【中文翻譯】タテマエと本心の大亂闘【藍(lán)原椿】

藍(lán)原椿初期solo曲
2018.7.26收錄于音擊無印,初日曲,紅9+紫12(12.3),無印PLUS紫譜降為12.0,SUMMER紫譜降為11+(11.8)
2022.7.26于bright MEMORY代追加LUNATIC譜面,13+(13.7)
2020.2.20收錄于maimai DX PLUS,紅10(10.1)紫12+(12.7),紫譜Splash降為12(12.5),F(xiàn)ESTiVAL升為12+(12.7)
2020.7.2先行收錄于CHUNITHM CRYSTAL,2020.7.26于CRYSTAL PLUS通常解禁,紅9紫12(12.4),PARADISE降為12.3,NEW降為12.2
曲師名義鯨井國家只在此曲出現(xiàn)過,至今未確定身份
game ver.部分以粗體標(biāo)出
原文翻譯分開的版本請見https://yuminoatsuyoshi.lofter.com/post/1e8ea4d6_2ba45a9eb
タテマエと本心の大亂闘
場面話和真心的大亂斗
唱:藍(lán)原?椿(CV:橋本?ちなみ)
作詞:鯨井國家
作曲:鯨井國家
編曲:鯨井國家
翻譯:弓野篤禎
無斷転載の?倫理観で
以未授權(quán)轉(zhuǎn)載的?倫理觀
大言壯語?大安売り
豪言壯語?大甩賣
透明人間?なのに皆
透明人類?但大家卻
ペラペラおしゃべりね
喋喋不休?真愛說話呢
?
清廉潔白な?人以外は
除清正廉潔的?人之外都是
極悪非道?ならず者
窮兇極惡的?流氓地痞
妖怪人間?跋扈して
妖魔之人?四處橫行
命を狙ってる
覬覦著性命
?
もうだめになっちゃった
我已經(jīng)要不行了
傷つかない生き方?ずっと続けてきたのに
明明一直以來?我都維持著不會受傷的生活方式
心と身體?バラバラになった
內(nèi)心和身體?已經(jīng)七零八落了
?
タテマエと本心の大亂闘
場面話和真心的大亂斗
ほら?大亂闘が止まらないわ
看呀?大亂斗停不下來了
化かし合うこの感情と
這互相蠱惑的感情與
自意識はもう破裂しそう
自我意識快要破裂了
?
タテマエと本心の大亂闘
場面話和真心的大亂斗
まだ?大亂闘は続いている
這場?大亂斗還在繼續(xù)
あやふやなままで
如此含糊曖昧地
わたし?わたし?生きている
我?我?在生活著
?
優(yōu)柔不斷な?倫理観で
以優(yōu)柔寡斷的?倫理觀
隠蔽工作?重ねてる
不斷進(jìn)行?掩蓋行徑
緊急事態(tài)?ついに発生
緊急狀況?終于發(fā)生
オーバーヒート?キャパシティ
承受量?早已過熱
?
もうだめになっちゃった
我已經(jīng)要不行了
比較的?まじめな良い子を演じてきたのに
明明一直以來?我都扮演著相對算認(rèn)真的好孩子了
脳みそが考えることをやめた
但我的腦袋放棄了思考
?
タテマエと本心の大亂闘
場面話和真心的大亂斗
また?大亂闘の繰り返し
這場?大亂斗不斷重復(fù)
わからずやの世界にそう
對這不懂事理的世界?是啊
言いたいこともなくないけど
我也不是沒什么想說的
?
タテマエと本心の大亂闘
場面話和真心的大亂斗
考えはもう?まとまらないわ
我已經(jīng)?拿不定主意啦
まぁ、でも別にいっか
算了,這也行吧
「どうでもいいわ」ってフリをした
假裝說了一句「怎么都好啦」
?
心と身體?バラバラになった
內(nèi)心和身體?已經(jīng)七零八落了
?
タテマエと本心の大亂闘
場面話和真心的大亂斗
ほら?大亂闘が止まらないわ
看呀?大亂斗停不下來了
著飾った感情は大脫走
精心打扮的感情在大出逃
どっちの主張が本當(dāng)なの?
哪邊的主張才是真的?
?
タテマエと本心の大亂闘
場面話和真心的大亂斗
ほら?大亂闘が止まらないわ
看呀?大亂斗停不下來了
あやふやなままで
如此含糊曖昧地
わたしの感情は妄想と一緒
我的感情與妄想一同
お面の裏で生きている
在面具的背后生活著