最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

自譯 艾米莉勃朗特詩歌

2020-02-21 19:09 作者:基頓的帽子  | 我要投稿

詩意:喪親(可能是親人,可能是愛人)之后,詩人曾有意隨逝者而去,最后壓抑住了沖動,但痛苦仍在心中。

Remembrance 悼念


Cold in the earth—and the deep snow piled above thee,

Far, far removed, cold in the dreary grave!

Have I forgot, my only Love, to love thee,

Severed at last by Time's all-severing wave?

安息在冰冷的地下——深厚的積雪掩埋,

遠(yuǎn)遠(yuǎn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離去,枯燥的墓穴里寒冷難耐!

那斷絕萬物的時間之潮最終將你我隔開,

但我唯一的愛人啊,我何曾停止過對你的愛?

Now, when alone, do my thoughts no longer hover

Over the mountains, on that northern shore,

Resting their wings where heath and fern-leaves cover

Thy noble heart forever, ever more?

如今,當(dāng)孤身一人時,我的思緒可曾有片刻

不飛往那遠(yuǎn)方的群山,凌空那北方的岸灘,

令它的翅膀安歇在石楠和蕨葉

遮蓋你那顆美好心靈的岸畔?

Cold in the earth—and fifteen wild Decembers,

From those brown hills, have melted into spring:

Faithful, indeed, is the spirit that remembers

After such years of change and suffering!

大地冰冷——已有十五個嚴(yán)冬,

那些棕色的山丘年年融化,先后迎來春日蔥蘢:

忠貞,那思念的靈魂屬實(shí)忠貞

度過了這么多年的坎坷與容忍!

Sweet Love of youth, forgive, if I forget thee,

While the world's tide is bearing me along;

Other desires and other hopes beset me,

Hopes which obscure, but cannot do thee wrong!

年輕的愛,請寬恕,若我忘記了你,

須知這世界的律動將我步步緊逼;

其他的欲望和希冀把我糾纏,

都是些晦澀的念想,所幸這些煩擾與你無干!

No later light has lightened up my heaven,

No second morn has ever shone for me;

All my life's bliss from thy dear life was given,

All my life's bliss is in the grave with thee.

再沒有什么光芒點(diǎn)亮過我的天堂,

再沒有第二個清晨為我閃耀;

你親愛的生命給了我今生的一切福分,

如今它們都隨你封進(jìn)了墳。

But, when the days of golden dreams had perished,

And even Despair was powerless to destroy,

Then did I learn how existence could be cherished,

Strengthened, and fed without the aid of joy.

不過,當(dāng)那些金色美夢的日子已然涼透,

連絕望再想破滅什么都不能夠,

我便懂得了如何留住存在,

如何加強(qiáng)它,如何將它滋養(yǎng)而不必把歡樂依賴。

Then did I check the tears of useless passion—

Weaned my young soul from yearning after thine;

Sternly denied its burning wish to hasten

Down to that tomb already more than mine.

然后我清點(diǎn)了在徒勞的激情中灑下的淚水——

漸漸迫使我年輕的靈魂不再向你追隨;

我堅(jiān)決地掐滅了心中熊熊的熱望

不再向那座龐大的墳?zāi)雇侗即颐Α?/p>

And, even yet, I dare not let it languish,

Dare not indulge in memory's rapturous pain;

Once drinking deep of that divinest anguish,

How could I seek the empty world again?

不過,雖然如此,我仍不敢將它縱容,

仍不敢沉溺于記憶中的狂烈苦痛;

一朝深飲過那痛苦的圣泉,

如何再面對這空乏的人間?


BY EMILY JANE BRONT?


自譯 艾米莉勃朗特詩歌的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
唐山市| 营口市| 福贡县| 屏边| 石柱| 左云县| 福安市| 甘孜县| 文化| 广宗县| 泗水县| 玉田县| 舒兰市| 通江县| 开江县| 玉环县| 铜鼓县| 理塘县| 霍城县| 宜兰市| 贞丰县| 金坛市| 漳州市| 麻江县| 彩票| 华蓥市| 景德镇市| 乌拉特中旗| 平昌县| 绵阳市| 比如县| 深水埗区| 邹城市| 恩平市| 施秉县| 诏安县| 五原县| 梓潼县| 潜山县| 南宁市| 邓州市|