腳踏實地,仰望云端——二戰(zhàn)北大,調(diào)劑云南大學(xué)上岸|2022年翻碩(MTI)考研經(jīng)驗

——?糖炒栗子
序
糖炒栗子是跟了我們兩年的學(xué)員,兩年均報考的北大,今年二戰(zhàn)后調(diào)劑到了云南大學(xué)。
相信在選擇報考北大的時候,糖炒栗子肯定也糾結(jié)過,尤其是在復(fù)習(xí)不順,加班如常的日子里,肯定也懷疑過,焦慮過。
擇校這個東西就是讓人頭疼,報高了怕自己夠不到,最后成了“炮灰”;也有一些人,選擇了比較保險的學(xué)校,考上后又覺得自己“報虧了”。
在這個問題上,沒有標(biāo)準(zhǔn)答案,只有自己的選擇——接受由此帶來的一切結(jié)果。
但不論如何,相信很多本科出身沒有那么理想的人,也會有一個“北大夢”(或者是“名校夢”),尤其是看到很多成功案例后。
如果你有夢想,我個人的想法就是,如果你能承受最壞的結(jié)果(時間上、經(jīng)濟上、身心上都算),也可以付諸相應(yīng)的努力,那不妨就拼一把。即便失敗了,事后也知道自己盡力了,而不是在多年之后,后悔自己當(dāng)年不敢嘗試。
當(dāng)然,再次強調(diào),我說的是“如果你能承受最壞的結(jié)果,也可以付諸相應(yīng)的努力”,并不是讓大家無腦擇校。
很多時候我們無法靠理想去抉擇一些東西,因為想得越多,糾結(jié)也就越多。我們會靠感覺,靠渴望,靠最原始的欲望——那種不甘于現(xiàn)狀的感性。
糖炒栗子雖然沒有上岸第一志愿,但這兩年也是成功的。
他為了自己的目標(biāo),付諸了相當(dāng)多的努力,比如說整理了100多篇翻譯素材,對很多學(xué)習(xí)過程進行了總結(jié)和反芻,同時還和小伙伴進行了魔鬼訓(xùn)練(比如在將近2個月的時間里,他們幾乎沒有休息,每天都在連麥練習(xí)口語。令人高興的是,和他一起連麥的兩位小伙伴也順利上岸了,而且都是第一志愿)。
在調(diào)劑復(fù)試之前,糖炒栗子和我相約進行了一次模擬面試,并詢問了我一些翻譯研究方面的問題。我能感到他是一個非常努力的人,是對讀研有渴望的人。比如說,即便是調(diào)劑,他也會去調(diào)查相關(guān)老師的研究方向,之后設(shè)想可能會出現(xiàn)的問題。
我做翻碩培訓(xùn)已經(jīng)6年了,加上我自己考翻碩、讀翻碩,前前后后都加起來已經(jīng)快10年了。我見過太多的考生,雖然沒有上岸第一志愿,但其實最后的結(jié)果,都算理想。
很多時候我們可能沒辦法順利跑到既定的終點,但只要我們能堅持前進,即便磕磕絆絆,其實最終也能走到理想的終點,哪怕它和既定的終點不完全一樣。
希望糖炒栗子繼續(xù)加油!
唯斯
個人情況
大家好,我是糖炒栗子,本科畢業(yè)于一所雙非院校,工作過一段時間,然后考的研。兩次報考北大筆譯,但沒能進入復(fù)試,最終調(diào)劑云南大學(xué)筆譯上岸。我北大并未上線,以下內(nèi)容僅供參考,希望能對大家能有所幫助。
初試
政治:74
翻譯碩士日語:72
日語翻譯基礎(chǔ):100
漢語寫作與百科知識:123
一、政治(得分74)
資料/課程:
(徐濤)黃皮書系列資料+強化班
(肖秀榮)1000題+肖八+肖四+終極面授課
①選擇題(得分44)
徐濤的課主要有《基礎(chǔ)班》?《強化班》?《刷題班》?《沖刺班》?《押題班》,按時間順序配有不同的資料。我主要學(xué)了《強化班》。
一戰(zhàn)的時候我也是以強化班為主,但當(dāng)時筆記記得太散,做題時一會兒翻資料一會看筆記,分散了精力,效果不好。
二戰(zhàn)時,我吸取一戰(zhàn)的教訓(xùn),決定好好做筆記。2021年7月份,我開始聽強化班。徐濤的強化班講得很細(xì),是前期刷選擇題和后期背主觀題的基礎(chǔ)。
《核心考案》比較厚,有很多文字是解釋說明,考試并不會考,我的筆記主要記的是強化班的內(nèi)容。為了方便以后查詢,我在每個知識點旁邊備注了《核心考案》的頁碼。

從7月1日到9月7日,我邊聽課邊做筆記,每天花費1個多小時,刷完了強化班,最后整理出約240頁A4紙,算下來平均每天做4頁。
做筆記的同時,我也買了肖秀榮的《1000題》和徐濤的《優(yōu)題庫?習(xí)題版》,做完筆記后就刷題。我認(rèn)為用刷題的方式復(fù)習(xí)筆記,效果更好。
9月份,比《核心考案》更薄更小的《背誦筆記》出來后,我就不看《核心考案》了,而是以《背誦筆記》為準(zhǔn)。
《1000題》和《優(yōu)題庫》兩本資料,我刷了2~3遍,第1遍我看著筆記來選,第2遍開始我不看筆記。我發(fā)現(xiàn)前后兩次的錯題大多是一樣的,于是就將錯題濃縮成一兩句話,摘抄到錯題本上。
《1000題》和《優(yōu)題庫》吃透后,接下來就是刷《6套卷》和肖八、肖四。考前幾天,我聽了肖老師的《終極面授課》,他在里面預(yù)測了主觀題,附帶也講了一些選擇題。這時候的內(nèi)容特別重要,把老師講的記住,考場上碰到原題就不會錯了。
注意點:
a、追求刷題速度,做一遍簡單對下答案了事,沒有理解考點?(做選擇題,重點在于將知識點吃透)
b、只聽課,不做題?(只聽課不刷題,記住的東西也會很快遺忘)
②主觀題(得分30)
我在主觀題部分得分不高,實在談不上有多少經(jīng)驗,這里簡單說一下我的備考經(jīng)歷。
主觀題考試很靈活。我聽肖老師的終極面授課,他說哲學(xué)部分不好把握,就沒有預(yù)測這一部分。上了考場,第一道題就碰到了“必然和偶然”,我暗暗叫苦,因為從強化班開始我就一直把它當(dāng)作選擇題的知識點,出題老師怎么能玩偷襲呢?萬幸當(dāng)時腦子里還殘存了一點印象,就硬著頭皮編了幾句。
9月份《背誦筆記》出來后,就可以開始關(guān)注主觀題了。進入考前沖刺階段,徐濤老師會出《考前預(yù)測必背20題》,這是專門針對主觀題的,同時他會在公眾號里帶背。
我這部分的分?jǐn)?shù)不高,首先是因為我對于政治大題不(bǐ)夠(jiào)敏(chí)感(dùn),背誦的進度趕不上遺忘的速度。其次是因為考前在紙上練習(xí)得太少,只做了一次。最后是在必背20題背得不熟的情況下改背肖四,結(jié)果肖四背得不夠,必背20題也忘記了。貪多嚼不爛,建議大家還是重點關(guān)注一位老師。
二、翻譯碩士日語(得分72)
資料:
藍寶書N5~N1
N1近十年真題
專八近十年真題
【慣用句】小學(xué)生向け一覧(708條)
日本語句型辭典
課程:
“日本語古典文法入門”視頻(B站)
