暗黑地牢城鎮(zhèn)事件 中英對照

“聽好,聽好!”???Hear Ye, Hear Ye!

古董街展?????? Antique Roadshow???
“……近日被發(fā)現(xiàn)的寶藏令本地的尋寶狂熱者激動不已,并且使得附近地區(qū)的專家親躬而來?!?/span>
...the recently recovered cache has excited local enthusiasts, and drawn the attention of experts in the neighboring regions.??
說真的,沒有別的地方比這里更適合那些尋找珍寶和失落傳說的人了……
There is, indeed, no better place for those in search of rarities and forgotten lore...
You get 2 Antiquarians you may add to your roster
?
財富的謠言?? Rumour of Riches?????
“冷靜而緘默,這些人都是專家。驅(qū)使他們的并非血腥的氣味,而是金幣的光芒?!?/span>
Quiet and reserved, these men are professionals, compelled not by the scent of blood, but rather the gleam of gold.???
冒險和報酬——對有進(jìn)取心的冒險家如同賽壬的歌聲。
Risk and reward - a siren's call to the enterprising stalker.
You get 2 Bounty Hunters you may add to your roster
?
遠(yuǎn)征的召喚?? Call of the Crusade???
“……不可預(yù)料的是,只有兩個到了。教堂誠摯的呼吁被回應(yīng)了,盡在那諷刺般的冷漠中?!?/span>
...inexplicably however, only two have arrived. It appears that the Abbot's earnest appeal has been answered, albeit with mocking cruelty.???
看——正義和熱誠——在旭日中閃耀。???
Behold - righteousness and zealotry - gleaming in the morning sun.
You get 2 Crusaders you may add to your roster
?
野蠻狂歡?????? Revelry?
“渴求肉欲而又粗俗可鄙,一些游牧的武士游蕩進(jìn)我們的小鎮(zhèn)來追求所謂的光榮戰(zhàn)死。我們也只能祝福一切能夠盡快地如其所愿?!?
Debaucherous and decadent in the extreme, several nomadic warriors have wandered into the Hamlet in search of a glorious death. We can only hope they find it quickly.
今夜無人入眠——野性的叫喊和狂熱的鼓點(diǎn)會見證這一切。
There will be no sleep tonight - the wild shouts and frantic drumming will see to that.
You get 2 Hellions you may add to your roster
?
麻風(fēng)移民隊?? Leper Colony
“我們無法幫助且只能默默尊敬這些不幸的人——他們優(yōu)雅而謙卑地承受著如此的重?fù)?dān),就連健全者都為之唏噓不已?!????
One cannot help but admire these unfortunate souls - they bear their burden with a grace and humility seldom seen in the able-bodied.
在“文明”世界中沒有立身之地的他們,也許仍能為我們所用。?
Cast out from the 'civilized' world, these men may yet be of use to us.
You get 2 Lepers you may add to your roster
?“宿命議會”? Wyrd Council?????
“每當(dāng)這樣以充滿了詭異的發(fā)聲與令人不安的吟唱為特色的怪事發(fā)生,我們總會自大地以為這些儀式本身并不存在真正的威脅。”????
While strange utterances and unsettling chants typically characterize such events, we have been assured there is no real danger present in the rituals themselves.??????
他們在秘密中會面,沒有人知道他們的研究是多么深暗隱晦。??
They meet in secret, that none may know the horrifying depths of their inquiries.
You get 2 Occultists you may add to your roster
?
神圣召集?????? Holy Gathering??
“圣瑪莎的修女們將以一首名為‘吾即是火焰’的圣歌引領(lǐng)開展布道。在這之后她們將在下廳接受懺悔者。”?
The Sisters of St. Martha's will lead the service with a chorus of 'We Are the Flame', after which they will be accepting confessions in the lower hall.
讓教堂中的管風(fēng)琴奏出音符——修女們正在集合……???
Let the organ notes ring out from the Abbey - the Sisters are gathering...
You get 2 Vestals you may add to your roster
?
從冥界而來?? From Beyond?????
“出于可惡的詛咒或者惡意的奇跡,看起來在這個該死的地方,即使死亡也能被扭轉(zhuǎn)。這些戰(zhàn)士中只有一個能復(fù)活……”
By hateful curse or malign miracle, it seems even death may be defied in this damnable place. Only ONE of these soldiers can be returned to the living...???
