圣經(jīng)希伯來語(yǔ):什么是十災(zāi)?
什么是十災(zāi)?
十災(zāi)(希伯來語(yǔ):??? ??????),記載于《圣經(jīng)》〈出埃及記〉的第7到12章中。
血災(zāi)(???):尼羅河的清水全變成血水——出7:14-25
蛙災(zāi)(????????????):大量青蛙遍布埃及——出8:1-15
虱災(zāi)(???????):埃及人身上布滿虱子——出8:16-19
蠅災(zāi)(??????):蒼蠅肆虐——出8:20-32
畜疫之災(zāi)(??????): 家畜感染瘟疫死亡——出9:1-7
瘡災(zāi)(???????):成人長(zhǎng)出起泡的疹子——出9:8-12
雹災(zāi)(?????? ):天降冰雹——出9:13-35
蝗災(zāi)(????????):蝗蟲布滿埃及——出10:1-20
黑暗之災(zāi)( ???????? ):三天三夜不見太陽(yáng)——出10:21-29
殺長(zhǎng)子之災(zāi)( ?????? ?????????? ):所有埃及家庭的長(zhǎng)子以及埃及一切頭生的牲畜死亡——出11:1-12:36
猶太人、基督徒和穆斯林的經(jīng)典之中,都有關(guān)于十災(zāi)的敘述。
1. Dam - Blood
2. Tzefardeia - Frogs
3. Kinim - Bugs
4. Arov - Wild Animals
5. Dever - Pestilence
6. Shechin - Boils
7. Barad - Hail
8. Arbeh - Locust
9. Choshech - Darkness
10. Makkat Bechorot - Death of the Firstborns
Exodus Chapter 10 ???????
?? ????????? ?????? ???-??????, ???? ???-????????:? ????-????? ????????????? ???-??????, ?????-??? ????????, ??????? ?????? ??????? ??????, ???????????.
1 And the LORD said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these My signs in the midst of them;
10:1 耶和華對(duì)摩西說、你進(jìn)去見法老、我使他和他臣仆的心剛硬、為要在他們中間顯我這些神跡.
????????? = [vayyomer] and he said 而他說
?????? = [adonai] the LORD 耶和華
???-?????? = [el-mosheh] to Moses 對(duì)摩西
???? = [bo] you shall come 你當(dāng)來
???-???????? = [el-par'oh] to Pharaoh 到法老
????-????? = [ki-ani] for I 因?yàn)槲?/p>
????????????? = [hichbbadti] I hardened 我令……變剛硬
???-?????? = [et-libbo] his heart 他的心
?????-??? = [ve'et-lev] and heart of 和……的心
???????? = [avadav] his slaves 他的仆人
??????? = [lema'an] in order to 為了
?????? = [shiti] to my set 為了我顯出
??????? = [ototai] my signs 我的神跡
?????? = [elleh] these 這些
??????????? = [beqirbo] in his inside 在他之中
?? ????????? ????????? ?????????? ?????? ?????-???????, ??? ?????? ??????????????? ????????????, ?????-???????, ??????-????????? ???; ???????????, ????-????? ??????.
2 and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what I have wrought upon Egypt, and My signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.'
10:2 并要叫你將我向埃及人所作的事、和在他們中間所行的神跡、傳于你兒子和你孫子的耳中、好叫你們知道我是耶和華。
????????? = [ulema'an] and in order to 而為了
????????? = [tesapper] you will tell 你將告訴
?????????? = [be'oznei] in ears of 在……的耳朵
?????? = [vinecha] your son 你的兒子
?????-??????? = [uven-binecha] and the son of your son 和你兒子的兒子
??? ?????? = [et asher] what 那什么
??????????????? = [hit'allalti] I have wrought 我做了
???????????? = [bemitzrayim] in Egypt 在埃及
?????-??????? = [ve'et-ototai] and my signs 和我的神跡
??????-????????? = [asher-samti] which I placed 那我放在
??? = [vam] in them 在他們中
??????????? = [vidatem] and you will know 而你們將知道
????-????? = [ki-ani] that I 那我
?????? = [adonai] the LORD 耶和華