翻譯碩士日語只有50道選擇題,每道2分。雖然題量不大,時間充裕,但考得很細(xì),需要平時一點一滴積累。
我主要練習(xí)的是近十年N1和專八的真題,合計三十幾套,大概兩三天一套的節(jié)奏,練習(xí)了兩輪。
①詞匯考察個人基本功,會出偏冷門的詞。平時碰到重難點詞匯,最好有意識地積累,等上了考場再感嘆“書到用時方恨少”就太晚了。
首先是單詞讀音,比如「遺憾千萬」這個詞,讓選擇「千萬」的讀音,我就在「せんまん」「せんばん」之間猶豫了很久,很想選「せんばん」,又不太敢選,最后選「せんまん」丟了2分。
其次是單詞意思。在練習(xí)真題時碰到不熟悉或者選錯的單詞,我會摘抄到Notability中分類保存,我的文檔里有自動詞、他動詞、自他動詞、形容詞、形容動詞、名詞、外來語、副詞、擬聲擬態(tài)詞等。
②語法方面,我主要看的是藍寶書,外加練習(xí)N1和專八的真題。因為北大往年出過專八的古文真題,所以我把歷年的古文真題都摘出來,特意記了一下。同時還刷了“日本語古典文法入門”的系列視頻,記了大約100頁A4紙的筆記,但2022年似乎沒考這個。
③閱讀方面,我印象最深的是這兩年帶有哲學(xué)意味的議論性文章。2021年是從陶器講到內(nèi)部世界與外部世界的關(guān)系,2022年是先舉了一個例子,再談到經(jīng)濟學(xué)上人和自然的關(guān)系。2021年那篇還好,2022年的這篇就有好幾個選項我覺得特別容易混淆。
做閱讀,前后文理解很重要。對于錯題,不要只對一下答案就了事,要分析自己是理解出了問題還是審題錯誤,總之不要反復(fù)掉坑。
注意點:
a、平時不注重積累字詞語法慣用語,臨近考試抱佛腳?(這部分很難在臨考前一兩個月突擊見效。因為數(shù)量太多,你不知道老師出什么,而且到了這段時間,壓力會很大,自己不一定記得住。如果基礎(chǔ)較差的話,還是要早做準(zhǔn)備)
b、筆記雖然做了,但沒有復(fù)習(xí)到位?(我覺得,筆記怎么記不是重點,只要自己看得懂就好,堅持復(fù)習(xí)筆記才是關(guān)鍵。我之前就在記筆記上花了太多時間,而復(fù)習(xí)筆記的時間反而被壓縮了,本末倒置,得不償失)
三、日語翻譯基礎(chǔ)(得分100)
①熱詞部分
資料:
詞“匯”互譯(瑞譯課程)
週間時事用語(人民網(wǎng)日語版)
キーワード(CRI)
這部分我主要以瑞譯的詞“會”互譯為主(注:今年詞“會”互譯會以免費版的形式分享給大家。唯斯),每關(guān)打卡后將詞匯導(dǎo)入Quizlet中,通過Quizlet來復(fù)習(xí)。但Quizlet有時候會出bug,app打不開。我也嘗試過自己錄音,聽錄音來記憶。大家可以根據(jù)自己的習(xí)慣來背。
北大在日譯中部分愛考外來語。我英語不好,外來語準(zhǔn)備不充分,丟了不少分。
②翻譯部分
課程:
2020翻譯訓(xùn)練營+精修班+雙料沖刺班+2021翻譯訓(xùn)練營+2022考研沖刺班
資料:
《翻譯必攜》+二筆教材+二筆真題+人民網(wǎng)日語版+人民中國+物書堂辭典app+《日本語句型辭典》
u一戰(zhàn)階段
2020年,當(dāng)時我還在工作,萌生了考翻譯碩士的想法。在了解了歷年真題后,我決定報考北京大學(xué),參加了瑞譯2020年的翻譯訓(xùn)練營。
當(dāng)時我的日語狀態(tài)是:工作中雖然使用日語,但僅限于一些常見表達,加上平時加班較多,下班后只想躺平,日語處于一個半荒廢的狀態(tài)。
雖然之前過了三筆,但當(dāng)我看到訓(xùn)練營的文章,還是覺得特別難。一開始我沒有梯子,國內(nèi)網(wǎng)頁查不到就只能用必應(yīng)搜索,最終搗鼓出一篇自己覺得還不錯的文章。提交后,老師1234分條列出多個語法和用詞錯誤,我備受打擊。
