最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

in a nutshell 與 適者生存

2020-01-17 23:59 作者:藍(lán)鯨澤維爾  | 我要投稿
  • in a nutshell 這個習(xí)語對喜歡看英文原版教材或者在國外學(xué)習(xí)的朋友應(yīng)該是再熟悉不過了。太多太多的科普或教育書籍都會冠以《XXX in a nutshell》的標(biāo)題。在英文里的解釋就是,to summarize or describe something in only a few words; concisely.?于是乎中文的翻譯就是概論、簡論這樣子的。

  • nutshell是堅果外殼的意思。如果能放進(jìn)堅果外殼那么小的空間里,那就是比喻被壓縮到了很小的空間的意思。這個比喻的用法可謂歷史悠久,可以追溯到古羅馬時期,本是老普林尼(Pliny the Elder)在他的《博物史》(Natural History)中驚嘆于荷馬史詩的縮寫版字跡之小,夸張地說甚至可以放在堅果殼里。

  • 更有名的例子是在莎士比亞的《哈姆雷特》里,有這樣的句子,“I could be bounded in a nutshell, and count myself?a king of infinite space, were it not that I have?bad dreams."

  • 這里還有必要提一本有意思的書的題目翻譯,就是霍金的那本《the Universe in a Nutshell》,中文的翻譯卻不是《宇宙簡論/概論》,而是直譯成了《果殼中的宇宙》。沒讀過這本書的人都會覺得異常奇怪,以為是翻譯錯了。不過據(jù)讀過書的人說,霍金書里還真是用到了哈姆雷特那句臺詞,再加上書的封面圖片還就是“果殼中的宇宙”,以及他理論和個人身體的特點等,這個翻譯還是真的是有獨特的意義。這是個特別的例子。

  • 除了標(biāo)題,平時也可以說put/say?something in a nutshell,?簡短截說的意思。

  • 適者生存,物競天擇,這個詞可能本來就是從英文中翻譯過來的,所以在英文里就是直譯,survival of the fittest .英文的解釋就是?those?best?adapted?to?the particular conditions will succeed in the long run.

  • 這個詞最早就是赫伯特·斯賓塞在《生物簡史》中描述達(dá)爾文的進(jìn)化論的用詞。但到今天已經(jīng)擴(kuò)展到人類社會的任何競爭中。比如在聊公司、商業(yè)競爭時,就會用到。

in a nutshell 與 適者生存的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
云梦县| 蛟河市| 亳州市| 洪洞县| 吴江市| 布尔津县| 景德镇市| 铜川市| 绿春县| 广丰县| 丹巴县| 内黄县| 浑源县| 固原市| 安顺市| 商城县| 会东县| 哈密市| 青阳县| 土默特左旗| 逊克县| 陆良县| 右玉县| 桦甸市| 项城市| 滨海县| 郯城县| 张家港市| 曲水县| 威信县| 岑巩县| 延吉市| 咸丰县| 凭祥市| 白玉县| 仙桃市| 平利县| 分宜县| 高雄市| 晋城| 紫云|