回頭渡過冥河——該死的擺渡人!???
Back across the styx - Boatman be damned!
生命……對所有人來說最寶貴的財富。???
Life...the greatest treasure of all.??
對于這可憐的靈魂來說,折磨無休無止。?????
No rest, no peace for this wretched soul.
You get a choice of 1 of 3 random heroes from your graveyard to resurrect. The resurrected hero will keep their resolve level, but their skills, armour and weapon will be lost.
?
黑暗正在涌起????? The Dark is Rising?????
“沮喪與矛盾似乎飄泊在風(fēng)中。許多冒險者承認(rèn)自己心神不寧,甚至在這里,在我們相對安全的小鎮(zhèn)。”?
Despondency and ambivalence seem to be on the wind. Many adventurers confess to having a troubled disposition, even here, in the relative safety of the Hamlet?
士兵們的意志如被拖入了泥沼——恐懼已然扎根!
Your soldiers' minds are mired in malignancy - fear has taken root!
Party Gains -15% Virtue Chance on Next Quest
風(fēng)平浪靜?????? Gentle Tide?
“迷信的船員們因今早那不可名狀的異怖惡魔將不再騷擾他們貨物的新聞感到歡心雀躍?!?/span>
Superstitious mariners rejoiced earlier today at news that unspeakable eldritch evils no longer threaten their cargo.???
泡沫翻騰的浪潮退去,我們勝券在握了!?????
The frothing waters subside; the advantage is ours!
Party Gains +33% Resolve XP in Cove on Next Quest,
Party Gains +15% DMG in Cove on Next Questh
?
陵墓的寂靜?? Silence in the Crypts?
“在山間村舍的人們確認(rèn)了最近那令人欣喜的,在古老的遺跡周圍的那股令人背脊發(fā)涼的氛圍有所消減的信息?!?
Reports from the hill cottages confirm a welcome reduction in the general aire of malaise in and around the old Ruins.??
那些游蕩的亡靈已經(jīng)平息——我們再次宣告了對遺跡的統(tǒng)治!???
The shuffling dead are silenced - we have claimed dominion over the Ruins once more!
Party Gains +33% Resolve XP in Ruins on Next Quest
Party Gains +15% DMG in Ruins on Next Quest
?
英勇之魂?????? Valiant Spirit
“他們本就令人聞風(fēng)喪膽——牙關(guān)作響,目光遠(yuǎn)大;而他們之間,也產(chǎn)生了堅不可催的友情紐帶?!?
They were a fearsome lot - gritted teeth, distant stares; and between them, an unbreakable bond of fellowship.?????
一股堅定的信念席卷了所有營帳!??
A fever of wilfull determination sweeps through the barracks!
Party Gains +15% Virtue Chance on Next Quest
?
隧道中的新鮮空氣????? Fresh Air in the Tunnels???
“西部居民為遠(yuǎn)古水道中傳出作嘔氣味的消退而倍感輕松”???
West side residents have expressed relief at the abatement of the nauseating odour emanating from the ancient aqueducts.???
這些扭曲的隧道不再散發(fā)出腐敗的惡臭……???
The twisting tunnels no longer exhale the toxic stench of degeneracy...
Party Gains +33% Resolve XP in Warrens on Next Quest,
Party Gains +15% DMG in Warrens on Next Quest
?
灌木叢中的陽光?? Sunshine in the Thicket???
“健康的植物已經(jīng)開始點(diǎn)綴在樹林周圍——在這些植地之中的一件罕見事。”???
Wholesome plant life has been spotted in the surrounding wood - a rarity in these parts.
暗淡的光芒從腐爛的樹枝中滲入……讓我們前進(jìn)吧!???
Pallid light filters its way through the rotting boughs...let us press on!
Party Gains +33% Resolve XP in Weald on Next Quest,
Party Gains +15% DMG in Weald on Next Quest
諸圣日?? All Saints Day?????
“教堂將在這個節(jié)日中盛裝以待,并且將在接下來的一段時日里歡迎任何來訪者?!?/span>
The Abbey will be decorated for the duration of the event, and all are welcome to visit during the extended hours.????
不要錯過這飽含信仰的慈善——它持續(xù)不了不久。
Take advantage of this faith-fueled charity - it will not last.
Cloister is Free,
Transept is Free,
Penance Hall is Free
?
城鎮(zhèn)展會?????? Town Fair????
“城鎮(zhèn)被友善與歡騰的精神所點(diǎn)綴著,但是這積極向上的態(tài)度可預(yù)料并不會持續(xù)太久。”
The town is alight with a spirit of goodwill and revelry, but this life-affirming attitude is not predicted to last long.?
城鎮(zhèn)正以瘋狂的愉悅與絕望的慶祝而鮮活著!?????
The town is alive with wild merriment and desperate jubilation!
All Stress Relief Activities & Sanitarium Free
?
醫(yī)療技術(shù)突破????? Medical Breakthrough?????
“時間與金錢并沒有白費(fèi),正如今天醫(yī)護(hù)人員就宣稱他們成功調(diào)配出了一種特效解毒劑?!?/span>
The time and gold were not spent in vain, however, as today caregivers announced they have succeeded in concocting an effective antidote.
終于血清起作用了,它的副作用也……可以控制了。???
Finally the serum is working, and the side-effects are... manageable.
Medical Devices is Free
?
醫(yī)者大會?????? Caregivers Convention????
“過來視察的代表團(tuán)中都是研究肉體解剖和認(rèn)知障礙的專家,也有一些法醫(yī)從業(yè)者中的精英?!?/span>
Among the visiting delegation are experts in corporeal and cognitive disability, as well as several forensic specialists.?
數(shù)不盡數(shù)的異傷怪病使這個地方成為了研究苦難者的圣地。?????
The preponderance of rare and exotic injuries make this place perfect for the study of suffering.
Sanitarium is Free
?
狂歡節(jié)?? Mardis Gras?
“酒館將在慶祝期間開業(yè),午夜而歸的房客被要求至少離開的時候要保持衣冠齊整?!?/span>
The Tavern will be open later than normal throughout the celebration, and residents are asked to maintain some semblance of decorum when leaving after midnight.?????
死亡與災(zāi)禍——竟使得歡樂而起!???
Death and demise - cause for celebration!
Bar is Free,
Gambling Hall is Free,
Brothel is Free
?
一輪圓月?????? A Gibbous Moon
“……就是在這月圓之際,許多居民報告說聽到了讓人極度緊張的尖叫和咆哮?!?????
...and it is during such lunar phases that many residents report shrieks and howls of the most profoundly unnerving quality.???
那個男人是野獸的奴隸,而那個野獸是月亮的奴隸。??
The man is slave to the beast, and the beast is slave to the moon.
Idle Abominations gain 1 Resolve Leve
?
箭術(shù)錦標(biāo)賽?? Archery Tournament?
“雙眼最敏銳和出手最穩(wěn)定的人會贏得本周的錦標(biāo)賽。勝者將獲得令人夢寐以求的管家獎杯?!?/span>
The keenest eye and steadiest hand will prevail during this week's tournament. The winner will claim the coveted Caretaker's Cup.????
競爭培養(yǎng)了技巧與信心……
Competition fosters skill and confidence...
Idle Arbalests gain 1 Resolve Level
Idle Musketeers* gain 1 Resolve Leve
?
劫富濟(jì)貧?????? Eat the Rich?
“最令人吃驚的,是在這個謎一樣的現(xiàn)場中缺失了很多證據(jù)。無論如何,這個箱子就這么打開了,它的內(nèi)容物如陰謀般消失不見。”?
Most curious of all, however, is the absence of any evidence in the crypt itself. Nevertheless, the chest was found open, its contents conspicuously missing.????
對于足智多謀的盜賊來說,埋葬僅僅是……小菜一碟。
To the resourceful thief, burials are merely... ephemeral affairs.
Idle Grave Robbers gain 1 Resolve Leve
?
藏匿?????? Laying Low??
“在被確認(rèn)的斗毆中,有兩個人逃離了現(xiàn)場并且據(jù)說都是法外之徒。他們無疑是手持武器,非常危險,而內(nèi)心是如此的絕望?!?
In the ensuing melee, two of the men escaped the scene and are said to be at large. They are most assuredly armed, dangerous, and desperate.?
陰影中潛藏著惡貫滿盈卻內(nèi)疚無比之人...
The shadows hide the guilty and guilt-ridden alike...
Idle Highwaymen gain 1 Resolve Level
?
背叛者在我們之中????? Rats Among Us??