打擊歸打擊,翻譯練習(xí)還是得繼續(xù)。每次練習(xí)的第二天,我會結(jié)合參考譯文再學(xué)習(xí)。再加上每周聽一次直播課,漸漸地我對如何做翻譯有了一點感覺,至今還記得大左老師說的“翻譯是兩個抽象畫面之間的對應(yīng)”。
不過,苦于自己薄弱的語法和有限的詞匯,每次翻譯起來還是十分痛苦。下班后練翻譯讓我的業(yè)余生活充實起來,但經(jīng)常弄到很晚還沒翻好,趕不上當(dāng)天提交。看著自己的水平,北京大學(xué)似乎遙不可及。在訓(xùn)練營結(jié)束之后,我猶豫了一段時間,最終決定辭職考研。
我報了精修班,有了翻譯訓(xùn)練營的打下的一些基礎(chǔ),再加上脫產(chǎn)后有了足夠的時間來學(xué)習(xí),譯文有了一些進步。改造人老師標(biāo)出了我許多錯誤,但整體評價還行。不過,在連續(xù)看了我多篇譯文后,老師直率地指出,我重復(fù)犯了很多低級錯誤,基礎(chǔ)需要加強。
聽到這話我很慌,我開始懷疑自己的目標(biāo)是否定得過高。但我又是一個比較“軸”的人,我固執(zhí)地覺得自己還有希望,買了N1~N5的紅藍寶書一共8本,開始啃。藍寶書還好,自己可以重拾語法。但紅寶書我老是背了忘,忘了背,花費了大量時間,效果卻不好,后來因為時間關(guān)系不了了之。
除了瑞譯的譯文,我還練習(xí)了二筆教材和網(wǎng)上的一些文章,翻完后找大學(xué)老師幫我修改。
進入10月下旬,機緣巧合下,我看到唯斯老師之前接受采訪的一篇文章(原諒我記不得文章名了),里面講的是翻譯的心得。這篇文章猶如醍醐灌頂一般,使我對翻譯的理解又加深了一些。(在本號主界面回復(fù)【筆譯訓(xùn)練法】即可獲得下載鏈接。但要注意,我寫的這篇文章并不針對政治、法律性的體裁)
一戰(zhàn)的最后兩個月,我一邊跟雙料沖刺班,一邊復(fù)習(xí)之前的譯文。復(fù)習(xí)主要是采取視譯的方式,即看著中文翻日語,看著日語翻中文。大左老師說最好是把參考譯文背下來,我背了十余篇譯文,腦子里積累了一些表達,翻譯起來也比以前流暢了一些。
二戰(zhàn)階段
備戰(zhàn)二筆
為了備考二筆,我買來紙質(zhì)版的《新日漢詞典(修訂版)》(遼寧人民出版社)、小學(xué)館《中日辭典》(第三版)和《日本語句型辭典》。平時練習(xí)翻譯時我在A4紙上寫,遇到不會的地方就翻詞典查,詞典上查不到的才上網(wǎng)查,以此鍛煉我的查詞速度。
第一遍翻完后,我再敲鍵盤輸入,這時我會邊輸入邊修改。第二遍改完后,我會再朗讀幾遍,讀到不通順的地方就修改,看見不明白的地方就查證,總之一定要讓自己的譯文做到“有理有據(jù)”,而不是想當(dāng)然地造出一些奇怪的表達。
2021翻譯訓(xùn)練營4月5號開課,每周3篇翻譯。我和小伙伴澄白搭檔,把自己的譯文發(fā)給對方,連麥交流討論,修改不恰當(dāng)?shù)谋磉_,最后再提交。和小伙伴連麥能讓我主動“輸出”想法,用自己的話說出哪里翻得好,為什么好,拓展了我的思路。等第二天瑞譯出了參考譯文,自己再對照著學(xué)習(xí)。
除了訓(xùn)練營外,我還買了二筆真題教材,將歷年的真題練了一遍并保持復(fù)習(xí),最后通過了二筆。
復(fù)習(xí)譯文
6月下旬考完CATTI后,我Notability里面積累了130多篇文章,其中包含2020和2021的訓(xùn)練營的文章、2020年的雙料沖刺班的文章、以及二筆教材、二筆真題和一小部分人民網(wǎng)和人民中國的文章。這些文章被我分成說明、文學(xué)、敘述、議論、政經(jīng)五大類。在下半年的沖刺班開課前,我主要用這些文章練習(xí)筆譯和視譯 。后來我覺得應(yīng)該接觸一些新內(nèi)容,就看了《翻譯必攜》的基礎(chǔ)篇,練習(xí)了實戰(zhàn)篇(1)。
瑞譯沖刺班
10月11日考研沖刺班開課后,我就跟著沖刺班練習(xí)。我下載了物書堂app,買了里面的《明鏡國語辭典》《新明解國語辭典》和《小學(xué)館中日日中詞典》,每本都有豐富的例句,做翻譯時可以在里面搜到很多表達。查日日詞典還有一個好處,就是在看懂日語解釋后自己會有一個理解,翻譯時可以根據(jù)這個理解靈活地處理譯文,而不是被日中詞典里的中文意思捆住手腳。通常我只有在查日日詞典弄不懂的情況下才會去查日中詞典。
這期間我還學(xué)習(xí)了七一講話和一部分人民網(wǎng)的文章,剩下的時間就是復(fù)習(xí)之前的譯文。
這段時間我犯了一個錯誤,我不再像之前那樣手寫翻譯了,這樣看起來似乎是走了捷徑,節(jié)省了時間。但考研是筆試,長期不練習(xí)手寫翻譯,考試時很容易不適應(yīng)。
上考場
日語翻譯基礎(chǔ)是在第二天上午考的。早上出門時,雪就下個不停。
開考后,中譯日的熱詞還好,可以解釋性地翻譯。但日譯中我就做得很不好,一些詞要么記不太清,要么直接看懵了。

到了翻譯部分,第1篇是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)巨頭的議論性文章,長度大約是第2篇的兩倍,表達有點繞,難度其實不算很大,但我下筆不夠果斷,浪費了時間。北大的翻譯題量很大,30個熱詞+5篇文章,只有3個小時作答,沒有反復(fù)考慮的時間。
我做完第1篇的前半段,翻頁時抬頭看了下時間,發(fā)現(xiàn)已經(jīng)快1個小時了,一瞬間直冒冷汗。后半段我再翻10~15分鐘的話,剩下的4篇文章就只有1小時40多分鐘,平均每篇文章只有25分鐘的作答時間,其中還有我最不擅長的兩篇文學(xué)翻譯!更不要說前面還有熱詞沒填完。
但事已至此,我只能硬著頭皮翻下去。
第2篇日譯中是文學(xué)翻譯。通讀一遍后,我似懂非懂,我強迫自己冷靜下來,盡最大努力調(diào)動想象力,將譯文翻相對靠譜一點。這篇大概花了30多分鐘。接下來還有3篇中譯日文章,只剩下1個多小時了。
第1篇中譯日講的是新中國成立后為國奉獻的科學(xué)家,相較于文學(xué),這篇要容易一些。我加快翻譯速度,為最后兩篇留出時間。
第2篇中譯日節(jié)選自《林家鋪子》,描述的是民國時期戰(zhàn)爭陰影下一座小鎮(zhèn)蕭條的景象。我記著老師說的“得意忘形”,將小說描繪的場景用我能掌握的表達解釋性地翻譯出來,花了約30分鐘。
最后1篇中譯日是關(guān)于中國亞文化的議論性文章,我剛翻了一點,就聽到老師提醒離考試結(jié)束只有最后15分鐘了。為了加快速度,本就潦草的字進一步扭曲變形,最后的兩三行字我?guī)缀醣嬲J(rèn)不出來了。
翻譯寫完后只剩下一兩分鐘,我趕緊翻到熱詞部分,想編兩個詞補上去,但草草寫了兩個,試卷就被收走了。
四、漢語寫作與百科知識(得分123)
①百科詞條
資料:
百科全“熟”
國家人文歷史(公眾號+雜志)
課程:
2022考研沖刺班
百科詞條一共有25個,每個2分,共50分。北大的考察范圍包括古今中外的歷史文化人物及其作品和相關(guān)事件、國際機構(gòu)、政治經(jīng)濟概念、地理名詞等等。由于平時我喜歡看“國家人文歷史”的公眾號和雜志,提前了解了一些文史知識,減輕了我的記憶負(fù)擔(dān)。
我報了瑞譯的百科全“熟”,里面一共有875個詞條。詞條全部導(dǎo)入筆記之后,我把它們分成了中國古代、中國近代、中國現(xiàn)代、日本古代、日本近代、日本現(xiàn)代、古代世界、近代世界、現(xiàn)代世界、國際名詞、自然地理11個部分,然后每個詞條又按其所處的歷史階段做了排序,做好之后打印出來。做這部分工作雖然比較費時間,但通過時間線將各個詞條串了起來,有助于后期記憶。
在時間線的基礎(chǔ)上,我將各個詞條間重合的標(biāo)簽也利用起來,搭配著記憶。百科全“熟”沒出現(xiàn)的,但又與歷年真題有關(guān)的詞,我會結(jié)合檢索到的背景知識,自己補充在A4紙上。比如要解釋《源氏物語》,就要提到紫式部、平安時代,平安時代再結(jié)合紫式部的女性標(biāo)簽,又能聯(lián)想到平安時代的另外兩大才女,即清少納言、和泉式部,而她們都是貴族,這三個“共性”標(biāo)簽再結(jié)合她們的“個性”標(biāo)簽(作品名稱、作品風(fēng)格),考試時再碰到這7個詞條(三個人物、各自的作品、平安時代三大才女),就能保證有話可說了。

10月份沖刺班上線后,每周會有一次詞條測試,跟著這個測試可以檢驗自己的學(xué)習(xí)效果。測試時我習(xí)慣用四字格來寫,可以節(jié)省時間(其實是懶)。
在前期熟悉了詞條后,考前2個多月,我拿著打印的文件和做的筆記,以每天10~20個的速度,將所有詞條過了一遍。家里人念詞條,我用自己的話將它解釋出來,沒說出來的標(biāo)紅,下次再抽,隔一段時間后再抽查之前的內(nèi)容。這種方式和自己單獨背不同,我需要用自己的話把這個名詞解釋出來。要想講明白,自己就得充分理解,理解后的記憶會更加牢固。
瑞譯在打卡時備注了各類詞條的作答技巧,結(jié)合這一點,在回答時,我會從“是什么(內(nèi)容)”“為什么(背景)”“怎么樣(評價)”以及記敘文六要素的角度來組織答案,按一定的順序說出來。碰到實在難記的一些詞條,我會再檢索一下,補充一些自己容易記住的內(nèi)容。
通過上面的方法練習(xí)下來,上考場后,我的答題速度得到了保證,為后面寫應(yīng)用文和大作文爭取到了更多時間。
②應(yīng)用文
資料:
《應(yīng)用文寫作(第五版)》(首都經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社)
課程:
2022考研沖刺班
10月份沖刺班上線后,每周會有一次應(yīng)用文寫作,老師會出不同類型的題目。我是在A4紙上模擬著考試的感覺來寫的,格式參照《應(yīng)用文寫作》,內(nèi)容結(jié)合生活常識來填充(編),時間控制在30分鐘,字?jǐn)?shù)保證400字左右。第二天瑞譯會發(fā)范文,我再對照著自己的文章總結(jié)反思。一般情況下,北大的應(yīng)用文中規(guī)中矩,應(yīng)用文的格式也都大同小異,主要還是考前要堅持手寫,保持手感。
寫應(yīng)用文時,我的思路是總分總結(jié)構(gòu)。單說一點會顯得太長,字?jǐn)?shù)也不夠,而分成幾點來說,既顯得有條理,又能保證字?jǐn)?shù)。
一戰(zhàn)時的應(yīng)用文是號召學(xué)生為評選十佳教師投票。下筆時我虛構(gòu)了一個教師節(jié)的背景,營造出感念師恩的氛圍,然后編了一套投票流程,最后補充幾句注意事項。
二戰(zhàn)時的應(yīng)用文正好是沖刺班里出過的感謝信。題目是以實習(xí)學(xué)生的身份給北京大興國際機場寫感謝信。我為了湊字?jǐn)?shù),將感謝部門從辦公室的正副主任到機械部的某某部長、某某師傅、再到后勤部的某某部長和某某職員都感謝了一遍。先列出他們?yōu)槲覀冏龅氖?,再說自己有哪些收獲。整個過程盡量使用書面語,感情要真摯。
③大作文
資料:
公眾號“主播說聯(lián)播”
公眾號“人民日報評論”
課程:
2022考研瑞譯沖刺班
相較于應(yīng)用文的中規(guī)中矩,大作文就比較難對付,誰也不知道會碰到什么題目。只能平時多關(guān)注一點時事熱點,做好儲備以防萬一。我買了高考作文素材,但只翻了幾頁。
一戰(zhàn)期間,我厚著臉皮找嘉嘉老師改了一篇作文,老師幫我改掉很多口語,使我意識到在書面表達上還需要多下功夫。唯斯老師寫的一篇“親親相隱or大義滅親”的解析,給了我很大啟發(fā)。
二戰(zhàn)時,我跟著沖刺班,每周寫一篇大作文,用時55到75分鐘。雖然1個多小時自己寫不出像樣的文章,但需要這樣的模擬練習(xí)保持手感。第二天,嘉嘉老師會發(fā)參考譯文,并在旁邊備注思路點撥,讓我學(xué)到了很多技巧。
2021年的大作文是介紹日本或英國的首相選舉制度,碰巧之前我看日本的一個博主介紹過,也瀏覽過一些菅義偉的報道,了解了一點選舉流程。為了讓說明更加全面(實際是想湊字?jǐn)?shù)),我先從日本戰(zhàn)前的選舉制度講起,提到了第一任首相伊藤博文和他創(chuàng)立的立憲政友會,然后才重點介紹戰(zhàn)后的選舉。戰(zhàn)后這部分,圍繞首相選舉,我分析了議會、政黨、政黨派閥、黨首之間的關(guān)系,有些地方記得不太清楚就模糊處理掉。
2022年的大作文是讓把疫情中的所見所聞寫成一篇記敘文。這次我有點翻車,我分了三個部分來表現(xiàn)“疫情無情人有情”,但每個部分都是夾敘夾議,沒有兼顧到記敘文的六要素。等出了考場才反應(yīng)過來,已經(jīng)太晚了。
注意點:
a、注意審題。不管是應(yīng)用文還是大作文,看清楚題目要求,不要遺漏信息。
b、注意分配時間。我的建議:平均每個詞條2~4分鐘,全部寫完最多不能超過1個半小時,應(yīng)用文約30分鐘,大作文至少1小時。
復(fù)試準(zhǔn)備與調(diào)劑
一、復(fù)試準(zhǔn)備
學(xué)校規(guī)定不能透露面試相關(guān)的信息,接下來我主要分享的是自己的準(zhǔn)備經(jīng)歷,希望能對大家有所幫助。
①視聽譯
在初試結(jié)束后不久,我報了瑞譯的“2022視譯聽譯訓(xùn)練營”,1月10號開課,每周有一次直播課,外加課前預(yù)習(xí)和課后作業(yè)。
訓(xùn)練營開班后,我看到直播課上許多優(yōu)秀同學(xué)的表現(xiàn),切身感受到了自己和他們之間的差距,這也催促著我要加緊練習(xí)。后來我找到小伙伴澄白,從1月中旬到4月初,每次練習(xí)1小時的視譯或聽譯,前后一共練習(xí)了50多次。我考完本來躺平了一段時間,通過練習(xí),狀態(tài)得以慢慢恢復(fù)。
直播課上要面對幾百位同學(xué)做翻譯,這既考驗心態(tài),也是對以往訓(xùn)練成果的一種檢驗。每當(dāng)我翻得磕磕絆絆,甚至直接出現(xiàn)“車禍現(xiàn)場”時,老師們都會很有耐心地指出我的不足,并給予鼓勵。
②自由問答
春節(jié)過后,離初試出分的時間越來越近,我決定早做準(zhǔn)備,找訓(xùn)練營的小伙伴一起練習(xí)自由問答。
很幸運,我找到了新一和澄海,由此開啟了我們的“魔鬼訓(xùn)練”。從2月17號第一天連麥練習(xí),到4月9號我復(fù)試的當(dāng)天上午,我們一共練習(xí)了51次,中間只休息了1天。
關(guān)于新一和澄海的帖子,請參考:
從青海走到北京—外交學(xué)院日語口譯考研心路歷程|2022翻碩(MTI)考研經(jīng)驗
柯南狂粉上岸南開大學(xué)日語口譯-詳細(xì)學(xué)習(xí)經(jīng)驗|2022翻碩(MTI)考研經(jīng)驗
每天下午1點,我們準(zhǔn)時上線騰訊會議,輪流進行自我介紹和自由問答。每次都是一方臨時問,另一方即時答,第三方觀察回答效果。問答結(jié)束后,我們會將剛才的問題和自己的建議分享到群里。因為我們都是隨機提問,所以每次我都要把問題整理一下,免得下次再被問到還是磕磕巴巴。整理問題時,如果記不清說了啥,還可以把錄制文件翻出來再看一看。


連麥練習(xí)了一段時間后,我們開視頻練習(xí),然后我就發(fā)現(xiàn)自己有小動作和眼神游離的情況,又花了一段時間去糾正。
在這期間,我看到唯斯老師發(fā)過兩篇如何準(zhǔn)備復(fù)試面試的文章,強調(diào)答案要“以一敵多”。
