最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【龍騰網(wǎng)】研究報(bào)告顯示多國(guó)對(duì)電動(dòng)車仍持質(zhì)疑態(tài)度,只有中國(guó)明顯反差

2021-01-28 16:54 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯

Studie dokumentiert Zweifel an der E-Mobilit?t

研究報(bào)告顯示多國(guó)對(duì)電動(dòng)車仍持質(zhì)疑態(tài)度


Michael
Mo, 11. Jan 2021
41 Kommentare


Die Mehrheit der Deutschen (59 Prozent) kann sich den Kauf eines Elektroautos auch in Zukunft noch nicht vorstellen. Dies ist eines der zentralen Ergebnisse der Continental-Mobilit?tsstudie 2020. In Kooperation mit dem Sozialforschungsinstitut Infas wurden dafür bev?lkerungsrepr?sentative Gruppen von Menschen in Frankreich, USA, Japan, China und Deutschland befragt. Die Befragten beklagen vor allem einen Mangel an Ladestationen und die geringen Reichweiten im Vergleich zu Benzinern oder Dieselfahrzeugen. Abhilfe und damit eine h?here Akzeptanz k?nnte nach Ansicht von Continental-Vorstandsmitglied Helmut Matschi vor allem eine bessere Vernetzung der E-Fahrzeuge bringen.

大多數(shù)德國(guó)人(59%)仍然無法想象未來會(huì)購買一輛電動(dòng)車。這是 "2020年大陸交通研究 "的重要發(fā)現(xiàn)之一,該研究是與Infas社會(huì)研究所合作進(jìn)行的,對(duì)法國(guó)、美國(guó)、日本、中國(guó)和德國(guó)的代表性人群進(jìn)行了調(diào)查。受訪者首先抱怨沒有充電站,而且與汽油車或柴油車相比,續(xù)航里程較低。根據(jù)大陸集團(tuán)執(zhí)行董事會(huì)成員Helmut Matschi的說法,主要的補(bǔ)救措施,從而獲得更大的接受度,可能是更好地實(shí)現(xiàn)電動(dòng)汽車的充電網(wǎng)。


Auch in Frankreich (57 Prozent) und den USA (50 Prozent) sieht sich mindestens die H?lfte der Bev?lkerung noch nicht in einem Elektroauto. In Japan (46 Prozent) liegt der Anteil nur unwesentlich darunter. Im Vergleich mit den befragten Chinesen – die sich zu 88 Prozent vorstellen k?nnen, in naher Zukunft ein reines Elektroauto anzuschaffen – ?u?ern sich US-Amerikaner nicht ganz so euphorisch, aber deutlich positiver als Deutsche, Franzosen und Japaner.

在法國(guó)(57%)和美國(guó)(50%)也是如此,至少有一半的人不認(rèn)為自己會(huì)買電動(dòng)車。在日本(46%),這一比例僅略低。相比之下,受訪的中國(guó)人出現(xiàn)明顯反差--88%的中國(guó)人可以想象在不久的將來購買一輛純電動(dòng)汽車--美國(guó)人并沒有那么興奮,但明顯比德國(guó)人、法國(guó)人和日本人更積極。




圖釋:你能想象未來買一臺(tái)電動(dòng)車嗎?黃色:是的 黑色:不想 左起以此為德國(guó)、法國(guó)、美國(guó)、中國(guó)、日本 縱軸:百分比



Insgesamt positive Entwicklung

總體積極的發(fā)展趨勢(shì)


Doch insgesamt ist eine positive Entwicklung zu erkennen: Seit 2013 ist der Anteil der Autobesitzer, die eine Kaufabsicht für einen reinen Stromer ?u?ern, in den USA (+28 Prozentpunkte), China (+27 Prozentpunkte) und Deutschland (+18 Prozentpunkte) deutlich gestiegen. In Frankreich (+3 Prozentpunkte) und Japan (+1 Prozentpunkt) l?sst sich dagegen nur eine geringe Zunahme feststellen.

但總的來說,可以看到一個(gè)積極的發(fā)展趨勢(shì)。自2013年以來,在美國(guó)(+28個(gè)百分點(diǎn))、中國(guó)(+27個(gè)百分點(diǎn))和德國(guó)(+18個(gè)百分點(diǎn)),表達(dá)購買純電動(dòng)汽車意向的車主比例顯著上升。相比之下,只有法國(guó)(+3個(gè)百分點(diǎn))和日本(+1個(gè)百分點(diǎn))略有增加。



Das Thema Ladestation ist laut der Continental-Mobilit?tsstudie 2020 vor allem ein Thema in den Ballungsr?umen: In den gr??eren St?dten ist der Anteil der Autobesitzer, die die M?glichkeit haben, ein Elektroauto auf ihrem üblichen Parkplatz aufzuladen, deutlich geringer als in l?ndlichen Gebieten. Dies gilt insbesondere für europ?ische und japanische St?dte. Fehlende Ladestationen werden in den Metropolen h?ufiger als Hindernis für den Kauf eines Elektroautos in der nahen Zukunft genannt.

根據(jù)《大陸交通研究2020》,充電站主要是在都會(huì)地區(qū):在大城市,可以選擇在平常停車位為電動(dòng)汽車充電的車主比例明顯低于農(nóng)村地區(qū)。這一點(diǎn)在歐洲和日本的城市尤為明顯。在大都會(huì)地區(qū),缺乏充電站更多地被認(rèn)為是近期購買電動(dòng)汽車的障礙。



Die Angst vor unzureichender Reichweite ist in allen L?ndern ein weiteres zentrales Argument gegen den Kauf eines Elektroautos – dabei k?nnen schon heute die meisten Menschen ihre Alltagsmobilit?t problemlos elektrisch bew?ltigen, da in erster Linie kurze Strecken gefahren werden und zu Hause oder am Arbeitsplatz sowie ?ffentlichen Orten – also dort, wo l?ngere Standzeiten üblich sind –, zunehmend Ladem?glichkeiten vorhanden sind.

擔(dān)心續(xù)航里程不足是所有國(guó)家反對(duì)購買電動(dòng)汽車的另一個(gè)核心論點(diǎn)--盡管大多數(shù)人如今已經(jīng)能夠以電動(dòng)方式進(jìn)行日常出行而不存在任何問題,因?yàn)橹饕嵌叹嚯x行駛,而且越來越多的充電選項(xiàng)可以在家中或工作場(chǎng)所以及公共場(chǎng)所使用--也就是說,在這些地方,通常都較長(zhǎng)的等待時(shí)間。


Dazu gibt es weitere Hindernisse, die sich nicht durch technologische Entwicklungen allein l?sen lassen werden. In Deutschland gibt ein Drittel der Menschen an, dass ein Elektroauto für sie nicht infrage kommt, weil die Bürger daran zweifeln, dass die Technologie umweltfreundlich ist. In Frankreich wird dies von einem Viertel der Menschen angegeben. Ganz anders in den anderen drei Vergleichsl?ndern: Hier sind es nur zwischen 11?Prozent in den USA und einem Prozent in Japan, die an der Umweltfreundlichkeit der Stromer zweifeln.

此外,還有其他一些障礙,僅靠技術(shù)發(fā)展是無法解決的。在德國(guó),有三分之一的人表示,電動(dòng)汽車對(duì)他們來說是不可能的,因?yàn)槭忻駪岩蛇@種技術(shù)是否環(huán)保。在法國(guó),有四分之一的人這樣說。其他三個(gè)國(guó)家的情況則大不相同。在這里,只有美國(guó)的11%和日本的1%受訪者懷疑電動(dòng)汽車的環(huán)保性。


Das Thema Elektrofahrzeuge ist in der Mitte der Gesellschaft angekommen

電動(dòng)車的話題已經(jīng)來到社會(huì)中間


Das Thema Elektromobilit?t war bereits im Jahr 2011 Schwerpunkt der Mobilit?tsstudie; 2013 wurden die Einstellungen zu diesem Thema ebenfalls abgefragt. Eine Dekade sp?ter ist erneut die Zeit für eine Untersuchung gekommen. Wie blicken die Menschen in führenden Industriel?ndern von drei Kontinenten heute auf die Elektromobilit?t? Es lohnt sich, das Thema alternative Antriebe – besonders batteriebetriebene Fahrzeuge – in den Fokus zu rücken.

2011年,電動(dòng)交通的話題已經(jīng)是交通研究的重點(diǎn);2013年也對(duì)這個(gè)話題的態(tài)度進(jìn)行了調(diào)查。十年后,又到了調(diào)查的時(shí)候。三大洲主要工業(yè)化國(guó)家的人們?nèi)绾慰创裉斓碾妱?dòng)汽車?值得關(guān)注的是替代驅(qū)動(dòng)系統(tǒng)--尤其是電池驅(qū)動(dòng)車輛的話題。


Dafür gibt es verschiedene Gründe: Einerseits ist die Verbreitung der elektrisch betriebenen Fahrzeuge deutlich hinter den Erwartungen zurückgeblieben, die in den vergangenen Jahren formuliert worden waren. Andererseits ist das Thema der ?kologischen Nachhaltigkeit in den vergangenen Jahren endgültig im gesellschaftlichen und politischen Mainstream angenommen, für viele Unternehmen ist es vom nice-to-have zu einer zentralen S?ule des Gesch?ftsmodells geworden.

這有幾個(gè)原因。一方面,電動(dòng)汽車的普及程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有達(dá)到前幾年制定的預(yù)期。另一方面,近年來,生態(tài)可持續(xù)發(fā)展的話題終于被社會(huì)和政治主流所接受;對(duì)許多公司來說,它已經(jīng)從一個(gè)附帶條件變成了商業(yè)模式的核心支柱。


評(píng)論翻譯


Robert
das ist doch kein wunder besonders in Deutschland wurde und wird die Bev?lkerung st?ndig mit Falschinformationen zur E-Mobilit?t überschwemmt st?ndig kommen Studien daher die die Umwelt Sch?dlichkeit der E-autos zu suggerieren versuchen, dazu kommen sogenannte Experten und Professoren dazu die in das gleiche Horn blasen. es wird sehr mühsam werden bis der letzte in Deutschland das versteht das er von vorn bis hinten belogen wurde von Interessenverb?nden die an Dinosauriertechnik festhalten wollen

然而,這并不奇怪,特別是在德國(guó)的人口中,不斷充斥著錯(cuò)誤的信息,因此不斷努力去研究去假設(shè)電動(dòng)車的環(huán)境危害,此外總有所謂的專家和教授吹響反電動(dòng)車的號(hào)角。這將變得非常費(fèi)力,直到德國(guó)最后一個(gè)人明白,他是被利益集團(tuán)用過時(shí)的技術(shù)從頭到尾騙了。



Jürgen Baumann
Meiner hat 50 k€ gekostet – nachdem ich praktisch alle verfügbaren Optionen gew?hlt habe. Reichweite Winter 400 bis 450, Frühling und Herbst 450 bis 500 km, Sommer weit über 500 km aus einen 64 kWh Akku (brutto). Und in Frankreich bin ich st?ndig über Ladestationen gestolpert. Die schie?en wie Pilze aus dem Boden.
Klar kauft der deutsche Michel seine Autos nach dem GAU-Prinzip – Gr??ter Anzunehmender Urlaub. Ist ja auch nicht schlimm. Stecker hat es überall.

我的電動(dòng)車花了5萬歐元—那是在我對(duì)比了幾乎所有可選車型之后。續(xù)航里程冬季400至450公里,春秋兩季450至500公里,夏季64千瓦時(shí)電池(總?cè)萘浚┛尚旭?00公里以上。而在法國(guó),我不斷地碰見充電站。它們像蘑菇一樣從地里冒出來。
當(dāng)然,德國(guó)人買車是按照最大風(fēng)險(xiǎn)原則--最長(zhǎng)的假期來預(yù)期的。這還不算太壞。插頭到處都是。