“對我們集體安全的威脅從來都不在少數(shù),而這星期我們當(dāng)?shù)氐闹伟矙C(jī)構(gòu)加入了一位受歡迎的有爭議人物……”
Threats to our collective safety are never in short supply, but this week our local constabulary received a welcome augmentation...
煽動者和異教徒潛伏在小巷里——必須把他們揪出來!
Seditionists and heretics skulk in the alleys - they must be found out!
Idle Houndmasters gain 1 Resolve Level
?
閑暇的街演?? Idle Busking
“這音樂本身是如此的老舊,但是,卻奇怪般的無法取代。是這樂器本身古怪的音調(diào),還是奏者指間那非人的特質(zhì)?”????
The music itself is damnably familiar, and yet, strangely unplaceable. Is it the instrument's odd tuning, or some inhuman quality in the bard's fingers???
今晚,愚者盡情享樂。明日,他們狂歡至死。?????
Tonight, the fools make merry. Tomorrow, they die laughing.
Idle Jesters gain 1 Resolve Leve
?
軍事訓(xùn)練?????? Militia Training??
“這名經(jīng)驗(yàn)豐富的軍士會在下周的每個晚上在公會大堂講解他的訓(xùn)練方法。所有想了解自保技能的人都被鼓勵來參加。”????
The veteran Sergeant will be demonstrating his training regimen at the Guild Hall every night for the next week. All those concerned with self-preservation are encouraged to attend.
力量、決心和平靜——這都可以從專注的心靈中尋得。
Strength, purpose, and peace - all can be found in the focused mind.
Idle Men-at-Arms gain 1 Resolve Level
?
瘟疫!?? The Plague??
“疾病疫情的陰影籠罩了我們的小鎮(zhèn),并且隨之而來的還有——恐慌?!???
The shadow of sickness and disease has cast itself upon our Hamlet, and with it - panic.?
全新的威脅——平淡無奇卻無藥可醫(yī)。???
A new enemy - insipid and incurable.
Idle Plague Doctors gain 1 Resolve Level
?
美好的一周?? One Good Week
“……在戰(zhàn)役進(jìn)行的同時,近來發(fā)生的事情令幸存著的士兵倍受鼓舞。據(jù)說他們的自信心達(dá)到了前所未有的高度?!?
...and while the campaign continues to drag on, recent events have emboldened the standing roster. Confidence is reported to be at an all-time high.
也許事情沒有它們看起來那么糟……(笑聲)
Perhaps things are not as bad as they seem... (laughter)
All Idle Heroes +200% Stress Heals
?
一縷陽光?????? A Ray of Sunlight
“舒爽的天氣令人歡迎,尤其對于那些正在享受一段恢復(fù)心靈創(chuàng)傷時光的人?!?/span>
This pleasant weather comes as a welcome change, particularly for those currently enjoying a period of convalescence.?
一束陽光。一個金色希望的象征。??
A ray of sunlight. A beacon of golden hope.
All Stress Relief Activities More Effective
?
悲慘的黑暗?? The Miserable Dark???
“……正如一個人所說,‘這些黑影總讓人感覺不對——就像它們會自己扭曲著移動一樣’。居民們被要求躲在家里直到破曉?!?
...as one man put it, Somethin' ain't right with them shadows - movin' and twistin' as they do.". Residents are advised to stay indoors until daybreak."??
緊閉門窗。今晚,有某些東西會在黑暗中作祟。??
Windows and doors will be bolted. Tonight, something haunts the dark.
All Stress Relief Activities Less Effective
?
酒桶已空?????? Empty Kegs?
“諷刺的是,那些聲稱憂心著烈酒與甜酒數(shù)量稀少的顧客也是那些整夜放蕩不羈而把酒水飲盡的人?!????
Ironically, those most vocal concerning the current dearth of spirits and mead are the same patrons whose unrestrained exuberance the night before exhausted the supply.??????
麥酒的短缺令人煩惱……原本愉快的氣氛顯然也消失了。???
A troubling shortage of ale...and a notable absence of good humour.
Bar is Locked,
Gambling Hall costs change by -50%,
Brothel costs change by -50%
?
洗濯日?? Laundry Day
“床單與枕套在晾衣繩上顯得白白凈凈,那些放縱的罪證就這樣煙消云散,而玷污者們內(nèi)心的愧疚就沒有那么容易去除了。”????
Bedsheets and pillowcases gleam white on the line, their lascivious history easily erased, unlike the consciences of those who sullied them.?????
任何過度勞累的跡象都應(yīng)被洗去。畢竟,表面上的衣冠楚楚是需要維持的……
Any evidence of excessive exertions must be made scarce. After all, apearances must be maintained...
Brothel is Locked,
Gambling Hall costs change by -50%,
Bar costs change by -50%
?
清洗懲房?????? Cell Cleaning
“主教將不推薦使用情況如此的懲戒廳,除此之外他說他期望日常的宗教活動可以在短時間內(nèi)恢復(fù)。”????
The Abbot will not comment on the condition of the Penance Hall at this time, except to say that he expects normal operations to be resumed shortly.????
再多的洗滌也無法抹去如此可怕的虔誠所留下的痕跡。?????
No amount of scrubbing can remove the stains of such fearsome piety.
Penance Hall is Locked,
Cloister costs change by -50%,
Transept costs change by -50%
?
光天化日下的搶劫????? Daylight Robbery
“賭博游戲被暫時叫停,但是由于我們小鎮(zhèn)的通向外界的道路十分有限,治安官樂觀地認(rèn)為小偷會很快被抓捕歸案?!?
Operations will be suspended temporarily, but given the limited avenues of egress from the Hamlet, officials are optimistic the thieves will be apprehended shortly.?????
賭博大廳的脈動核心——現(xiàn)在冷清寂靜。
The beating heart of the gambling hall - now bloodless and still.
Gambling Hall is Locked,
Bar costs change by -50%,
Brothel costs change by -50%
?
喧鬧的翻新?? Noisy Repairs?????
“的確啊,對這個老教堂而言萬事都不那么順利;就連這個地方的泥土都排斥著它。修繕的工作將持續(xù)到這個星期結(jié)束。”?
Indeed, the elements have not been kind to the old Abbey; the very soil itself seems to reject the place. Work is expected to last through the week.???
古老而破碎,對教堂的石壁來說,最好的回報莫過于集會的信仰。??
Ancient and crumbling, the Abbey's masonry fares no better than the faith of its congregation.
Cloister is Locked,
Transept costs change by -50%,
Penance Hall costs change by -50%
?
主教缺席?????? Absent Abbot???? ?
“主教將自己反鎖在酒窖里,顯然在思考如何最好地幫助教眾應(yīng)對那些泛濫、有害的,感染著這些土地的懼怖之物?!?
The Abbot has sequestered himself in the wine cellar, ostensibly to consider how best to help his parisioners cope with the deluge of godless horrors that plague these lands.??????
對羔羊的哀嘆,是因?yàn)槟裂蛉说氖韬鰶]有引來狼群???
Woe to the sheep, for does the absence of the shepherd not invite the wolves?
Transept is Locked,
Cloister costs change by -50%,
Penance Hall costs by -50%
?
游牧民新年?? Nomad New Year
“這些藏品令人印象頗深,并且那抬眼即見的折扣使得它們更加引人注目了。”
The collection is indeed impressive, and all the more appealing when one takes notice of the discounted prices.
有著古怪傳統(tǒng)的他們,慷慨的時間之短可以說是臭名昭著。?????
Their customs are curious, and their generosity is notoriously short-lived.
Trinkets discounted 50%
尖叫魔的財寶????? Shrieker's Prize??
藏在腐爛羽翼中的東西價值驚人,圍觀者都琢磨著是否要去它的棲息地冒一冒險……
Stunned by the apparent value of the thing concealed amidst its putrid feathers, onlookers wondered if a trek to its perch might not be in order...?????????
Triggers Plot Quest: Shrieker's Prize, a mission in the Weald where your party fights the Horrid Shrieker and attempt to gain the treasures it has collected.
?
匪徒入侵!?? Brigand Incursion!????
“準(zhǔn)備戰(zhàn)斗!一伙帶著爆炸般的狂暴和弒殺意圖的土匪來到了我們的小鎮(zhèn)!”???
To arms! A Brigand raiding party is descending upon the Hamlet with explosive fury and murderous intent!
地平線上的烽火,風(fēng)中的硝煙——狼群正在門前!
Flames on the horizon, sulfur in the air - the wolves are at the door!
Triggers Plot Quest: Wolves at the Door, a lvl 6 mission involving fighting bandits attempting to raid the town lead by their leader, The Vvulf. There are three potential Ancestor's Knapsacks available on the map.
?
補(bǔ)給遺失?????? Lost Shipment????
“又一艘貨船在沿海沉沒,然而幸存下來的船員已被證實(shí)一直在令人難安地回避著關(guān)于這次航海噩夢的細(xì)節(jié)?!????
Yet another cargo vessel has sunk off the coast, and the surviving crew have proven distressingly evasive concerning the particulars of this latest nautical nightmare.??????
必須用這些僅有的物資支撐下去,至少暫時來說。?????
What little there is must suffice, for the time being.
Supply Quantities change by -50%, Provision quantities change by -50%
?
補(bǔ)給運(yùn)達(dá)?????? Supply Run?
“在橋邊與欣喜若狂的人群會合時,我們的管家把貨運(yùn)馬車的安全到達(dá)歸功于路上的濃霧和早一些的出發(fā)時間?!?
Met at the bridge by a jubilant crowd, the Caretaker credits a thick fog and an early departure time for the wagon's safe arrival.
富余——一件罕有而美妙的事!
Surplus - a rare and wonderful thing!
Supply costs change by -50%,
Provision costs change by -50%
?
豐收的作物?? Bumper Crop?????
“附近的農(nóng)民早已聯(lián)合了起來,提高警惕以保護(hù)我們小鎮(zhèn)賴以生存的,健康的家畜與谷物?!?/span>
Nearby farmers have banded together, increasing security in an effort to protect the healthy livestock and crops upon which the Hamlet depends.????
來自周圍幾個沒有受到散布性災(zāi)難影響的農(nóng)場的謙遜奉獻(xiàn)。?????
A modest offering from those few surrounding farms yet untouched by the spreading calamity.
Supply costs change by -100%,
Provision costs change by -100%
援手?????? Helping Hand????
“對這些經(jīng)驗(yàn)豐富的幸存者來說,把尊嚴(yán)放在一邊并非易事,但新兵們對這些幫助感激不盡?!?/span>
Putting ego aside does not come easily to such seasoned survivors, but the new recruits are palpably grateful for the assistance.??
讓他們幫助彼此,并在這么做的同時幫助他們自己……
Let each help the other, and in so doing, help themselves...
Level Restrictions Removed for Next Quest
?
夜幕下的竊賊????? A Thief in the Night??
然而,最終,這個該死的東西逃脫了;小鎮(zhèn)的金庫因?yàn)橐惨蜻@不速之客而捉襟見肘。??
In the end, however, the damnable thing managed to get away with its prize; the Hamlet's coffers all the poorer for having hosted the unwanted guest.??????
"The Shrieker has stolen 8 of your Trinkets!"
Triggers Plot Quest: your party fights the Shrieker and attempt to gain the treasures it has collected from you. Should your heroes survive, the trinkets will be given as Quest Rewards after choosing to return to the Hamlet.
?
?
出色的成品?? A Job Well Done
“他晝夜不停地工作了數(shù)日,被手中材料稀有卓越的品質(zhì)所啟迪,并決定以自己的精湛手藝把材料打造成能真正展現(xiàn)其價值的武器?!????
He stayed up working for days, inspired by the rare quality of his materials, and determined to do them justice with his own skill.?
一件精致的技藝樣品……和徒勞。???
An exquisite example of craftsmanship... and futility.
Free Upgrade: Armour x 1
?
苦勞者?? Labour Force
“一直以來,每年都定期有苦力不情愿地在我們的老路上奔波,但畢竟糟糕的經(jīng)濟(jì)狀況已經(jīng)將他們逼向絕望。"????
Historically, seasonal labourers have been loath to make the journey along the Old Road, but harsh economic conditions have driven them to desperation.??????
就連灰頭土臉的粗人都自有所長——讓他們開始工作吧!???
Even these dirt-covered dullards have their uses - put them to work!
Free Upgrade: Building x 1
?
失而復(fù)得?????? Lost and Found??
“最終,在破舊的風(fēng)筒以及棄置的武器架旁數(shù)個小時的敲打取得了成果!”
In the end, the hours of rooting through the old barrels and forgotten weapon racks bore fruit!??????
一件精細(xì)打造的奏響屠戮和血腥的樂器——現(xiàn)在是你的了。
A finely crafted instrument of butchery and bloodshed - yours for the taking.
