

Eula is a great friend of mine! You just need to get used to her sense of humor and you'll get along fine! The only reason she's misunderstood by so many people is her family name. How can I get them to see her for who she really is?


【關(guān)于柯萊】

【About Collei】

柯萊和我寫(xiě)信說(shuō),她的「魔鱗病」已經(jīng)徹底康復(fù)……我太為她高興了!真想下一秒就飛到她身邊,緊緊地抱住她。她還說(shuō)很想念蒙德的大家,想等哪一天獨(dú)當(dāng)一面之后,親口來(lái)匯報(bào)自己的成長(zhǎng)……啊,要是能趕上下一次羽球節(jié)就好了,我都快等不及了!

Collei wrote to me saying that her Eleazar has been completely cured... I'm so happy for her! I wish I could fly to her side right now and give her the biggest hug! She also said she misses
everyone in Mondstadt, and that once she's ready, she'll come visit us in person and tell us all about her progress... Oh, it would be great if she could make it in time for the next Ludi Harpastum. Aaah I can't wait to see her again!


【關(guān)于米卡】

【About Mika】

哦,米卡是優(yōu)菈那兒的老隊(duì)員了,最初可能是看我和優(yōu)菈關(guān)系比較好吧,總是長(zhǎng)官長(zhǎng)官地叫我。在我跟他分享自己的偵察心得之后,他又改叫我前輩了……弄得我挺不好意思的。明明我們的職責(zé)不一樣,他在繪制地圖上的專業(yè)性,是我怎么都比不上的。

Oh! Mika's a veteran of Eula's team. When he first arrived, it was always “Yes, Commander!" every time he spoke to me — I guess it must have been because he saw how close I was with Eula. But then, even after I told him I was actually an Outrider, he still called me "Ma'am"... It was so embarrassing. We have completely different responsibilities, after all. I definitely could never match his expertise in cartography.


【想要了解安柏·其一】

【More About Amber: I】???

狩獵我也很擅長(zhǎng)哦!怎么樣,想不想看看我的身手?還是……要來(lái)個(gè)狩獵比賽?

I'm a pro at hunting, you know! How about I show you some of my skills? Or even better... how about a little competition?


【想要了解安柏·其二】

【More About Amber: II】???

和你分享我的飛行冠軍經(jīng)驗(yàn)吧!最重要的,就是要有勇氣!

I'll share my ultimate Gliding Champion secret with you! The most important thing to remember, is to have courage!


【想要了解安柏·其三】

【More About Amber: III】???

其實(shí)我不擅長(zhǎng)解謎,羽球節(jié)里看到猜謎的攤位都要繞著走……你呢?

I'm really not that good with riddles. I always try to avoid the riddles stand during Ludi Harpastum... What about you?


【想要了解安柏·其四】

【More About Amber: IV】???

我因?yàn)闋敔敳偶尤腧T士團(tuán),因?yàn)榍倭粼诹藞F(tuán)里?,F(xiàn)在,是你陪我見(jiàn)到了蒙德以外的天空。我真的很開(kāi)心。

I joined the Knights because of my grandpa. I stayed because of Jean. And now, you're the one that showed me the world beyond Mondstadt. I couldn't be happier.


【想要了解安柏·其五】

【More About Amber: V】???

我還想去更遠(yuǎn)的世界。我想去看天空的盡頭!你也會(huì)繼續(xù)陪著我的,對(duì)吧、對(duì)吧?

I would like to explore the other worlds beyond. I wanna see how deep the rabbit hole goes! You'll keep me company, right?

keep someone company = to stay with someone so the person is not alone


【安柏的愛(ài)好】

【Amber's Hobbies】???

兔兔伯爵,今天也是干干凈凈的一天!

Baron Bunny, today is another squeaky clean day!

squeaky clean = completely clean

(碎碎念:這個(gè)"干干凈凈"說(shuō)的是兔兔伯爵?hhh)


【安柏的煩惱】

【Amber's Troubles】???

唔……你知道,怎樣才能做出好吃的月亮派嗎?

Oh... Do you have any idea how to make a decent Moon Pie?


【喜歡的食物】

【Favorite Food】???

琴泡的咖啡真的好香!有機(jī)會(huì)你要嘗嘗哦。

Jean makes the most amazing cup of coffee! You'll have to try it sometime.


【討厭的食物】

【Least Favorite Food】???

只要不是冰鉤鉤果汁……唔……我都應(yīng)付得來(lái)!

I can handle anything and everything! As long as it isn't cold Wolfhook juice... Ugh, yuck...


【收到贈(zèng)禮·其一】

【Receiving a Gift: I】

哇,這個(gè)太好吃了。你真厲害!

Wow! This is delicious, you're an amazing cook!


【收到贈(zèng)禮·其二】

【Receiving a Gift: II】

要是我也有這樣的手藝就好了……

I wish I was as good at cooking as you...

(碎碎念:這里為啥是was不是were?0_0)


【收到贈(zèng)禮·其三】

【Receiving a Gift: III】

我不太習(xí)慣這種味道,抱歉啦!不是你的問(wèn)題!

Uh, I'm just not used to this taste, sorry! Nothing to do with you of course!


【生日】

【Birthday】???

嘿嘿嘿,生日快樂(lè)!來(lái),這個(gè)給你,是我親手縫的「兔兔伯爵·特別定制版」……放心放心,是特別定制版哦,不會(huì)爆炸的!

