英語(yǔ)閱讀:印度疫情攀升至世界新高峰
India’s daily cases climb to new world record
Monday, April 26, 2021 - 01:00
Print Edition??World

India’s coronavirus infections rose by 346,786 overnight, the health ministry said on Saturday, setting a new world record for the third consecutive day, as overwhelmed hospitals in the densely-populated country begged for oxygen supplies.
印度衛(wèi)生部門(mén)公布:印度新冠確診人數(shù)一夜之間攀升至346786人,連續(xù)三天打破世界紀(jì)錄,與此同時(shí),在這個(gè)人口密集的國(guó)度,醫(yī)院不堪重負(fù),急需氧氣供應(yīng)。
India is in the grip of a rampaging second wave of the pandemic, hitting a rate of one COVID-19 death in just under every four minutes in Delhi as the capital’s underfunded health system buckles.
印度正在第二波疫情的肆虐下,由于缺乏資金支持,首都德里衛(wèi)生系統(tǒng)已被壓垮,其地區(qū)已達(dá)到每4分鐘就有一名新冠患者去世。
in the grip of:受···控制
buckle ???/?b?kl/ ?
1.~ (sth on/up) ?(使)搭扣扣住?She buckled her belt. 她扣上了腰帶。
2.(被)壓垮,壓彎??A weaker man would have buckled under the pressure. 意志薄弱的人在這種壓力下可能就垮了。?The crash buckled the front of my car. 我的汽車前部被撞扁了。3. 雙腿發(fā)軟
4.buckle ?down (to sth)?開(kāi)始認(rèn)真做;努力干?I'd better buckle down to those reports. 我最好認(rèn)真靜下來(lái)努力完成那些報(bào)告。
5.(皮帶等的)搭扣,鎖扣
The government has deployed military planes and trains to get oxygen from the far corners of the country to Delhi. Television showed an oxygen truck arriving at Delhi’s Batra hospital after it issued an SOS saying it had 90 minutes of oxygen left for its 260 patients.
印度政府調(diào)動(dòng)軍用飛機(jī)及火車將氧氣從國(guó)家各個(gè)地方運(yùn)至德里。電視新聞播放一輛氧氣運(yùn)送車才到德里的Batra醫(yī)院,馬上發(fā)布了急救--表明它只能維持其260名患者90分鐘的氧氣。
“Please help us get oxygen, there will be a tragedy here,” Delhi Chief Minister Arvind Kejriwal appealed to Prime Minister Narendra Modi in a conference on Friday.
周五會(huì)議,德里首席部長(zhǎng)Arvind Kejriwal 向總理莫迪呼吁說(shuō)道:“請(qǐng)幫助我們提供氧氣,不然我們將會(huì)發(fā)生悲劇。”
The crisis is also being felt in other parts of the country, with several hospitals issuing public notices that they don’t have medical oxygen. Local media reported fresh cases of people dying in the cities of Jaipur and Amritsar for lack of the gas.
這場(chǎng)危機(jī)也襲擊了印度其他地方,一些地方醫(yī)院聲明自己已經(jīng)沒(méi)有醫(yī)用氧氣。Jaipur 和Amritsar的城市新聞報(bào)道由于缺乏氧氣供應(yīng),出現(xiàn)了死亡新病例。
India surpassed the U.S. record of 297,430 single-day infections anywhere in the world on Thursday, making it the global epicenter of a pandemic that is waning in many other countries. The Indian government had itself declared it had beaten back the coronavirus in February when new cases fell to all time lows.
周四,印度單日確診患者297430人,超過(guò)美國(guó),成為全球第一大感染國(guó)家,成為全球多國(guó)警告的疫情中心。印度政府二月宣傳自己擊敗新冠病毒,當(dāng)時(shí)印度新冠確診人數(shù)史上最低。
However, COVID-19 deaths across India rose by 2,624 over the past 24 hours, the highest daily rate for the country so far.?Crematoriums?across Delhi said they were full up and asked grieving families to wait.
然而,在過(guò)去24小時(shí),印度一共死亡2624人,是目前印度單日新冠死亡最高值。德里全境的火葬場(chǎng)表示其已經(jīng)滿負(fù)荷運(yùn)營(yíng),要求這些傷心的家屬等待(患者火花)。
crematorium /?kr?m??t??r??m/ 火葬場(chǎng)
The country of around 1.3 billion has now recorded a total of 16.6 million cases, including 189,544 deaths.
印度有大約13億人口,目前累計(jì)確診1660萬(wàn)新冠病例,包括189544例新冠死亡案例。
Health experts said India became complacent in the winter, when new cases were running at about 10,000 a day and seemed to be under control, lifting restrictions that allowed for the resumption of big gatherings.
衛(wèi)生專家說(shuō):印度冬天曾信心滿滿,當(dāng)時(shí)每日確診人數(shù)降至可控的1萬(wàn)例,松開(kāi)限制,允許大型集會(huì)恢復(fù)。
complacent ?adj. /k?m?ple?snt/ ~ (about sb/sth)自滿的;自鳴得意的;表現(xiàn)出自滿的? a dangerously complacent attitude to the increase in unemployment 對(duì)失業(yè)增加抱滿不在乎的危險(xiǎn)態(tài)度
Resumption??n. /r??z?mp?n/ ?~ (of sth) ( formal ) 重新開(kāi)始;繼續(xù)進(jìn)行;恢復(fù)?? We are hoping for an early resumption of peace talks. 我們企盼著早日恢復(fù)和談。
Others said that it could also be a more dangerous variant of the virus coursing through the world’s second most populous country where people live in close proximity, often six to a room.
其他人說(shuō),它也可能是一種更危險(xiǎn)的病毒變體,在這個(gè)世界上人口第二多的國(guó)家,人們住得很近,通常是6個(gè)人住一個(gè)房間。
“While complacency in adhering to masks and physical distancing might have played a role, it seems increasingly likely that this second wave has been fueled by a much more virulent strain,” wrote Vikram Patel, Professor of Global Health at Harvard Medical School, in the Indian Express. WHO emergencies director Mike Ryan said reducing transmission in India would be a “very difficult task” but the government was working on limiting mixing between people, which he said was essential. (CNBC)
哈佛醫(yī)學(xué)院全球健康教授Vikram Patel,在《印度快報(bào)》上寫(xiě)道:“盡管戴口罩和保持距離的自滿情緒可能起到了一定作用,但似乎越來(lái)越有可能的是,第二波疫情是由一種毒性更強(qiáng)的菌株引發(fā)的。”世衛(wèi)組織緊急事務(wù)主任Mike Ryan說(shuō),減少傳播在印度將是一項(xiàng)“非常困難的任務(wù)”,但世衛(wèi)組織正在努力限制人與人之間的混合,他說(shuō)這是至關(guān)重要的。(美國(guó)消費(fèi)者新聞與商業(yè)頻道)
原文鏈接:http://www.dailynews.lk/2021/04/26/world/247472/india%E2%80%99s-daily-cases-climb-new-world-record