每日新聞(66)【DNA檢測(cè)顯示:澳洲市場(chǎng)上超過10%的海鮮被亂貼標(biāo)簽】
DNA tests suggest more than 10% of seafood sold in Australia not what's on the label
More than 10% of the seafood
(
sold in Australia
)
is not
(
what's on the label
)
and threatened species sometimes
wind up
on the plate,
DNA tests suggest
.
The national study
, by the Minderoo Foundation,
has exposed a serious problem
with labelling and species
substitution
.
Researchers
(
who DNA tested 672 seafood products
(
sold at Australian supermarkets, fish markets and restaurants
)
)
found
11.8% didn't match what was on the label.
Shark and snapper species, and imported seafood, were
most
likely
to be
incorrectly
labelled
.
重點(diǎn)詞匯釋義:
threatened species 瀕危物種;受威脅物種;受到威脅的物種;危物種;受威脅種
wind up 結(jié)束;完成;停止;關(guān)停;給上發(fā)條;告終;給…上弦;哄騙;故意惹惱;最終落得;挑釁;
substitution 取代;置換;代入;代換
譯文: DNA測(cè)試表明,在澳大利亞出售的海鮮中,超過10%不是標(biāo)簽上的內(nèi)容
DNA測(cè)試表明,在澳大利亞出售的海鮮中,超過10%不是標(biāo)簽上的,有時(shí)瀕危物種會(huì)出現(xiàn)在人們的餐桌上。Minderoo基金會(huì)的這項(xiàng)全國(guó)性研究暴露了標(biāo)簽和物種替代方面的嚴(yán)重問題。研究人員對(duì)澳大利亞超市、魚市和餐館出售的672種海鮮產(chǎn)品進(jìn)行了DNA檢測(cè),發(fā)現(xiàn)11.8%的產(chǎn)品與標(biāo)簽上的不符。鯊魚和鯛魚以及進(jìn)口海鮮最有可能被錯(cuò)誤地貼上標(biāo)簽。 來自衛(wèi)報(bào)(The Guardian)