Free Upgrade: Weapon x 1
?
A Day Long Awaited?
"Word of our predicament has spread, and a new crop of aspiring corpses step from the stagecoach..."
Women and men; soldiers and outlaws; fools and corpses. All will find their way to us now that the road is clear.
Stagecoach has an additional 6 recruits for this week.
?
CC

光芒萬丈 ??In Radiance
光明似乎是為掩蓋該地區(qū)的邪惡能量而凝聚,滲入最深暗之處為我們的戰(zhàn)斗提供了顯著的優(yōu)勢。
The light seems to be rallying against the evil energies that cloak the region, finding its way into the deepest recesses and providing a fleeting advantage to the active militia.??
本周火把亮度的黯淡速度減慢。
Torchlight dims much more slowly this week.????
?
人心惶惶! ?The Town is Abuzz!???
一個破碎的、被人遺忘的、通往迷宮般的花園的石頭入口被發(fā)現(xiàn)了!不幸的是,發(fā)現(xiàn)者已經(jīng)在無數(shù)的昆蟲叮咬下逝去。人們愈發(fā)的擔(dān)憂起來。
A crumbling stone entry to a forgotten labyrinthian garden has been uncovered! The discoverer, sadly, has perished from innumerable insect stings. Concern rises.????
對于他人而言是新的煩惱。對于我則是血色的回憶
A fresh irritance to some. A sanguine memory to me.??
Only triggers if the quest "Burn the Hives" is not completed after it becomes available. This event will keep repeating unless a priority event occurs (such as Blood Scourge) or "Burn the Hives" is completed.
?
惱人的嗡鳴 ???A Maddening Whine????
真是令人難以忍受!云霧般密集的蚊子們和其他一些不易辨認(rèn)的疫蟲持續(xù)在小鎮(zhèn)里肆虐著,令人發(fā)狂的揮之不去!疫病煩擾著整個小鎮(zhèn)。
Intolerable! Clouds of mosquitos and other, less identifiable pests continue to descend upon the Hamlet with maddening persistence! Illness and irritation abound.
盡管因與果于漫長的歲月中遠(yuǎn)遠(yuǎn)分隔,但二者注定會發(fā)生可怕的重逢。
Though long years may seek to separate them, action and consequence will invariably have their dreadful reunion.??
城鎮(zhèn)的減壓活動效果略微減弱。
Stress reduction activities in town are slightly less effective.????
?
Blood Pilgrimage 血之朝圣
在這極端絕望的境況下,一些于教會最為狂熱的擁護(hù)者們?yōu)榱藢で蠊鈽s的犧牲而走進(jìn)了小鎮(zhèn)。我們希望他們能盡早如愿。
Unsettling in the extreme, several of the church's more zealous advocates have wandered into the Hamlet in search of a glorious death. We hope they find it quickly.
“沉浸于鮮血與妄想,他們承受著千倍于常人的重?fù)?dān)?!?/span>
"Awash in blood and delusion, they bear the burden of a thousand lifetimes."???
You get 2 Flagellants you may add to your roster
?
Blood Scourge??? 血之鞭撻
有些人認(rèn)為只有無盡的鮮血和痛苦才能凈化這片土地上的病態(tài)。他們的其中之一將在此盡力。
There are some who believe that only a litany of blood and suffering can cleanse sickness in the land. Here is one who will do his part.?
There is power in the Blood, for those with the fortitude to pay the price.??
The Flagellant can now be found in the Stage Coach.
You may also add 1 to your roster.
This event only appears on week 5,
and only occurs once.
?
散去的疫云 ??A Veil Lifted
漫延的陰霾已經(jīng)消退,這在很大程度上要?dú)w功于最近的勝利,而在早已封閉的庭院大門背后還蟄伏著古老的恐怖。
"The haze of contagion has abated, due in no small part to the recent triumph over whatever age-old horror was lurking behind the long-sealed courtyard gate.??
從庭院中漫來的疫瘴已經(jīng)減弱了。我們領(lǐng)地的空氣……再一次讓人感覺勉強(qiáng)可以接受了。
The virulent clouds from the Courtyard have abated. The airs of the Estate feel...narrowly agreeable once again.
Removes the Crimson Curse from all affected heroes.
This event only occurs after beating the Baron, Viscount or Countess
?
