譯配 Les portes de Paris 夜行歌
好久不譯配了,譯配一個(gè)音樂劇里的葷段(愛之谷等我把某梅看完再看能不能弄吧)
Les portes de Paris 夜行歌
Les portes de Paris
Déjà se ferment sur la nuit
Le nuit de tous les cris
De tous les rires et de tous les désirs, la nuit
De tous les vices qui s'assouvissent
Dans le lit de Paris
Cabaret de tous les délires
夜幕悄悄降臨
滿城門窗都關(guān)閉
酒肆徹夜通明
多少謔浪調(diào)笑吵嚷沆瀣一氣
行事放縱莫顧忌
色字當(dāng)頭高舉
撮合一場場歡情
Sur le Pont-au-Change
Ce soir j'ai rencontré un ange
Qui m'a souri et qui loin de ma vue a disparu
在橋頭矗立
迎面邂逅一位仙女
我正意欲,笑著還禮,她卻離去
Dans les rues de Paris
Je l'ai suivie, je l'ai perdue
J'ai poursuivi la nuit
De tous les rires et de tous les désirs, la nuit
De tous les vices qui s'assouvissent
Dans le lit de Paris
Cabaret de tous les délires
尋遍明街暗徑
緣慳一面,終究難聚
獨(dú)身追進(jìn)夜里
朦朧夜色撩撥心箏情難自已
休談廉恥和道義
良宵豈止千金
杯中美酒說合艷遇
Les portes de Paris
Déjà se ferment sur la nuit
Le nuit de tous les cris
De tous les rires
Et de tous les désirs
夜幕悄悄降臨
萬家燈火俱歇息
夜深何嘗人靜
難算盡
幾多雨意云情