星の王子さま-地球-42

星の王子さま-地球-42
王子さまは高い山に登った。/王子爬上了高山。
これまで、山と言えば,/到這時(shí)為止,說起山,
膝の高さの三つの火山しか知らなかった。/王子只知道三座及膝的火山。
死火山は、腰掛代わりに使っていた。/將死火山代替凳子使用
「こんなに高い山からなら,この星も人間も全て一目で見渡せるぞ?!?“如果是這么高的山的話,就能夠一眼展望這個(gè)星球和人類了?!?/p>
しかし見えたのは,/可是,所能見到的,
針のように鋭く切り立った,/盡是如針一樣尖細(xì)峭立的,
巖山の頂ばかりだった。/巖山的頂端而已。
「こんにちは。貴方は誰?/“您好。你是誰?”
友達(dá)になってよ。僕、寂しいんだ。」/“交個(gè)朋友吧。因?yàn)槲?,很孤?dú)。”
王子さまは,それが木霊(こだま)だと知らないので,こう考えた。/小王子,并不知道這是回聲,因此這樣思考著。
「変な星だな。/“真是奇怪的星球呢,
どこもかしこも乾いていて,尖(とん)がっていて、塩辛い。/到處都是干燥的,陡峭的、咸咸的。
人間には想像力がなくて,言われたことを繰り返すだけ。/人們都沒有想象力,只是重復(fù)著別人的話。
僕の星には、花が咲いていた。/在我星球上,開著朵花,
あの花はいつも先に話しかけてきた?!?那朵花總是先開口搭話。”
砂と巖と雪の中を,長い間歩いてきた王子さまは,/在砂、巖石和雪中,步行了很久而來的王子,
ようやく一本の道を見つけた。/終于發(fā)現(xiàn)了一條道路。
そして,道は必ず人間がいる場所へと通じている。/然而,路一定是通往有人居住的地方。
王子さまの行き著いた先は,薔薇の花が咲き揃った庭園だった。/王子所抵達(dá)的地方,是盛開著玫瑰的庭園。
「こんにちは?!?“你好?!?/p>
「こんにちは?!?“你好?!?/p>
王子さまは薔薇たちを凝視(ぎょうし)した。/王子凝視著玫瑰們,
どれも王子さまの花にそっくりだった。/無論哪一朵都酷似王子的花。
「君たちは誰なの?」/“你們是誰?”
「私たちは薔薇よ?!?“我們是玫瑰哦?!?/p>
「そんな!」/“怎么會(huì)?!”
王子さまはとても悲しい気持ちになった。/王子覺得非常悲傷。
王子さまの花は,自分は宇宙で,たった一つだけの存在と語っていた。/王子的花說過,自己是宇宙里,獨(dú)一無二的的存在
それなのに,この庭園だけで,同じ花が五千本もあるなんて。/可是,僅僅在這個(gè)庭園里,竟然就有5千朵和它一樣的花。
「あの花がこれを見たら,酷く傷つくだろうな。/假如那朵花看到了這個(gè)景象,應(yīng)該會(huì)很傷心吧。
笑いものにならないように,激しく咳をして,死んだふりをするかも。/也許為了不成為被嘲笑的對象,會(huì)激烈地咳嗽,裝作死了的樣子。
そして僕は,花を介抱するふりをしなきゃいけなくなるんだ。/然后,我就必須去照顧花。
そうしないと,僕に恥じ入らせようとして,本當(dāng)に死んでしまう。」/不這樣做的話,就像是我羞辱了她,她是真的會(huì)死的。
そして、王子さまはこう思った。/然后,王子這么想道。
「この世に一つしかない花を持っていて,豊かだと思っていたけど,/“我認(rèn)為我擁有著世界上獨(dú)一無二的花,因此我是富有的。
僕が持っていたのは,ただの有り觸れた薔薇の花だったんだ。/可是我所擁有的,只不過是尋常的玫瑰花。
あとは膝までの高さしかない,三つの火山。/另外我所擁有的就是剛及膝的,三座火山。
そのうちの一つは,永久に火が消えたままかもしれない。/其中一座,還可能是永遠(yuǎn)熄滅了的。
これじゃ僕は,立派な王子にはなれないよ?!?照這樣的話,我是成不了了不起的王子的啊?!?/p>
そして王子さまは,草の上に突っ伏して、泣いた。/于是,小王子伏在草地上,哭了。