TeacherGwen 我們一起神翻譯|4.4
When I was older, I read in my poetry books that Yelda was the starless night tormented lovers kept vigil, enduring the endless dark, waiting for the sun to rise and bring with it their loved one. After I met Soraya Taheri, every night of the week became a Yelda for me. And when Sunday mornings came, I rose from bed, Soraya Taheri’s brown-eyed face already in my head.
當(dāng)我年長一點,我在我的關(guān)于詩歌的書籍里了解到Y(jié)elda是指在沒有星星的夜晚,備受折磨的情侶們守著夜,忍受著無盡的黑暗,等待太陽重新升起,并隨之帶來他們的愛人。在我遇到Soraya Taheri之后,一周的每天晚上對我來說都是Yelda。當(dāng)禮拜天早晨來臨,我從床上起身,Soraya Taheri有著棕色眼睛的面龐就已經(jīng)在我腦海里。
標(biāo)簽: