最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【法語新聞選譯】20230811 尼日爾:西共體部署部隊的同時尋求和平解決

2023-08-11 15:21 作者:哈佛Oxford我都去過  | 我要投稿

西非經(jīng)濟共同體國家領(lǐng)導人于八月十日下令部署快速反應部隊,預備重建尼日爾憲法秩序。西共體未解釋部署的形式和職責。

Les dirigeants de la Communauté économique des états d'Afrique de l'Ouest (Cedeao) ont ordonné le 10 ao?t le déploiement de la "force en attente" de l'organisation pour restaurer l'ordre constitutionnel au Niger, sans préciser dans l'immédiat la forme et le r?le de ce déploiement.

號稱讓尼日利亞重返西共體的尼國總統(tǒng)波拉·提努布,強調(diào)了他希望“通過和平方式解決”,但不排除“作為最后手段”的武力。隨后,在阿布賈召開的,關(guān)于尼日爾問題的西共體特別會議決定作出一系列決定,包括部署部隊。

Avant cette décision, incluse dans les résolutions lues à la fin d'un sommet extraordinaire de la Cedeao sur le Niger à Abuja, le président du Nigeria Bola Tinubu, qui assure la présidence tournante de la Cedeao, a souligné espérer "parvenir à une résolution pacifique", ajoutant cependant qu'un recours à la force en "dernier ressort" n'était pas exclu.

會議中,西共體委員會主席奧馬爾·圖雷聲明,該組織已命令“部署快速反應部隊,預備恢復憲法秩序”。但他沒有提及部隊的人數(shù)、兵員來源地和現(xiàn)在的位置。

L'organisation a ainsi ordonné "le déploiement de la force en attente de la Cedeao pour rétablir l'ordre constitutionnel au Niger", a déclaré le président de la Commission de la Cedeao, Omar Touray, à l'issue du sommet, sans révéler le nombre d'hommes la constituant, leurs pays d'origine et leur localisation actuelle.

“重建憲法秩序”

"Restaurer l'ordre constitutionnel"

不過圖雷保證“以和平方式重建憲法秩序的努力將繼續(xù)”。

Omar Touray a cependant réaffirmé "l'engagement continu à la restauration de l'ordre constitutionnel, à travers des moyens pacifiques".

在這次重要會議之前,尼日爾政變者已經(jīng)組成了政府。西非國家領(lǐng)導人也因此考慮將軍事作為最后手段,恢復被囚禁的總統(tǒng)穆罕默德·巴祖姆的職權(quán)。

Le régime militaire issu d'un coup d'état au Niger a formé un gouvernement juste avant ce sommet crucial, où les dirigeants ouest-africains ont donc confirmé envisager une option militaire pour rétablir le président renversé Mohamed Bazoum en dernier ressort.

于八月十日當選西共體輪值主席的提努布,在阿布賈召開的峰會上表示,與尼日爾軍政府的談判應當成為“我們接近的基礎”。

La négociation avec le régime militaire au Niger doit être le "socle de notre approche", avait pourtant déclaré ce 10 ao?t à Abuja le président du Nigeria Bola Tinubu, qui assure la présidence tournante de la Cedeao, à l'ouverture du sommet.

尼亞美組建的新政府有20位部長,政府領(lǐng)導人為阿里·馬哈曼·拉米內(nèi)·宰勒。國防和內(nèi)政部長由掌權(quán)的CNSP成員,薩里夫·莫迪將軍和穆罕默德·圖姆巴將軍充任。

Le gouvernement formé à Niamey est dirigé par le Premier ministre Ali Mahaman Lamine Zeine et comprend 20 ministres. Ceux de la Défense et de l'Intérieur sont des généraux du Conseil national pour la sauvegarde de la patrie (CNSP) qui a pris le pouvoir, respectivement le général Salifou Mody et le général Mohamed Toumba.

在七月二十六日穆罕默德·巴祖姆總統(tǒng)被囚禁后,重組聲明為軍政府奠定了基礎。這也是一個信號,表明了他們對周四午間會晤的西共體領(lǐng)導人的失望。

L'annonce de sa formation marque l'assise du régime militaire depuis qu'il a renversé Mohamed Bazoum le 26 juillet, et appara?t comme un signe de défiance à l'égard des dirigeants de la Communauté économique des états d'Afrique de l'Ouest (Cedeao) qui ont commencé à se réunir le 10 ao?t à la mi-journée.

