貝多芬_斷念(Resignation, WoO 149)

斷念
Resignation[1]
波爾·格拉夫·封·豪克維茲詞
Text: Paul Graf von Haugwitz
路特維?!し病へ惗喾仪?/strong>
Vertonung: Ludwig van Beethoven
無(wú)編號(hào)作品第149號(hào),1817年冬作
WoO 149 ,Winter 1817
嚴(yán)寶瑜譯
歌詞譯文(德中對(duì)照)
Lisch aus, mein Licht!
熄滅吧,我的光焰!
Was dir gebricht,
你追求的東西
Das ist nun fort;
已不再存在;
An diesem Ort
在這個(gè)地方
Kannst du’s nicht wieder finden!
你已不再能把它找到!
Du mu?t nun los dich binden.
你只能從束縛中擺脫。
?
Sonst hast du lustig aufgebrannt,
你的熱情慣于快活地燃燒,
Nun hat man dir die Luft entwandt;
但現(xiàn)在你已被剝奪了目標(biāo);
Wenn diese fortgewehet,
既然連個(gè)目標(biāo)也已被吹掉,
Die Flamme irre gehet,
熱情的火焰又向誰(shuí)去燃燒,
Sucht – findet nicht –
尋找 - 又找不到-
Lisch aus, mein Licht!
那么就熄滅吧,我的光焰!
[1] 德文詩(shī)引自《貝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(?Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder?, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.147)。
五線譜