散去的疫云 ??A Veil Lifted
伴隨著好消息的傳播,小鎮(zhèn)迎來了一波又一波的慰藉:伯爵夫人死去了,她的詛咒現(xiàn)在也可以被治愈了。
Waves of relief wash over the Hamlet as the good news spreads: The Countess is dead, and her Curse is now curable.
移除所有英雄的猩紅詛咒。猩紅詛咒現(xiàn)在可以在療養(yǎng)院中治療。
Removes the CRIMSON CURSE from all affected heroes. CRIMSON CURSE is also now treatable at the Sanitarium.
?
血中異端 ????Heresy in the Blood
一個被逐出教會的瘋子對這種不斷擴(kuò)散的惡疾作出了回應(yīng)。出于狂熱的信念,他冷酷無情,他的所作所為帶有極端的偏見。
An excommunicated madman has responded to the growing infestation in kind. Fueled by conviction, he is merciless, and plies his trade with extreme prejudice.
面對絕境,恐懼和狂熱往往于事無補(bǔ),然而……我們還是到了這般境地。
Dire circumstances are rarely remedied with fear and fanaticism, and yet... here we are.
Triggers The Fanatic to spawn if at least two of your heroes who enter the next dungeon have the Crimson Curse. 20% chance with 2-3 heroes, 75% chance with 4
?
Cornerstone
"The resurrection of our ramshackle hamlet has lured brave artisans who see potential in the vacant lots surrounding the town square!
With diligence, labour, and a king's ransom of resources, our fair Hamlet may yet surpass even its past glories!
1 Blueprint awarded!
This event appears between week 7 and 10,
but does not occur again.
?
Colour

燈光 ???? ?The Lights
今晚以太里洶涌的水流格外兇猛。彗星的微粒振動得更厲害了! ???? ?
The tumultuous currents in the ether bluster with extra vigor tonight. The comet particulates vibrate with extra intensity!
All Currency.shard.icon shards gained this week is doubled
?
老兵待征 ???? ?Experienced Hero For Hire
只需合理的水晶碎片作為報酬,這位老兵就會為你戰(zhàn)! ???? ?
This veteran will fight for you in exchange for a fair sum of Crystal Shards!
You may recruit a resolve 6 hero for Currency.shard.icon 20 shards. The hero will have fully upgraded skills and equipment, and it will have the Twilight Dreamer quirk, even if you already have a hero with that quirk
?
水晶球 ? ?Crystaline Focii
深深凝視彗星裂縫閃爍的顏色能帶來一種平和感…… ? ?
Gazing deep into the shimmering colors of the comet fractures can bring a sense of peace...
For?30 shards every hero in the roster heals 50 stress.
?
碎片收獲 ???? ?Shard Harvest
宇宙富豪在小鎮(zhèn)門口放置了一些結(jié)構(gòu)完好的彗星標(biāo)本!并不是每一個寶藏都需要冒生命危險才能獲得。 ? ?
Cosmic fortune has deposited some well-formed comet specimens right up on the Hamlet's doorstep! Not every treasure requires risking life and limb.
Gain?+25 shards
?
他們制作了一種藥劑 ? ?They Made a Tonic
一個有膽量的江湖騙子用彗星上的塵埃偶然釀造出一種真正的強(qiáng)效劑。它可以創(chuàng)造奇跡,但要付出代價。 ???? ?
By accident, an enterprising charlatan brewed an actual potent draught made from dust harvested from the comet. It can work wonders, for a price.
購買藥劑。為每位英雄治愈一種疾病。 ? ?
Purchase Tonic. Cures one disease for every hero on roster.
For Currency.shard.icon 30 shards every hero in the roster has 1 diseased cured. This also applies to the Crimson Curse.
?
The Shieldbreaker?

A Desert Wind
"A sandstorm of rumours and half-truths swirl around the newcomer."
She has paid dearly for her freedom, and deserves better than this place...
You get 1 Shieldbreaker you may add to your roster.
This event appears every time after week 3,
but only occurs once.
?
The Adder's Kiss
"Graceful and deadly, these elegant executioners are welcome additions to the standing army."
They arrive with the East wind - a torrent of whirling doom!
You get 2 Shieldbreakers you may add to your roster


https://darkestdungeon.fandom.com/wiki/Town_Events?so=search