科特迪瓦將派遣一個營

La C?te d'Ivoire va envoyer un bataillon

所有西非國家領(lǐng)導人都來到尼日利亞,除了利比里亞、岡比亞和佛得角是派出代表。布隆迪和毛里塔尼亞并非西共體成員國,也受邀出席會議。

Tous les présidents du bloc ouest-africain ont fait le déplacement dans la capitale du Nigeria, hormis ceux de la Gambie, du Liberia et du Cap-vert, qui ont envoyé des représentants. Les présidents du Burundi et de la Mauritanie, non-membres de la Cedeao mais invités par celle-ci, sont également présents

科特迪瓦總統(tǒng)阿拉薩勒·烏塔拉從阿布賈回國后宣布,西非國家領(lǐng)導人已經(jīng)為“最快速度”展開軍事行動開了綠燈。

Le président de la C?te d'Ivoire, Alassane Ouattara, affirme de retour d'Abuja que les chefs d'état ouest-africains avaient donné leur feu vert pour qu'une opération militaire "démarre dans les plus brefs délais".

烏塔拉還聲稱,將派遣850到1100人的一個營,加入尼日利亞和貝寧,還有將參與的“其他國家”?!爸灰兎肿用魈煜屡_,就不會有軍事干涉,全看他們?!彼€補充說,“我們將堅決支持巴祖姆恢復職權(quán)?!?/p>

Alassane Ouattara a indiqué que la C?te d'Ivoire fournirait "un bataillon" de 850 à 1.100 hommes, aux c?tés du Nigeria et du Bénin notamment, et que "d'autres pays" les rejoindront. "Les putschistes peuvent décider de partir dès demain matin et il n'y aura pas d'intervention militaire, tout dépend d'eux", a-t-il martelé, ajoutant: "Nous sommes déterminés à réinstaller le président Bazoum dans ses fonctions".

最后通牒到期

Expiration de l'ultimatum

在七月三十日的上一次峰會,西共體首次威脅使用武力:尼亞美軍政府收到為期七天的最后通牒,要求恢復巴祖姆的權(quán)力,否則不排除進行軍事干預。但在周日通牒到期后,什么都沒發(fā)生。

La menace d'un recours à la force avait été brandie la première fois le 30 juillet lors d'un précédent sommet de la Cedeao : un ultimatum de sept jours avait été lancé aux militaires de Niamey pour rétablir le président Bazoum, sous peine d'intervention armée. Mais rien ne s'est passé à son expiration dimanche.

于是,尼日爾的新主人們似乎不再愿意與西共體談判。地區(qū)內(nèi)的人們既擔心又批評周四(八月十日——譯注)峰會上的軍事威脅,恐其成真。

Depuis, les nouveaux ma?tres du Niger ont semblé fermés aux tentatives de négociations de la Cedeao. Ce qui fait craindre que le sommet de jeudi matérialise la menace d'une intervention militaire, aussi redoutée que critiquée dans la région.

尼日利亞前埃米爾赴尼日爾

Un ex-émir nigérian à Niamey

八月八日,西共體、非洲聯(lián)盟和聯(lián)合國聯(lián)合代表團試圖訪問尼亞美,未果。政變者以“安全”為由拒絕了他們。

Le 8ao?t, une délégation conjointe de la Cedeao, de l'Union africaine (UA) et des Nations unies avait tenté de se rendre à Niamey. En vain, les putschistes leur barrant la route en invoquant des raisons de "sécurité".

僅僅在峰會前一天晚上,八月九日夜,卡諾·薩努西·拉米多·薩努西,尼日利亞前埃米爾,總統(tǒng)提努布的親信,才得以見到尼日爾新的強人阿卜杜拉哈瑪尼·提亞尼將軍。

Seule éclaircie à la veille du sommet, une rencontre le 9 au soir à Niamey entre le nouvel homme fort du Niger, le général Abdourahamane Tiani, et l'ex-émir de l'Etat nigérian de Kano Sanusi Lamido Sanusi, un proche du président du Nigeria Bola Tinubu.

薩努西聲明:“我們來此是希望打開尼日爾和尼日利亞兩國間新的溝通前景?!钡瑫r強調(diào)這不是“尼日利亞政府密使”。

"Nous sommes venus en espérant que notre arrivée va ouvrir la voie à de vraies discussions entre les dirigeants du Niger et ceux du Nigeria", a déclaré l'ex-émir, précisant cependant ne pas être un "émissaire du gouvernement" nigérian.

外交活動的間隙,八月四日,西共體各國參謀長已經(jīng)于在阿布賈規(guī)劃了可能的軍事入侵。

En marge de ces tentatives diplomatiques, les chefs d'état-major de la Cedeao se sont réunis le 4 ao?t à Abuja, où ils ont défini les contours d'une possible intervention militaire.

