太真實(shí)!美記者發(fā)視頻揭露:外媒怎樣定義“抗議者”和“暴徒”?

香港修例風(fēng)波以來,激進(jìn)暴力犯罪行為不斷升級(jí)。14日,一名70歲香港清潔工因在街頭沖突中遭磚頭襲擊身亡,此前,還有香港男子被暴徒潑易燃液體點(diǎn)燃……
然而,面對(duì)這些令人發(fā)指的暴力行為,外媒卻仍然稱香港的騷亂為“支持民主的抗議”(pro-democracy protests)。

到底在外媒眼中,什么才是正義的抗議示威(protest),什么是暴徒暴動(dòng)(riot)?

美國記者Rania Khalek制作了一個(gè)講解視頻,一針見血地指出,外媒的衡量標(biāo)準(zhǔn)其實(shí)只有一個(gè):事件發(fā)生的地點(diǎn)(location)!
視頻開頭Rania提到一個(gè)普遍現(xiàn)象:
如果你常看美國主流媒體報(bào)道,你肯定會(huì)被弄糊涂。因?yàn)樵谝粋€(gè)國家被稱為暴徒(violent mob)的人,在另一個(gè)國家可能被描述成支持民主的革命人士(pro-democracy revolution),還有一些示威活動(dòng)則從不會(huì)被報(bào)道……
? 那么,是什么在影響媒體報(bào)道的態(tài)度?
Rania上來就敲黑板劃重點(diǎn):最重要的就是示威活動(dòng)發(fā)生的地點(diǎn)。
First, and most importantly, it's all about location, location, location.
首先,重要的事情說三遍:地點(diǎn)、地點(diǎn)、地點(diǎn)。

Rania用對(duì)話式的口吻對(duì)示威者說,只要你們跟美國政府打擊清單上面的國家或地區(qū)對(duì)著干,你們就能得到媒體的青睞。
To all protesters, rioters and violent mobs out there, if you want that coveted "peaceful protesters" label that garners nonstop headlines and Western adoration, it's crucial you protest from a country or territory that's on the US state department's hit list.
各位示威者、暴徒聽好了:要想被貼上夢(mèng)寐以求的“和平示威”的標(biāo)簽,得到媒體鋪天蓋地的報(bào)道和西方世界的垂愛,至關(guān)重要的一點(diǎn)是,你們得學(xué)會(huì)跟美國政府打擊清單上面的國家或地區(qū)對(duì)著干。

委內(nèi)瑞拉、伊朗、尼加拉瓜或者中國香港的示威者們大可放心,你們一定會(huì)被美媒吹捧成英雄,還能得到美國國際開發(fā)署(USAID)的“慷慨資助”。
你抗議什么不重要,暴力不暴力無所謂,只要跟政府對(duì)著干,你們的形象一定會(huì)被加上“美顏濾鏡”。
It literally doesn't matter why you're protesting. You're pretty much guaranteed to be portrayed in a positive light no matter what you do, no matter how much violence you inflict.
美國政府行為和那些暴徒一樣:打擊異見者(crush dissent)。
美國不喜歡拉丁美洲的領(lǐng)袖有社會(huì)主義色彩(socialist leaders),如果你家有礦,那就更不喜歡了。
在玻利維亞,右翼勢(shì)力迫使領(lǐng)導(dǎo)人莫拉萊斯下臺(tái),并發(fā)動(dòng)街頭暴力。

據(jù)Rania介紹,該國示威者沖進(jìn)廣播電臺(tái)辦公場所,將工作人員綁在樹上,更可怕的是,他們竟然綁架了一名女性市長:
They kidnapped and publicly tortured a Bolivian town's socialist mayor—forcibly cut her hair, doused her in red paint and paraded her through the streets barefoot.
他們綁架了一名社會(huì)主義者市長,并當(dāng)眾折磨她,剪掉頭發(fā),潑上紅漆,強(qiáng)迫她光著腳當(dāng)街游行。

這樣的行為已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出示威游行的范圍,但他們?nèi)员灰暈椤笆就摺倍恰氨┩健保瑏砜次鞣矫襟w的報(bào)道:
The BBC referred to them as a "crowd of protesters". The New York Times also saw these kidnappers as merely "protesters".
BBC稱他們?yōu)椤耙蝗嚎棺h者”?!都~約時(shí)報(bào)》輕描淡寫地用“抗議者”來稱呼這些綁架犯。
你幫我打倒我們看不順眼的政府,我就吹捧你為民主英雄。憤怒的暴民就這樣變成了美國干涉別國事務(wù)、攪亂國際社會(huì)的工具。
同理,Rania就聯(lián)想到了中國香港的示威活動(dòng)。

“亂港分子”到處毆打異見者,踐踏他人生命,手段愈加殘忍。
They regularly beat?up those who disagree with them on film, and recently lit a man on fire.
在鏡頭面前也公然毆打異見者是他們的常規(guī)操作。最近,他們甚至點(diǎn)著了一位男士。

Rania稱這場分裂運(yùn)動(dòng)(separatist movement)是得到了美國政府資助的。
面對(duì)如此殘暴手段,美國各大媒體記者仍然這樣定義:“支持民主和反政府積極分子”,“和平示威”,“和平抗議”……對(duì)香港到底在追求什么樣的“民主”只字不提。

Rania說,只是因?yàn)樗麄兎磳?duì)中國政府,香港示威者在媒體眼里就是可愛的(lovable),不管暴亂分子做什么出格的事,媒體就是要站在他們一邊美化粉飾暴力。
? 什么樣的人才是暴徒呢?
答案很簡單,跟美國支持的政府對(duì)著干,你就是暴徒。
Rania又列舉了幾個(gè)典型的例子,拿智利來說:
10月中旬以來,圣地亞哥出現(xiàn)了一系列針對(duì)公交系統(tǒng)票價(jià)提價(jià)的抗議活動(dòng),當(dāng)?shù)孛癖娚辖挚棺h。
但是,因?yàn)橹抢偨y(tǒng)皮涅拉現(xiàn)在是美國的盟友,雙方還存在利益合作,因此在美媒眼里,這些抗議都是暴力,抗議者全是暴民:

講到這里,Rania反諷道:美國媒體讓“抗議者”和“民主”毫無意義可言(meaningless)。

在視頻的最后,Rania用正反例子總結(jié)出一條道理:
You see, protesters are worthy or unworthy based solely on how they impact US geostrategic interests. So protest accordingly!
看明白了嗎,判斷是不是示威者的標(biāo)準(zhǔn)只有一條:你對(duì)美國的地緣戰(zhàn)略的利弊影響。所以,要針對(duì)性地抗議哦!
智利、中國香港、黎巴嫩、伊朗、伊拉克、法國、洪都拉斯、厄瓜多爾……這僅僅是Rania的視頻揭露美國政府和媒體混淆視聽、顛倒黑白,強(qiáng)行干涉他國事務(wù)案例中的一部分而已。
現(xiàn)實(shí)中,還有很多記者沒有報(bào)道、媒體選擇性誤導(dǎo)的事件正在發(fā)生,其中又不知有多少平民因動(dòng)亂而受到傷害。
手伸出來得越長,就越招外部世界的仇恨,終有一天美國會(huì)自食其果。
來源:中國日?qǐng)?bào)雙語新聞(ID:Chinadaily_Mobile)
編輯:白帆?大春