戰(zhàn)爭(zhēng)雷霆小漫畫(huà)(第四期)!快樂(lè)吐槽大家一起G!K!D!
嗨朋友們,這里是老俞!我們漢化組終于招募到了日語(yǔ)翻譯,真的可喜可賀可喜可賀!@InahoNaoya
希望大家看的喜歡呀!漢化組繼續(xù)招募PS大佬,英/日/俄語(yǔ)翻譯大佬!有意者可以加我QQ3139482983,驗(yàn)證答案高野五十六

【譯注】:
1.“O-I車”即日本的超重坦計(jì)劃,O-I的意思是日語(yǔ)的“OoKii”,即“大型”。
2.“ppt”原文是“圖紙車”,原文為“不要圖紙車”,這里有意譯。
3.ホリ即五式炮戰(zhàn)車,這里譯作了昭和神棺。
4.“user”的原文就是“user”。因?yàn)椴恢喇?dāng)年的神棺事件始作俑者究竟是誰(shuí)所以沒(méi)有翻……
【原作者的吐槽】
戰(zhàn)雷一直以來(lái)出新載具的方針都是除了某些特例外不搞圖紙載具。
然而卻曾兩次被user提出的可疑資料欺騙,實(shí)裝了本不該有的載具。
說(shuō)的就是這倆:試制陣風(fēng)和昭和神棺。

【原作者的吐槽】
德國(guó)陸軍科技樹(shù)上有一大堆繳獲車,有的權(quán)重甚至只能拿繳獲車上。

【譯注】:
1.“騙氪手游”的原文是“sns上的那些社交游戲”,國(guó)內(nèi)很少見(jiàn)這個(gè)說(shuō)法所以意譯了。
2.“蝸牛街原地升天”的原文是“會(huì)對(duì)gaijin商城造成相當(dāng)程度的破壞吧”。
【原作者的吐槽】
戰(zhàn)雷出了個(gè)免費(fèi)(指不需氪金)抽絕版載具的限時(shí)活動(dòng)。
然而中獎(jiǎng)率還不如騙氪手游。
嘛,中的人太多的話蝸牛街會(huì)原地升天吧,雖然跟日本沒(méi)啥關(guān)系就是了。
原作者:komatinohu(需要科學(xué)上網(wǎng)才能打開(kāi)鏈接)
已獲得授權(quán)