Hey, happy birthday! Here, I have a gift for you: an exclusive, custom-made version of Baron Bunny that I sewed for you myself. Uh... don't worry, "custom-made" means that it won't explode!


【突破的感受·起】

【Feelings About Ascension: Intro】???

哇!像乘著風(fēng)一樣輕快~

Yeah! As fast as riding the wind!


【突破的感受·承】

【Feelings About Ascension: Building Up】???

現(xiàn)在的速度,沒(méi)有人能追得上了吧!

At this speed, no one can keep up with me!


【突破的感受·轉(zhuǎn)】

【Feelings About Ascension: Climax】

蒙德的天空好像變小了……還是因?yàn)槲业囊曇白兇罅耍?/p>

The skies over Mondstadt seem to have gotten smaller... or is it that my sight reaches further than ever before?


【突破的感受·合】

【Feelings About Ascension: Conclusion】???

我現(xiàn)在……比起最初跟你認(rèn)識(shí)的時(shí)候,又進(jìn)步了不少吧!嘿嘿,非常感謝!讓我請(qǐng)你吃蜜醬胡蘿卜煎肉吧!跟我來(lái)跟我來(lái)!

It seems that now... I've improved so much compared to when we first met! Hehe, thank you so much! Let me treat you to a Sticky Honey Roast! Let's go, let's go!





=====命之座=====



小兔座

Lepus

lepus [Latin] = a hare



一箭雙丘丘!

One Arrow to Rule Them All

(碎碎念:哈哈哈 one ring to rule them all?)


一觸即發(fā)

Bunny Triggered


燒起來(lái)啦!

It Burns!


才不是普通的布偶

It's Not Just Any Doll...

not just any = used to emphasize that you are talking about a particular thing or person that is especially good or important


是兔兔伯爵!

It's Baron Bunny!


疾如野火

Wildfire





=====天賦=====


神射手

Sharpshooter


爆彈玩偶

Explosive Puppet


兔兔伯爵有著悠久的家系。但從兔兔八百九十三世開(kāi)始,安柏就停止計(jì)數(shù)了。

Baron Bunny hails from a storied lineage, but Amber has stopped keeping count since Baron Bunny the 893rd.

hail from = to have been born in a particular place


箭雨

Fiery Rain


滿心熱誠(chéng)的安柏真的很熱。

Amber's passion truly burns hot.


百發(fā)百中!

Every Arrow Finds Its Target


壓制射擊

Precise Shot


飛行冠軍

Gliding Champion





=====技能語(yǔ)音等=====


元素戰(zhàn)技·其一

靠你咯。

Get them!


元素戰(zhàn)技·其二

兔兔伯爵,出擊!

Go go Baron Bunny!


元素戰(zhàn)技·其三

?哼哼~哼哼哼~

?Hmm~ hmm~ hmm~ hmm~ hmm~


元素爆發(fā)·其一

百發(fā)百中!

No one escapes my sights!

sights = a part of a gun or other device through which you look to help you aim at something


元素爆發(fā)·其二

箭如……雨下!

Let it rain!


元素爆發(fā)·其三

你沒(méi)有退路了!

No escape!


沖刺開(kāi)始·其一

來(lái)比賽吧!

I'll race you there!


沖刺開(kāi)始·其二

跟得上我嗎?

Betcha can't keep up with me!


沖刺結(jié)束·其一

說(shuō)了你們跑不過(guò)我。

Told you I'd win.


沖刺結(jié)束·其二

就是這種感覺(jué)!

That's more like it!


打開(kāi)風(fēng)之翼·其一

我可是蒙德城的飛行冠軍!

Get ready for the Gliding Champion of Mondstadt!


打開(kāi)風(fēng)之翼·其二

盡管交給我吧!

I won't let you down!


生命值低·其一

……我可不會(huì)認(rèn)輸!

I'll never surrender!


生命值低·其二

好痛……這家伙……

Ouch! Meanie...


生命值低·其三

別小瞧我!

*panting* Ugh... You'll... pay for that!


同伴生命值低·其一

小心??!

Take cover!


同伴生命值低·其二

你……要不要緊?我來(lái)幫幫你吧?

Hey... Need some help?


倒下·其一

跑累了……

Tired...


倒下·其二

訓(xùn)練……還不夠……

Must keep... training...


倒下·其三

這次我……輸了啊……

You got me...


普通受擊·其一

真難纏!

Hey!


重受擊·其一

好痛!

Ugh, not so hard!


重受擊·其二

犯規(guī)啦!

That's cheating!


加入隊(duì)伍·其一

交給我吧!

Leave it to me!


加入隊(duì)伍·其二

準(zhǔn)備就緒!

At the ready!

have sth at the ready = available for immediate use


加入隊(duì)伍·其三

偵察騎士登場(chǎng)!

Outrider Amber, reporting!








【原神雙語(yǔ)閱讀】人物篇:安柏的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
白玉县| 盐边县| 澄城县| 望江县| 马边| 杂多县| 新野县| 江山市| 陈巴尔虎旗| 武宣县| 崇信县| 赤水市| 新郑市| 齐齐哈尔市| 南京市| 康平县| 深水埗区| 荔浦县| 长乐市| 慈利县| 肥东县| 延川县| 九龙城区| 永清县| 襄樊市| 孟连| 垦利县| 台东市| 扶绥县| 博白县| 辛集市| 荣成市| 古浪县| 阜新市| 青州市| 来宾市| 庆阳市| 军事| 合川市| 会宁县| 静乐县|