Helmuth Meixner
Vielleicht w?re es um Welten besserer, zuerst einmal vorhanden Anlagen und Autos l?nger zu nutzen und ohne Hektik zu modernisieren und zu reformieren. Was man heute als Umweltschutz erkl?rt, das ist in sehr vielen F?llen absurd. Die Umwelt schützt man am Besten durch Verzicht und sinnvolle Nutzung. Und der Individualverkehr spielt wirklich nicht die allererste Geige. Diese wird nur zu laut gespielt. Es gibt weitaus wichtigere Dinge, die man sofort reformieren muss. Aber ich wei?, die machen einigen Leute halt weniger Spa?… Leute die Ihren Spa? mit Umweltschutz erkl?ren. Was ist aber wenn Abermillionen Menschen unseren Spa? sehr bald auch haben wollen? Hat man darüber schon mal nachgedacht? Geht das überhaupt (noch). Macht das System ERDE noch lange mit oder wird uns genau dadurch jeder Spa? genommen? Das ist doch l?ngst die Kernfrage.

也許,從延長(zhǎng)現(xiàn)有工廠和汽車的使用時(shí)間入手,不急不躁地進(jìn)行現(xiàn)代化改革,對(duì)世界會(huì)有更好效果。今天所宣稱的環(huán)保,在很多情況下都是荒謬的。保護(hù)環(huán)境最好的辦法就是不破壞,合理利用。而個(gè)人的交通工具確實(shí)不是罪魁禍?zhǔn)住_@只是被炒作的。有更重要的事情要立即改革。但我知道,對(duì)某些人來說,他們就不那么好玩了......那些用環(huán)保來解釋他們?nèi)松鷺啡さ娜恕5?,那些千千萬萬想盡快獲得和我們一樣樂趣的人呢?有沒有人想過這個(gè)問題?這一點(diǎn)是否可能。地球生態(tài)系統(tǒng)還有很長(zhǎng)時(shí)間讓我們享受或剝奪我們現(xiàn)有的樂趣嗎?這一直是關(guān)鍵問題。


Daniel W.
?Die Umwelt schützt man am Besten durch Verzicht und sinnvolle Nutzung.“
Da werden nur die meisten Menschen nicht mitspielen – deshalb braucht es Gesetze und Anreize, um die Menschen ?als tr?ge Masse“ langsam in die halbwegs richtige Richtung zu leiten.
Leider werden es immer mehr Menschen auf der Erde, irgendwann muss sich die Menschheit entscheiden, ob alle etwas bescheidener werden oder sich gegenseitig die K?pfe einschlagen.
Vermutlich werden sich Leute in den L?ndern für Krieg entscheiden, um sich Vorteile zu sichern, wie bisher auch, oder Seuchen entv?lkern den Planeten auf ein ertr?gliches Mass – keine sch?ne Vorstellung.
Sorry – vom Thema abgekommen, aber diese überlegungen müssen auch mal sein.
2

"保護(hù)環(huán)境最好的辦法就是不破壞環(huán)境,合理利用環(huán)境"。
是的,只是大多數(shù)人不會(huì)配合--所以才需要法律和激勵(lì)機(jī)制來慢慢引導(dǎo)人們 "像惰性群眾一樣 "向半正確的方向發(fā)展。
不幸的是,隨著地球上的人越來越多,在某些時(shí)候,人類將不得不決定,是所有人都變得更謙虛一點(diǎn),還是互相殘殺。
可能各國(guó)的人們會(huì)像以前一樣,選擇戰(zhàn)爭(zhēng)來確保優(yōu)勢(shì),或者瘟疫將地球的人口消耗到可以忍受的程度--這不是一個(gè)好主意。
對(duì)不起--跑題了,但這些考慮有時(shí)必須要有。


Farnsworth
Okay anders ausgedrückt: Der Mensch st??t zu viel CO2 aus. Wir k?nnen das auch begrenzen indem die Leute demn?chst nur noch Fahrrad fahren dürfen. Das ist das Szenario, wenn wir einen Wandel zu einer emissionsarmen Mobilit?t nicht hinkriegen.
Alternativ dürfen die Macher der Studie gerne aufzeigen, wie sie eine emissionsarme Mobilit?t mit Alternativen hinkriegen wollen. Z.B. mit E-Fuels oder Wasserstoff. Dann dürfen sie aber auch gerne darstellen was dies an Aufbau der Erzeugerleistung an Erneuerbarer Energie bedeutet und wie teuer dann der E-Fuel wird. Und zwar nicht mit der Annahme, dass man Sonderkonditionen und Steuererleichterungen für den Strom für die Erzeugung bekommt.
Abgesehen davon kriegen mich auch keine 10 Pferde mehr zurück in einen Verbrenner. Viel zu unkomfortabel.
Farnsworth

好吧,換句話說:人類排放的二氧化碳太多了。我們也可以限制,將來只允許人們騎自行車。如果我們不設(shè)法向低排放交通轉(zhuǎn)變,就會(huì)出現(xiàn)這種情況。
另外,歡迎研究報(bào)告的作者說明他們希望如何用替代品來實(shí)現(xiàn)低排放交通。例如,用電池或氫氣。但也允許他們說明這對(duì)提高可再生能源發(fā)電能力意味著什么,以及屆時(shí)電池的價(jià)格會(huì)有多高。而不是用假設(shè)的方式,讓你獲得發(fā)電用電的特殊條件和稅收優(yōu)惠。
也就是說,到時(shí)候給我超過10匹馬也無法讓我再回到燃油車。因?yàn)樘皇娣恕?/p>


Farnsworth
Was hab ich mich mit Studien besch?ftigt…. mal so mal so… Und nun fahr ich seit 2 Monaten den eSoul und m?chte diesen Fahrkomfort nicht mehr missen! Um Klassen besser als alles vorher!

我對(duì)這個(gè)研究的看法是:不過如此......而現(xiàn)在我開著我的E-Soul已經(jīng)2個(gè)月了,不想錯(cuò)過這種駕駛的舒適性! 比以前的一切都好出好幾個(gè)等級(jí)!


Bruford
Jepp, mit mitlerweile sechs E-Fahrzeugen im Familienkreis kann ich das nur best?tigen. Verbrenner sind kpl. aus unseren Interessen verschwunden, quasi nur noch hei?e Luft..;()

是的,我只能證實(shí)的一點(diǎn)是,我家周圍就有6輛電動(dòng)車。燃油車已經(jīng)完全從我們的利益中消失了,實(shí)際上已經(jīng)無關(guān)緊要了......;()


Tom62
Wenn ich ?Experten“ h?re, fangen bei mir s?mtliche Alarmglocken zu l?uten an…

當(dāng)我聽到 "專家 "一詞時(shí),渾身上下都不自在....


Kasch
Dank Bestandsschutz wird selbstverst?ndlich immer ein harter Kern übrig bleiben. Die Preise für exklusive Verbrenneroldtimer steigen zunehmend rasanter. Je lauter, je h?her der Verbrauch, desto besser. Wer kann, besorgt sich irgend wann gro?e Reservetanks für zu Hause – was halbwegs erlaubt ist, wird praktiziert.

由于保護(hù)祖?zhèn)鳟a(chǎn)業(yè)的原因,燃油車當(dāng)然會(huì)永遠(yuǎn)保持一個(gè)硬核的部分。專屬老式燃油車的價(jià)格上漲速度越來越快。噪聲越大,消費(fèi)越高越好。有能力的人,都會(huì)在某個(gè)時(shí)候?yàn)樽约旱募遗酱笮偷膬?chǔ)油罐—然后做這種半合法的事情。


Daniel W.
Die Oldtimerfans fahren selten – und je ?lter das Auto desto seltener – ein bischen Nostalgie wird bleiben wie bei der Dampfeisenbahn, auch die bl?st massenhaft Abgase in die Luft, aber so gut wie jeder freut, wenn man noch einen Dampfzug fahren sieht.

老爺車迷們很少開車--越老的車越稀罕--會(huì)有一點(diǎn)懷舊的感覺,就像蒸汽火車一樣,也會(huì)向空氣中吹出大量的廢氣,但只要看到蒸汽火車還在運(yùn)行,大家就會(huì)很開心。


Helmuth Meixner
JEDER Neubau ist ein Mehrverbrauch an Ressoursen. Jeder, auch wenn das gerne weg gelogen wird. Offen bleibt auch immer wieder die Antwort auf die Frage, WIE man heute E-Mobile, OHNE Verbrennungsmaschinen bauen kann? Diese Frage habe ich schon sehr oft gestellt. Antwort: 0,0. Würde bei wahrheitsgem??er Antwort ein Wunschtraum zerst?rt?

每一座新建筑都是對(duì)資源的額外消耗。即使老建筑被欣然拆除也是。時(shí)至今日仍然有一個(gè)問題沒解決,如何在沒有燃油車的情況下制造出電動(dòng)汽車?這個(gè)問題我已經(jīng)問過很多次了,答案是否定的。如果說出真實(shí)的答案,一廂情愿的電動(dòng)夢(mèng)會(huì)不會(huì)被破壞?


Daniel W.
Jedes Beibehalten des Verbrenners ist auch ?ein Mehrverbrauch an Ressoursen“ – vor allem von Erd?l, das die Luft verpestet und ein Teil davon ist CO2, das sich nur mit sehr viel Energieeinsatz wieder in Treibstoff (E-Fuels) verwandelt lie?e – anders ist es beim Lithium.
E-Autos sind auch Resourcenverbraucher und wenn die Leute nicht immer gr??ere und schwereren E-Autos mit immer gr??eren und schwereren Batterien kaufen würden, dann w?re der Resourcenverbrauch noch deutlich geringer als beim Verbrenner.

每一臺(tái)保留的燃油車也是 "額外的資源消耗"--尤其是石油,它污染空氣,還有一部分是二氧化碳,只有投入大量的能源才能將其轉(zhuǎn)化回燃料--鋰電就不同了。
電動(dòng)汽車也是資源消耗者,如果人們不買更大更重的電動(dòng)汽車,不買更大更重的電池,那么資源消耗還是會(huì)比使用燃油車低很多。


Wolfgang M.
?WIE man heute E-Mobile, OHNE Verbrennungsmaschinen bauen kann?“
Das macht doch Tesla schon seit Jahren vor !! Keine PHEV-Flotte sondern reine BEV!! Was ist da nicht beantwortet?

"如何在沒有燃油車的情況下制造出電動(dòng)汽車?"
特斯拉已經(jīng)做了很多年了!!! 他們甚至連插電式混合動(dòng)力車都沒有,只有純電動(dòng)?。。。?!這個(gè)問題還沒有被回答嗎?


Silverbeard
Ich habe kein Problem damit, dass es Menschen gibt, die die E-Mobilit?t ablehnen. Dann reicht die Produktionskapazit?t wenigstens einigermassen für die, die ein E-Auto wirklich wollen.
Im Grunde wird das wie beim TDI laufen. Zuerst wurden die K?ufer ausgelacht ?Ich will doch keinen Traktor Fahren!‘. Jetzt wehren sich genau die gleichen Personen mit H?nden und Füssen dagegen, den TDI wieder aufzugeben. Man hat sich eben daran gew?hnt jeden Tag mindestens 10.000 Kilometer ohne Pause durchzuballern…
edit Tippfehler

有的人拒絕電動(dòng)車,我沒有意見。那么對(duì)于那些真正想買電動(dòng)車的人來說,產(chǎn)能至少是有些充足的。
這就像當(dāng)時(shí)燃油車剛開始出現(xiàn)一樣。先是被買家嘲笑'我不想開拖拉機(jī)!'?,F(xiàn)在同樣的人又在拼命反對(duì)放棄燃油車。他們只是習(xí)慣了每天至少開一萬公里的車而不休息... ...


【龍騰網(wǎng)】研究報(bào)告顯示多國(guó)對(duì)電動(dòng)車仍持質(zhì)疑態(tài)度,只有中國(guó)明顯反差的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
安顺市| 金沙县| 饶平县| 磐安县| 潜山县| 津南区| 宣汉县| 金湖县| 阆中市| 酒泉市| 卓资县| 伊宁县| 永登县| 南丹县| 昌平区| 东台市| 霍邱县| 金乡县| 如皋市| 博客| 道孚县| 开平市| 内乡县| 祁门县| 朔州市| 太谷县| 樟树市| 滦平县| 常熟市| 乐亭县| 绥棱县| 永仁县| 邢台县| 杭锦后旗| 奉节县| 济源市| 绥芬河市| 宝应县| 宜黄县| 河曲县| 婺源县|