另一方面,馬里和布基納法索聲稱堅定站在尼日爾一邊。它們聲明西共體對尼日爾的進攻將是對兩國的宣戰(zhàn)。八日,兩國還向安理會和非盟發(fā)表聯(lián)合聲明,呼吁這些組織“承擔阻止對尼日爾侵略的責任,否則將造成的人道主義和安全后果將不可預料”。

De leur c?té, le Mali et le Burkina Faso ont affiché leur solidarité avec les militaires du Niger. Ils ont affirmé que si le pays était attaqué par la Cedeao, ce serait "une déclaration de guerre" pour eux. Le 8, ils ont adressé des lettres conjointes à l'ONU et à l'UA en appelant à leur "responsabilité" pour empêcher "toute intervention militaire contre le Niger dont l'ampleur des conséquences sécuritaires et humanitaires serait imprévisible".

西方的支持

Soutiens occidentaux

西共體旨在恢復巴祖姆權(quán)力的努力還能仰賴西方的支持,首先是美國和法國。兩國都把尼日爾作為重要基地,對抗散播死亡,造成薩赫勒動蕩的恐怖分子。

Dans ses efforts pour rétablir le président Bazoum, la Cedeao peut quant à elle compter sur le soutien des puissances occidentales, en premier lieu les états-Unis et la France qui avaient fait du Niger un pivot de leur dispositif dans la lutte contre les djihadistes armés qui sèment la mort dans un Sahel déstabilisé.

美國表達了對自政變以來被拘禁的巴祖姆總統(tǒng)情況的擔憂。

Les états-Unis ont exprimé leur inquiétude à propos des conditions de détention du président Bazoum, enfermé depuis le coup d'état dans sa résidence présidentielle.

美國外交的二號人物(指副國務卿維多利亞·紐蘭——譯注)于八月七日抵達尼亞美,會見政變成員,但沒有見到提亞尼和巴祖姆。

La numéro deux de la diplomatie américaine s'était rendue le 7 ao?t à Niamey pour rencontrer les auteurs du coup d'Etat, réunion à laquelle n'avait pas participé le général Tiani. Elle n'avait pas non plus rencontré le président Bazoum.

她表示,雙方的討論“極其坦率,有時候很困難”。

Les discussions "ont été extrêmement franches et par moment assez difficiles", avait-elle reconnu.

聯(lián)合國安理會秘書長安東尼奧·古特雷斯,也于晚間表達了他的關(guān)切,要求釋放巴祖姆,并譴責“巴祖姆總統(tǒng)和他家人的可悲處境”。

Le secrétaire général de l'ONU, Antonio Guterres, a lui aussi dit sa préoccupation ce soir, exigeant la libération de Mohamed Bazoum et dénon?ant "les déplorables conditions dans lesquelles vivraient le président Bazoum et sa famille".

尼亞美的新主宰認為西共體已經(jīng)被法國,這個前殖民大國和巴祖姆的長期盟友所“豢養(yǎng)”。在掌權(quán)后,軍政府將法國視為眼中釘。

Les nouveaux ma?tres de Niamey considèrent la Cedeao comme une organisation "à la solde" de la France, ancienne puissance coloniale et allié indéfectible du président Bazoum. Il en ont fait leur cible principale depuis qu'ils ont pris le pouvoir.

八月九日早晨,軍政府譴責稱,一架法國空軍飛機自乍得起飛,侵犯了尼日爾自周日起關(guān)閉的領(lǐng)空,還稱法國“釋放了恐怖分子”。法國迅速否認了這些指控。

Le 9 ao?t, ils l'ont accusée d'avoir violé dans la matinée l'espace aérien nigérien, fermé depuis dimanche, avec un avion de l'armée fran?aise venu du Tchad, et d'avoir "libéré des terroristes". Des accusations aussit?t démenties par la France.

原標題:Crise au Niger: la Cédéao active sa "force en attente" mais continue à chercher une "résolution pacifique"

來源:TV5 Monde Afrique


【法語新聞選譯】20230811 尼日爾:西共體部署部隊的同時尋求和平解決的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
云安县| 莆田市| 石泉县| 平武县| 六枝特区| 太白县| 普格县| 花垣县| 淮滨县| 肥东县| 时尚| 乌什县| 烟台市| 阜城县| 淳化县| 新乡市| 通辽市| 若尔盖县| 定南县| 东乡| 上林县| 双鸭山市| 罗江县| 台安县| 兴义市| 望奎县| 丹巴县| 阿巴嘎旗| 旺苍县| 黎川县| 永德县| 阜新市| 澄城县| 双城市| 开封县| 达孜县| 西昌市| 连山| 翁牛特旗| 义马市| 南溪县|