受此啟發(fā),在我積累的問題逐漸增多后,我將問題分成了自我認(rèn)知、日語相關(guān)、工作內(nèi)容、人生規(guī)劃、翻譯相關(guān)、時事政治6大類,在每一類中再細(xì)分,做成思維導(dǎo)圖,并將多個相似的問題合并成一個問題準(zhǔn)備答案,最后準(zhǔn)備了大約150個答案。當(dāng)然,這些答案并非完全孤立,它們之間大多也是有聯(lián)系的。我也并不是都將所有答案都完整地寫下來,有些答案只是幾個關(guān)鍵詞,只要自己被問到時能反應(yīng)過來,流暢地回答就可以了。
找小伙伴一起練習(xí)非常重要,你既能受到激勵,還能學(xué)習(xí)小伙伴的優(yōu)點。在練習(xí)自由問答時,她們就幫我糾正了許多平時我沒注意到的發(fā)音問題,提供了更多的問答思路,還分享給我一些做聽譯的技巧,等等。她倆在上岸后,還耐心地給我做全套模擬練習(xí)(自我介紹+自由問答+視聽譯),讓我得以保持最好的狀態(tài)去迎接面試。
③模擬面試
雖然我和小伙伴每天都在練習(xí),但參加C套餐(3月19日)的模擬面試,我還是十分緊張。我想,讓自己提前感受并適應(yīng)這種緊張,正是模擬面試的作用所在吧。
在澄海的介紹下,3月29日,林さん特意找了一些朋友為我們做了一次模擬面試。面試前我超級緊張,幸好過程還算順利。
4月6日晚上,我收到云大9號進行復(fù)試的通知。第二天一早,我找唯斯老師想預(yù)約D套餐。雖然他挺忙的,但還是爽快地答應(yīng)了我,安排我在10點面試。在面試的最后,唯斯老師還為我解答了一個研究方向的問題,給我吃了一顆定心丸。
二、調(diào)劑
2月21日下午出分的時候,我正在和小伙伴練習(xí),當(dāng)時心中有種不祥的預(yù)感,并沒有馬上去查分。練習(xí)結(jié)束后,我打開了北大研招網(wǎng),經(jīng)歷了幾秒鐘的心跳加速,看到屏幕上彈出了“369/14”(北大筆譯一般前10名進復(fù)試),霎時間如同冷水澆頭,愣在那里。
369不是一個有競爭力的分?jǐn)?shù),但我也想清楚了,自己得去爭取調(diào)劑機會上岸。之后的一個多月,除了準(zhǔn)備復(fù)試內(nèi)容,就是日常刷學(xué)校官網(wǎng)、公眾號和微博,收集調(diào)劑信息。
臨近調(diào)劑系統(tǒng)開放,很多學(xué)校都會公布聯(lián)系電話和郵箱,需要調(diào)劑的同學(xué)要利用好這段時間,直接跟學(xué)校聯(lián)系,詢問對方的調(diào)劑面試標(biāo)準(zhǔn),還可以將自己獲得過的榮譽和證書發(fā)給學(xué)校,爭取面試機會。
當(dāng)然,每個學(xué)校標(biāo)準(zhǔn)不同,比如有的學(xué)校會參考證書、出身學(xué)校、一志愿學(xué)校等因素綜合考慮;而有的學(xué)校就會很直接地告訴你,他們只看初試分?jǐn)?shù)。等這些前期工作做好,就要準(zhǔn)備正式調(diào)劑了。
調(diào)劑就像是給初試失敗的人短暫地開了一扇小窗。一開始的時間最為寶貴,絕大部分學(xué)校都會選擇在這段時間內(nèi)放出調(diào)劑,但同一時間大家的選擇機會只有三次,所以一定要結(jié)合自己的分?jǐn)?shù)合理填報,既要沖,也要穩(wěn),避免全軍覆沒。
寫在最后
一戰(zhàn)失敗,二戰(zhàn)調(diào)劑,一路走來,雖然不是很順利,但我也有幸得到了許多人的幫助和支持,正是得益于此,我才能最終上岸。在此,我要感謝一直以來支持我的家人們,感謝我的大學(xué)老師,感謝瑞譯學(xué)苑的各位老師,感謝澄白、澄海、新一三位可愛的小伙伴,感謝林さん,還有在這過程中認(rèn)識的各位朋友。
最后,借用總理前些日子視察云大的講話,愿大家都能站在堅實的土地上,創(chuàng)造出高上云端的成就。
END