雨夜花
維基百科,自由的百科全書
?此條目介紹的是臺(tái)語(yǔ)歌曲。關(guān)於臺(tái)灣電視劇,請(qǐng)見(jiàn)「雨夜花 (電視劇)」(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%A8%E5%A4%9C%E8%8A%B1_(%E9%9B%BB%E8%A6%96%E5%8A%87))。關(guān)於臺(tái)語(yǔ)電影,請(qǐng)見(jiàn)「雨夜花 (電影)」(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%A8%E5%A4%9C%E8%8A%B1_(%E9%9B%BB%E5%BD%B1))
《雨夜花》是臺(tái)灣日治時(shí)期的臺(tái)語(yǔ)流行歌曲兼民謠,由周添旺作詞、鄧雨賢作曲。日本人柏野正次郎所經(jīng)營(yíng)的古倫美亞唱片公司將其灌錄成78轉(zhuǎn)的唱片,由旗下歌星純純主唱[1],於1934年推出。
創(chuàng)作經(jīng)過(guò)
原為兒歌
《雨夜花》這首歌曲最初叫《春天》,原本是日治時(shí)期的臺(tái)灣新文學(xué)健將廖漢臣在1933年為臺(tái)灣兒童所寫的一首兒歌,交由鄧雨賢譜曲。
周添旺於1976年10月25日出席當(dāng)時(shí)臺(tái)北縣新莊鎮(zhèn)的一場(chǎng)親友晚宴時(shí),曾經(jīng)表示:當(dāng)年鄧雨賢原曲初創(chuàng)的時(shí)候,曲子開頭的旋律是5653 21165,但是歌曲流傳市井之後,常被唱成5653 32165,詞曲作者當(dāng)年為了推廣歌曲,亦隨眾人而樂(lè)見(jiàn)其成。優(yōu)雅傷情的前奏曲短而有韻味的帶出全曲,亦堪稱神來(lái)之筆。[來(lái)源請(qǐng)求]
《春天》歌詞節(jié)錄如下:
“春天到、百花開,紅薔薇、白茉莉;這屏幾欉、那屏幾枝,開得真濟(jì)、真正媠。[2]”
悽涼情歌
1934年,當(dāng)時(shí)在古倫美亞唱片掌理文藝部的周添旺,由於工作上應(yīng)酬的需要,有一次在酒家聽到一位淪落風(fēng)塵的酒家女訴說(shuō)她的悲慘故事。她原本是一位純潔質(zhì)樸的鄉(xiāng)下女孩,離開故鄉(xiāng)來(lái)到臺(tái)北工作並愛(ài)上一位男孩,而且雙方已論及婚嫁。但是沒(méi)想到後來(lái)那男孩卻是變成一個(gè)薄情郎,愛(ài)上別的女孩而遺棄她,她自覺(jué)沒(méi)臉回家見(jiàn)故鄉(xiāng)的父老,於是一時(shí)心碎失意竟流落在臺(tái)北的酒家……雖然在當(dāng)時(shí)日治時(shí)代,男尊女卑的社會(huì)傳統(tǒng)下,這種令人哀嘆的小故事,是許多女子共同的心聲,令人說(shuō)不完、也訴不盡…但是周添旺感覺(jué)得這位可憐的酒家女就親像一朵在黑夜裡被無(wú)情風(fēng)雨吹落的花朵,她「離葉離枝」(離開親人與愛(ài)人)掉落「受難池」受人踐踏的遭遇,誰(shuí)不感到心酸及惋惜呢?
《雨夜花》原始版本歌詞。
所以,周添旺就將《春天》的旋律,改填悲涼的歌詞《雨夜花》,也許是因?yàn)榕c時(shí)代背景、人民心聲相對(duì)映吧?這首歌謠竟然影響後來(lái)臺(tái)語(yǔ)歌曲以無(wú)奈、哀怨為主體的創(chuàng)作方向。感人肺腑扣人心弦的《雨夜花》,歌詞中所描述的「雨」、「夜」、「花」後來(lái)也變成臺(tái)語(yǔ)流行歌曲重要的主題意象,影響臺(tái)語(yǔ)歌詞的創(chuàng)作方向。通常臺(tái)語(yǔ)歌曲都有三段,但是這首歌曲卻是罕見(jiàn)的四段詞。而且前三句是三、三、六的詞句,後三句是四、四、七的詞句,每段運(yùn)用不同的韻腳。這首歌曲是鄧雨賢和周添旺合作的第一首曲子,由當(dāng)時(shí)名歌手純純(劉清香)所演唱。
此曲後來(lái)被多名歌手重唱,例如1963年由王秀如重唱,1977年由鳳飛飛重唱,1981年由鄧麗君重唱,另外齊秦亦有重唱此曲。2009年,洪億展改編成搖擺的曲風(fēng)。
此曲同為2021年Netflix出品的臺(tái)劇《華燈初上》插曲,由家家演唱。[3]
《雨夜花》歌詞開頭如下(用臺(tái)語(yǔ)正字表示):
“HAN: 雨夜花,雨夜花,受風(fēng)雨吹落地;無(wú)人看見(jiàn),每日怨慼,花謝落塗不再回。[4]
POJ: ú iā hoe, ú iā hoe, siū hong-ú chhoe lo?h tōe; b? lang khòa?-kì?, múi-ji?t oàn-chheh, hoe siā lo?h-th?? put-chài h?e.
TL: ú iā hue, ú iā hue, siū hong-ú tshue lo?h tuē; b? lang khuànn-kìnn, muí-ji?t uàn-tsheh, hue siā lo?h-th?o put-tsài huê.
BP: ǔ yia huē, ǔ yia huē, si? hōngwǔ cuē lóh duê; bb? láng knuàgnì, muǐzzít wàncēh, huē sia lóhtóo būtzài hué.”

改編版本
日本(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC)軍歌
臺(tái)灣日治時(shí)代(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E7%81%A3%E6%97%A5%E6%B2%BB%E6%99%82%E6%9C%9F),1938年日本人將這首歌曲改為鼓勵(lì)臺(tái)灣人民響應(yīng)「聖戰(zhàn)」(第二次世界大戰(zhàn)(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E6%AC%A1%E4%B8%96%E7%95%8C%E5%A4%A7%E6%88%98))的進(jìn)行曲(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%BF%9B%E8%A1%8C%E6%9B%B2)《榮譽(yù)的軍夫》(譽(yù)れの軍夫),栗原白也作詞(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A0%97%E5%8E%9F%E7%99%BD%E4%B9%9F)、霧島昇(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9C%A7%E5%B3%B6%E6%98%87)演唱[5],用來(lái)鼓舞臺(tái)灣人踴躍去做日軍(https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%9B)的軍夫。[6]
《榮譽(yù)的軍夫》歌詞開頭的中文翻譯如下:
“紅色彩帶,榮譽(yù)軍夫,多麼興奮,日本男兒。[7]”
流傳到日本內(nèi)地
《雨夜花》這首歌也被日本人喜愛(ài),1942年改編成日語(yǔ)《雨夜之花》(雨の夜の花),西條八十作詞、渡邊濱子演唱,歌詞意境深遠(yuǎn),富有日本文學(xué)物哀(もののあはれ)之情。
《雨夜之花》歌詞節(jié)錄開頭的中文翻譯如下:
“花在下著雨的夜裡綻放著,被風(fēng)吹著,一片片掉落下來(lái)。
白色花瓣,被浸溼成雨滴,任憑風(fēng)吹,一片片掉落下來(lái)。[8]?”
流傳到中華民國(guó)
《雨夜花》在1940年曾流傳到中國(guó),改成了華語(yǔ)版的《夜雨花》。原本淒涼的歌詞被轉(zhuǎn)成略帶文言,雖少了悲情的味道,倒也有耐人尋味的意境。
《夜雨花》歌詞開頭如下:
“雨夜裡,悄展瓣,花開花落一眨眼,誰(shuí)能看見(jiàn),長(zhǎng)呼短嘆,花落地下不復(fù)原。[9]
參考資料
?YouTube上的1933 雨夜花(https://www.youtube.com/watch?v=tjsu1Z2vosQ):1933年原唱版本
^?廖漢臣,《春天》歌詞
^?《華燈》每集都出現(xiàn)「音樂(lè)大咖」 網(wǎng)一聽嗓音秒猜「五月天阿信」(https://star.ettoday.net/news/2138502). ETtoday星光雲(yún). 2021-12-04?[2022-09-20]. (原始內(nèi)容存檔於2022-09-21)?(中文(繁體)).
^?周添旺,《雨夜花》歌詞
^?2005臺(tái)中學(xué)研討會(huì)―文采風(fēng)流(https://web.archive.org/web/20060506150335/http://www.nchu.edu.tw/~chinese/qu04.htm). (原始內(nèi)容存檔(https://www.nchu.edu.tw/~chinese/qu04.htm))
06).
^?雨夜花落知多少(https://web.archive.org/web/20171018133810/http://jaungyoungming-club.blogspot.tw/2011/04/blog-post_03.html). 莊永明書坊. (http://jaungyoungming-club.blogspot.com/2011/04/blog-post_03.html)[2017-10-18]. (原始內(nèi)容存檔於2017-10-18).
^?栗原白也,《榮譽(yù)的軍夫》歌詞
^?西條八十,《雨夜之花》