從頭開(kāi)始的單詞記憶5
まつわる 纏わる
如果我把單詞都背到假名和漢字可以自由轉(zhuǎn)換就好了。
看到漢字之后,那就知道有纏繞的意思了。然后再往深層想一下,就是需要記住也有“有關(guān),關(guān)于,指很深的關(guān)聯(lián)”的意思。
常用的搭配是~にまつわる。
接下來(lái)看到的文中有一個(gè)單詞:
耐乏生活 たいぼうせいかつ
因?yàn)椴粫?huì)讀,所以也在這里寫一下。主要是“耐”這個(gè)字的讀音。
如果你給我看一個(gè)耐える たえる,再讓我看這個(gè)耐乏,我就有感覺(jué)了。不能跟著拼音走。耐,都是た開(kāi)頭的單詞發(fā)音。
比如:耐炎? たいえん,防火的。
這里的耐乏也是一樣,簡(jiǎn)單從字面意思看,能夠忍耐貧窮的,也就是長(zhǎng)期性的貧窮,漢語(yǔ)中的翻譯,常用“清貧”。
ありつけ ?にありつく
我很怕純假名的詞匯,因?yàn)椴恢浪麄兪且粋€(gè)接續(xù)性的詞語(yǔ),還是那種只要有漢字就能一眼認(rèn)出意思的“陷阱”單詞。也就是自己詞匯量不夠的意思啦,害。
長(zhǎng)い間求めていたものを手に入れる。
以上是它的日語(yǔ)釋義,查了字典才發(fā)現(xiàn),上面寫錯(cuò)了,沒(méi)有寫單詞的原型。本體是個(gè)五段動(dòng)詞。
日語(yǔ)釋義表達(dá)了很多東西。一個(gè)是東西到手了,擁有了,獲得了。另一個(gè)是這個(gè)東西是長(zhǎng)久以來(lái)想要的。所以來(lái)漢語(yǔ)翻譯是,使用的是“終于得到,總算找到”。不是簡(jiǎn)單地一個(gè)獲得的結(jié)果,而是要加上一個(gè)程度性的副詞。(終于應(yīng)該是個(gè)副詞吧。)
但其實(shí),也沒(méi)有在日語(yǔ)釋義中,看到“艱難地”這種描寫,所以應(yīng)該只是表達(dá)一個(gè)時(shí)間間隔較長(zhǎng)的獲得過(guò)程吧。
最后補(bǔ)充一個(gè)單詞:
往診 おうしん??
因?yàn)槲矣∠笾校淹@個(gè)字的發(fā)音記成了ぼう,但事實(shí)上絕大部分的詞組都是おう,所以是我記錯(cuò)了。寫在這里,做下加強(qiáng)記憶。