【音樂(lè)劇譯配】《情牽日月》SUN AND MOON粵語(yǔ)中文版
緣于史博偉老師與肖茜尹老師的合作作品《西貢小姐》的SUN AND MOON中文版。茜尹老師的填詞溫柔似水,令人動(dòng)容。英文原版最愛(ài)的當(dāng)然是LEA姨姨,為音樂(lè)劇而生的DIVA,這么好的作品,怎么能沒(méi)有粵語(yǔ)版呢?很可惜自己水平有限,不少地方無(wú)法一一對(duì)應(yīng)。希望各位看觀能為我把一把脈。謝謝啦!歌已錄完,以下是歌詞和創(chuàng)作的想法,與大家分享。
KIM
You are sunlight and I moon
圓月、明日,天際中
Joined by the gods of fortune
祝福世間小伴侶
Midnight and high noon
度過(guò)朝共晚
Sharing the sky
為愛(ài)守望
We have been blessed, you and I
祈禱我們的際遇
本歌最難的是原文中指代雙方的日月,在很短的詞里是沒(méi)辦法協(xié)音地放入相應(yīng)的意思,所以圓月與明日,在粵語(yǔ)版只能成為一個(gè)象征性的符號(hào),而能同時(shí)出現(xiàn)日月的就只有清晨日出之時(shí)了。
?
CHRIS
You are here like a mystery
緣份奇妙美似詩(shī)
I'm from a world that's so different
情越過(guò)關(guān)山飛千里
From all that you are
兩心相牽掛
How in the light of one night
與卿繾綣 于 月下
Did we come so far?
再不分你我
第一句mystery,把它歸因?yàn)槠婷畹木壏?,a?world that's so different——多么不一樣的世界,那“關(guān)山千里飛渡”正好就是很遠(yuǎn)的矩離了。夜色下come so far,那就是纏綿繾綣咯,分不開(kāi)了。
?
KIM
Outside day starts to dawn
日已漸見(jiàn)曙光
?
CHRIS
Your moon still floats on high
圓月仍在當(dāng)空
?
KIM
The birds awake
嚶嚶鳥(niǎo)囀
?
CHRIS
The stars shine too
星光爭(zhēng)輝
?
KIM
My hands still shake
顫顫雙手
?
CHRIS
I reach for you
與你相牽
?
TOGETHER
And we meet in the sky!
共你永不分開(kāi)/共你相守永遠(yuǎn)
鳥(niǎo)起床了,天亮了,日月同天了,好激動(dòng),我來(lái)牽你吧,不要分開(kāi)了!
?
KIM
You are sunlight and i moon
圓月、明日,兩片心
Joined here
燃亮
Bright'ning the sky
愛(ài)火映照
With the flame
天與地
Of love
最美
再次說(shuō)明日月是兩人各自的心意,用愛(ài)火照亮天空
?
TOGETHER
Made of
夜已
Sunlight
破曉
Moonlight
情永在
原文是愛(ài)火是兩個(gè)人的,這太短了,那就只把SUNLIGHT當(dāng)成破曉,把時(shí)態(tài)環(huán)境來(lái)對(duì)全曲作一個(gè)收尾,就算是白天了,我們也不可能分別。