古詩(shī)詞學(xué)習(xí):江南
江南
漢樂府
江南可采蓮( lián ),
蓮葉何田田(tián)。
魚戲蓮葉間(jiān)。
魚戲蓮葉東,
魚戲蓮葉西,
魚戲蓮葉南,
魚戲蓮葉北。
楊憲益、戴乃迭的英文翻譯版:
Gathering Lotus
South of the river is the place to gather lotus,
Where among teeming leaves
Fish dart and play!
North and south,
East and west,
Between the lotus leaves they dart and play!
對(duì)翻譯的翻譯:
采蓮
河邊是采蓮的地方,
蓮葉茂盛地生長(zhǎng)著,
魚兒在水中游來游去,
東邊,西邊,南邊,北邊
魚兒在荷葉間游來游去。
漢樂府的《江南》。要理解這首詩(shī),最好在夏天去有魚的荷塘邊看看,如果附近沒有荷塘,也可以去有麻雀飛來飛去的麥地。

參考資料:
1、老梁講解:
https://haokan.baidu.com/v?vid=13303159691685390836&pd=pcshare
2、串講版:

3、人教版吟唱:

4、廈門六中合唱團(tuán):

5、朗讀版:

6、小囡抖音打卡版:

7、繪畫:

8、書法:

9、粵語朗讀:
https://m.ximalaya.com/ertong/20455018/150560201
標(biāo)簽: