北京語(yǔ)言大學(xué)翻譯碩士考研參考書(shū)真題經(jīng)驗(yàn)分?jǐn)?shù)線
考試科目:
① 101政治
② 211翻譯碩士英語(yǔ)
③ 357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
④ 448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
參考書(shū)
1.《英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)》(3級(jí)),盧敏,外文出版社,2013
2.《英語(yǔ)專業(yè)8級(jí)翻譯點(diǎn)睛150篇》,華研外語(yǔ)出版社,2011
3.《漢英翻譯教程》,彭長(zhǎng)江,湖南師范大學(xué)出版社出版,2004
4.《張培基散文》,張培基,上海外語(yǔ)出版社,2007
5.《漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)》,李國(guó)正,首都師范大學(xué)出版社,2020
6.《英漢翻譯教程》,楊士焯,北京大學(xué)出版社,2011
7.China Daily、人事部考試《英語(yǔ)筆譯常用詞語(yǔ)應(yīng)試手冊(cè)》、《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》等報(bào)刊及近一兩年《政府工作報(bào)告》
8. 《翻譯碩士MTI??荚~匯》,李國(guó)正,首都師范大學(xué)出版社,2020
2020年筆譯28人,口譯9人,相比前兩年北語(yǔ)招生人數(shù)有所下降。復(fù)試分?jǐn)?shù)線一般是360分以上,2020年題型大變,整體分值較低。
學(xué)制2年,學(xué)費(fèi)8000/年。
育明教育咨詢師認(rèn)為,北京語(yǔ)言大學(xué)2012年成立了高翻學(xué)院,翻譯碩士現(xiàn)在有擴(kuò)招的趨勢(shì)。英語(yǔ)專業(yè)的考生可以考慮,難度中等。
此外,北語(yǔ)翻譯碩士就業(yè)形勢(shì)非常好,所以建議大家可以踴躍報(bào)考。
分?jǐn)?shù)線
2020年
英語(yǔ)筆譯 52 52 78?78?378
英語(yǔ)口譯 52 52 78?78?368
英語(yǔ)筆譯2020錄取情況
錄取24人,最低錄取初試分379
英語(yǔ)口譯2020錄取情況
錄取23人,最低錄取初試分369
報(bào)錄比:1:8
考研真題
一、詞條翻譯
英譯漢
CPTPP
DEPA
installed capacity
COO
escape room
metaverse
Universal Beijing Resort
metabolic disordei
heib immunity
Paialympics
漢譯英
非同質(zhì)化代幣英文全稱
種草
打臉
雙碳目標(biāo)
國(guó)際空間站
失獨(dú)家庭
抗美援朝
電網(wǎng)
拉閘限電
熱搜
鄉(xiāng)村振興
二、篇章翻譯
英譯漢 Paul bloom's new book:The Sweet Spot: The Pleasure of suffering and the search formeaiiing.后面展開(kāi)了幸福和生活意義論述之類的,整體生詞不多,難度不大。 漢譯英 講讀書(shū)有精讀和略讀,精讀分為主動(dòng)精讀和被動(dòng)精讀,翻譯家,教師和評(píng)論家都是被動(dòng)精讀者。原文:凡是值得讀的智慧之書(shū),都值得精讀,而且再三誦讀。古人所謂的一目十行”,只是修辭上的夸張······ 448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
第一題選擇20個(gè)
1被稱作國(guó)際會(huì)議之都的城市
2歐元誕生于
3中國(guó)內(nèi)行央行
4我國(guó)最早的詞典是
5耳順之年是
6聯(lián)合國(guó)旗幟的圖案選材于
7我國(guó)采用公歷是在
8美國(guó)國(guó)務(wù)卿的職位相當(dāng)于我國(guó)的
9有教育之國(guó)之稱的
10世界地球日
11中國(guó)第一所近代學(xué)校
12聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)古特雷斯是哪里人
13唐三彩用的三種顏色
14古爾邦節(jié)是什么節(jié)日
15金磚五國(guó)
16楚辭的正確解釋
17我國(guó)現(xiàn)代話劇運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)田漢在1930s創(chuàng)作的代表作品
18英國(guó)出版歷史最悠久的周刊
19權(quán)利法案是出自什么革命的重要法律文件哪個(gè)國(guó)家
20美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)后建立了典型的資產(chǎn)階級(jí)民主政體,其顯著特點(diǎn)是
第二題名詞解釋8選5?;
物聯(lián)網(wǎng)人工智能區(qū)塊鏈大數(shù)據(jù)多邊主義巴黎協(xié)定碳匯
第三題
從四個(gè)角度為華為手機(jī)寫(xiě)推廣方案
Globalization?internalization?localization?translation
第四題
以數(shù)字化時(shí)代與人文傳統(tǒng)的思考為主題闡述觀點(diǎn)