【歌詞翻譯】ことばに花束を/ 言語匯成花束【世界電力】
?
音樂:世界電力
翻譯:misoseal
?
「作戦會議はきみの言うとおりだ」
「また今日もおなじ結(jié)論になったね」
ただしい言葉も間違いにみえる
めまいがするほど美しい朝がくる
?
“作戰(zhàn)會議就如同你所說一般”
“今天也得出了同樣的結(jié)論呢”
即使是正確的言語看上去也是錯誤的
美麗到令人眩暈的程度的早晨到來了
?
べつになにも違っちゃいないよ
たぶん仕方のないことだから
?
其實也沒有什么錯哦
大概只是因為無可奈何的事情啦
?
どこまでも行けるとただ思っていただけ
いつまでも続くとなぜか思っていただけ
?
不管哪里都可以去 僅僅是這樣想著而已
不管到什么時候都會持續(xù)下去 不知為何這樣想著而已
?
傷ついたぶんだけ傷をつけたから
あたたかくやさしい花をえらびぬく
とげのある薔薇はていねいに隠す
つくりものに似たおちついた色で
?
因為所受的傷只有傷痛的分量
挑選出溫暖的溫柔的花朵
將有刺的薔薇小心地隱藏起來
以如同人造品一樣沉著的顏色
?
美しくなれたら
美しくあれたら
心までいつまでも慈しみあえたら
?
若是能變得美麗的話
如果能保持美麗的話
若是能無論何時直到心靈都能以憐愛相對的話
?
どこまでも行けるとただ思っていただけ
いつまでも続くとなぜか思っていただけ
ことばに花束を 暮らしの點と線を
ばかみたい またきょうも朝になるまで
?
不管哪里都可以去 僅僅是這樣想著而已
不管到什么時候都會持續(xù)下去 不知為何這樣想著而已
言語匯成花束 生活的點與線
像笨蛋一樣 今天也是直到早上來臨為止
標(biāo)簽: