技術(shù)科普 | 翻譯太燒腦?反向詞典替你頭腦風(fēng)暴!
2022-11-14 12:27 作者:翻譯技術(shù)點津 | 我要投稿
1. 工具簡介
隨著網(wǎng)絡(luò)和智能設(shè)備的普及,越來越多的人患上了“網(wǎng)絡(luò)失語癥”:看到美景時,金榜題名時,明明想賦詩一首,卻無奈詞窮。中華文明圣火,千古未絕。中華漢字,生動形象。傳播文明,蓋世無雙。五千年文化,三千年詩韻。詩詞之美,流芳千年,李白的漂移豪放、李清照的清新委婉、辛棄疾的悲壯沉郁難道不比“YYDS”、“絕絕子”更好用,更豐富?不想只做驚呼“哇塞”的“失語癥患者”,就打開知你所想的反向詞典!
翻譯是不完美的藝術(shù),是永遠(yuǎn)有遺憾的藝術(shù)。我們不可能將翻譯做到完美,但是優(yōu)秀的譯者,可以讓譯文向完美無限靠近。無論是許淵沖的“三美論”,還是嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”,或是泰特勒提出的翻譯三原則,要達(dá)到或接近這些標(biāo)準(zhǔn),就需要找到準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)脑~語。為了更完美的譯文,我們常常進(jìn)行頭腦風(fēng)暴,甚至為了一句話、一個詞的更好譯文苦思冥想。不想為了琢磨譯文禿了少年頭,就打開能替你頭腦風(fēng)暴的反向詞典!
反向詞典出身名門,由清華大學(xué)計算機(jī)系自然語言處理與社會人文計算實驗室(THUNLP)和清華大學(xué)人工智能研究院合作出品。所謂“反向”,就是和常規(guī)詞典不同,不是按詞尋義,而是反過來給詞典一段描述,讓它來幫你找詞。2. 圖文教程
2.1 主界面
打開反向詞典頁面后,可以看到如圖所示的界面,我們可以根據(jù)自己的需要輸入描述的意思來查找相應(yīng)的名言名句。
2.2 按照所需類型,尋找名句
反向詞典創(chuàng)作團(tuán)隊嘗試從近百個來源收集、挖掘名句,想盡各種辦法對數(shù)據(jù)進(jìn)行過濾、清洗、去重等處理,梳理出的4大類13小類,幾乎覆蓋了所有的名句類型——以及盡可能多的句子。





這樣的朋友圈一定會讓人發(fā)現(xiàn)你心里住了一個追求理想的少年。
2)古詩文
以“If you want to understand today, you must study yesterday”為例。字面意思是想要懂得今天,就必須研究昨天。這句話有自省的深意,也就是告訴人民要想了解今天的時勢,就必須研究歷史。如果譯者想要將譯文翻譯得更富哲理內(nèi)涵,可以用反向詞典搜索有沒有與原文意思相近的古詩文。孔安國的《孔子家語·觀周》中的一句話“明鏡所以察形,往古者所以知今。”與原文意思貼近,所以可以加以利用。
3)熟語
英語與漢語有很多相似點,其中一個就是都有很多熟語(俚語)。有時,遇到熟語的翻譯,假如能找到目的語中意思相近的熟語,也就是用熟語翻譯熟語,就更加準(zhǔn)確、自然了。以“I wish you speedy success.”為例。字面意思就是“我祝你迅速取得勝利”。
4)歇后語


2.3 文內(nèi)翻譯功能

3. 學(xué)習(xí)心得
依我看來,上好的譯文要發(fā)揮出目的語語言的長處。漢語是一種最富有詩意的語言,因為最適合情緒和意境的生發(fā),若干漢字組在一起就能展現(xiàn)出朦朧、象征、暗示、含蓄等藝術(shù)魅力,而且從《詩經(jīng)》《楚辭》、樂府、唐詩、宋詞、元曲,一直到現(xiàn)代白話新詩,中華民族歷史上三千年的詩韻為我們留下了寶貴的財富和經(jīng)驗。因此,外語譯成漢語時,要充分發(fā)揮漢語“詩的語言”的優(yōu)勢。目前反向詞典還在完善階段,準(zhǔn)確性和使用體驗還有很大提升空間。還存在句子來源繁雜、質(zhì)量參差不齊的問題。目前,僅有網(wǎng)頁版反向詞典,功能完善后,會出小程序和APP版本。
編校:阿之
-END-
標(biāo)簽: