刀音伊達雙騎『埋れぬもの/無法埋藏之物 伊達政宗』個人翻譯

伊達政宗:
吞み込んだ
慌忙吞下
?
己の息??
自己的吐息
?
もはや余喘
事到如今已是殘喘
?
心眼は見た..
獨眼所看到的…
?

伊達政宗:
「……見渡す限りの大軍勢が小田原城を完全に包囲しております」
「…目之所及的大軍已將小田原城重重包圍」
?
秀吉(鶴):
『これがまことの陣備え。まことの戦』
『這才是重兵壓境。真實的戰(zhàn)爭?!?/p>
?
伊達政宗:
「はい。まさに圧卷でございます」
「正是。真是氣勢磅礴。」
?


秀吉(鶴):
その目に何が見える
那只眼所能看到的
?
その目で何を見た
那只眼所看到的
?
己の在り処
自己的歸處
?
見極める心眼
洞悉萬物的獨眼
?
明白な懸隔
懸殊的差距
?

秀吉(鶴):
「もう少し早く生まれていれば….…」
「若是能早生二十年的話…」
伊達政宗:?
「.….! 」
?
秀吉(鶴):
「さすれば、天下が取れたと思うてか」
「若真如此,天下就會收入你囊中嗎?」
?
伊達政宗:
「…滅相もございません」
「…臣絕無此意」
?

秀吉(鶴):
埋めたいと
時常會
思うだろう?
想去填補吧?
出遲れた
晚生的
?
時間を...
那二十年…

大俱利伽羅:
隻眼の黒き龍よ
獨眼的黑龍啊
?
爪も鱗も
爪子和鱗片
?
染められたのか
都被敗北的白衣
?
敗北の白き衣に...
染上了色嗎…
?
隻眼の黒き龍よ
獨眼的黑龍啊
?
見上げることを
已經放棄
?
諦めたのか
仰望天空了嗎
?
雄飛するはずの空を.….
本應雄飛的天空…
?
「…なぜ、戦わずに屈した?」
為何不戰(zhàn)而降?
?
刀抜かぬ戦い方など
兵不血刃的戰(zhàn)斗方式
?
刀交えぬ戦い方など
兵刃不相接的戰(zhàn)斗方式
?
知らない
無從知曉
?
知りたくない
不想知曉
?
わかりたくもない
更不愿領會
標簽: