【歌詞翻譯】w-inds.《キレイだ》
キレイだ??-?w-inds.
詞:スキマスイッチ
曲:スキマスイッチ
翻譯:我
冷靜に照らし合わせてみれば? 君と僕は正反対で
冷靜地對比的話? 你和我正好相反
數(shù)字だとしたら 6と9のようなもんだな
要是用數(shù)字比喻?就像是6和9那樣
キュウに一人にされた居間では? 食べ散らかしたインスタントの
起居間突然只剩下吃光了散落一地的空泡面碗
空っぽ容器と? ロクでもない僕が殘った
還有難堪的我
いろんなことが? 望みどおりに? いかなかったなぁ
很多事沒有按想象中的方向發(fā)展
?淺はかだったなぁ…
是我想得太淺薄了
*そのうち忘れるんだって 思いつめてもしょうがないんだって
勸自己 久而久之就會放下的?現(xiàn)在糾結(jié)也沒有用
戻らないものはもう戻らない
回不來的就是回不來了
何度も手にとる寫真は破れず 君はキレイだ*
反復(fù)拿起照片沒有撕破 上面的你依舊美麗
君がくれた手紙を一つずつ紙飛行機(jī)に変えながら
把你寫給我的信一封封折成紙飛機(jī)
ただ願うんだできるだけ遠(yuǎn)くへ飛べ
希望它們能盡可能飛得更遠(yuǎn)
繰り返し観たカンフー映畫でも観てみよう
再看一次反復(fù)看過很多遍的功夫電影吧
気を紛らわそう
排遣一下煩悶的心情
*それでもいつかひょっとして? 君を思い続けてればって
心里想著? 說不定又忍不住繼續(xù)想你
くだらないモノがまだ無くならない
這種無聊的想法還在繼續(xù)
情けなく引きずり続けている
還在為失戀傷心糾結(jié)
自分がキライだ*
討厭看到這么丟人的自己
*なんだかんだ言ってたって
不管怎么說
この性格は変わらないんだって
反正我就是這樣的性格 改不掉了
ラララ ラララ ラララ ララ いいじゃない
啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦 啦啦 無所謂了
力なく吐くため息混じりの? 君の名前*
無力的嘆息中夾雜著你的名字
*こんなはずじゃなかったって? 憤りを感じてんだって
我們不應(yīng)該是這樣的結(jié)局 我感到憤懣
切ない歌なんて? 歌うのはバカみたい
傷心地唱失戀的歌會像個傻子一樣
やっぱり手にとる寫真は破れず 君はキレイだ*
還是沒有撕破手上的照片 上面的你依舊美麗
やっぱり君は…
你依然還是……
NaNaNaNaNaNa...
ShaLaLaLaLaLa...
DuDuRuDuDuDuDuDuRuDu...
OhNaNaNaNaNaNa...
-END-
————————————
原創(chuàng)翻譯,拒絕轉(zhuǎn)載。