《東方紅輝心》技能名稱中日英對照表及翻譯筆記

去年底,負責《東方紅輝心》中文版本地化工作的輕語遊戲,邀請我協(xié)助這款遊戲中文翻譯的校訂。我除了校對譯名,潤飾文本外,主要的工作,是負責技能與裝備名稱的中譯。這方面輕語的同仁說想要請比較熟悉《東方Project》並且有文學專業(yè)的來做,那就是我了。
承蒙人家看得起,當然不能不盡力。這部作品的招式名,有很多日文原名就是片假名拼寫的英文,中文如果只直接照翻就太欠文采,所以我按照信、達、雅的原則,在不失原意和從眾的基礎(chǔ)上,盡量把這些名詞翻得威風一點,亦求不過度誇飾,而能兼顧其典故。下面就將比較值得解說和討論的列舉出來,以供大家參考。
經(jīng)過一段時間的工作與等待,現(xiàn)在《東方紅輝心》已於2019年1月11日在Steam上更新了繁中與簡中,歡迎大家來給予批評指教,若有抓到錯別字,我們會報請官方團隊訂正。

貼表格不容易,所以大家可以直接下載Word文檔:
鏈接:https://pan.baidu.com/s/16zovTlNuDyfTQuntTOEC7Q
提取碼:e1c0










標簽: