【歌詞翻譯+解說(shuō)】451 / ヨルシカ(專(zhuān)輯「幻燈」收錄曲)

451
華氏451度
ヨルシカ
YORUSHIKA
專(zhuān)輯名:幻燈
原作:《華氏451度》/ 雷·布拉德伯里
在《華氏451度》的世界,思想自由遭到嚴(yán)格的控制,主人公蒙塔格是名“消防員”,負(fù)責(zé)撲滅思想的火焰,專(zhuān)門(mén)摧毀非法的書(shū)籍印刷,找到藏匿這些書(shū)籍的房子。
盡管這個(gè)世界上廣播電視主宰著一切,文學(xué)瀕臨滅絕,蒙塔格也從不質(zhì)疑自己的行為會(huì)造成什么影響。畢竟他已經(jīng)當(dāng)了十年的“消防員”,每天只是回到無(wú)趣的生活和妻子身邊而已,而他的妻子只會(huì)陪著她的電視,看那愚弄人的娛樂(lè)節(jié)目。
可是有一天,蒙塔格遇到古怪的鄰居女孩克萊莉絲,讓他知道原來(lái)過(guò)去人們不必生活在思想的恐懼中,現(xiàn)在也有人不是看著電視而是通過(guò)書(shū)本來(lái)汲取知識(shí)。不久后克萊莉絲失蹤,蒙塔格開(kāi)始質(zhì)疑起自己的工作——消防員靠近火焰——翻開(kāi)了這個(gè)世界視為禁忌的書(shū)籍。
主歌 A1
あの太陽(yáng)を見(jiàn)てた
我看見(jiàn)那輪太陽(yáng)
深く燃えてる
打從深底里燃燒
見(jiàn)れば胸の辺りが少し燃えてる
光看一眼 胸口邊上就燃起了火苗
道を行く誰(shuí)かが聲を上げた
路上的行人 大聲沖我叫喊
「見(jiàn)ろよ、変な男」と笑いながら
“看啊,那個(gè)怪男人” 他一邊嘲笑起我
主歌 B1
指の先で觸れた紙が一つ遂に燃えた
我的指尖一邊觸碰到紙張 終于火燒了起來(lái)
因克萊莉絲的出現(xiàn),蒙塔格開(kāi)始在消防員的工作中偷偷藏書(shū),把那些本該在火中付之一炬的書(shū)帶回家。
待夜深時(shí)妻子睡去,蒙塔格伸手觸碰書(shū)本的紙張,由此翻開(kāi)了藏在世界胸腔里的一頁(yè)頁(yè)火焰。他變得越來(lái)越奇怪,與這個(gè)世界格格不入。思想在他的腦海里如同一團(tuán)不滅的火,燒著了自己視為平常的生活。直到火焰把世界華美的外殼燒成灰燼,蒙塔格才發(fā)現(xiàn)他的靈魂如此空虛。
副歌S1
さぁ引火して
來(lái)點(diǎn)把火吧
燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして
給我燒起來(lái) 讓那火焰?燒得猛烈 把這紙張 燒成灰燼
喜びを愛(ài)して
再心懷喜悅地愛(ài)上它
さぁ昇華して
蒸發(fā)殆盡吧
踴って 踴って 踴って 踴って 踴って 踴って 踴って
讓它飛舞啊?化作紙屑 脫離地面 隨風(fēng)飛舞 與那烈火?一同起舞吧
主歌A2
ほら、集まる人の顔が見(jiàn)える
看啊,人群中攢動(dòng)的一張張臉
俺の蒔いた炎の意図を探してる
似乎想找出我播下火種的意圖
見(jiàn)ろよ、変な奴らだ
看吶!這些奇怪的家伙
そんなに聲を荒げて
正七嘴八舌地議論著我
たかが炎一つに熱を上げてる
不過(guò)是一團(tuán)火讓我燒更旺罷了
主歌 B2
燃えろ 早く 響く怒聲の中で
點(diǎn)著吧?就在這怒號(hào)的人群中點(diǎn)燃火焰
紙の束よ赤く盛って
在紙堆里捆起熊熊烈火吧
副歌S2
あぁ面倒くせえ
啊啊煩死了你們
さぁ燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして
給我燒起來(lái)啊 讓那火焰?燒得猛烈 把這紙張 燒成灰燼
悲しみも愛(ài)して
連悲傷也愛(ài)上吧
在小說(shuō)中,書(shū)籍遭到焚燒的原因之一是它的尖銳,就像人們會(huì)因?yàn)闀?shū)中描繪的事而哭泣。蒙塔格在他妻子的朋友造訪(fǎng)時(shí)就念了一段小說(shuō),惹得對(duì)方想到了傷心事哭個(gè)不停。
所有人都指責(zé)他讀的書(shū)致使一個(gè)人感到悲傷,認(rèn)為是那本書(shū)害了她,但是蒙塔格知道書(shū)不過(guò)是引出人們心中本來(lái)就存在的悲傷,這份悲傷是值得去愛(ài)上的。
さぁ放火して
放把火燒死我吧
踴って 踴って 踴って 踴って 踴って 踴って 踴って
讓我飛舞?化作紙屑 脫離地面 隨風(fēng)飛舞 讓我在火光中?與火共舞
紙的燃點(diǎn)是華氏451度。
在一次行動(dòng)中,蒙塔格目睹一位藏書(shū)的老婦不愿棄書(shū)而去,消防員們一邊在塞滿(mǎn)了書(shū)的屋子里澆上煤油,一邊威脅老婦再不走就讓她和這間屋子一起燒成灰燼。
老婦聽(tīng)著對(duì)方的倒數(shù),緩緩地亮出手中的火柴,帶著對(duì)在場(chǎng)所有人的輕蔑神態(tài)點(diǎn)著火焰,在火光彌漫的書(shū)堆里被活活燒死,這在蒙塔格的心中燒上一把猛烈的火。
橋段 Bridge
觸れて消して觸れて消して
一觸 即焚 觸不 可得
觸れて胸の窓を開(kāi)けて
觸碰那火? 焚開(kāi)我胸中的窗
早く燃えて灰を見(jiàn)せて
快放把火 讓我看到這灰燼
奧の奧に燻ぶる魂に
從深底里點(diǎn)燃我燒不盡的靈魂
為了讓書(shū)流傳下去,有一部分被社會(huì)遺棄的人找到了自己的存在方式。
他們閱讀書(shū)籍,通過(guò)驚人的記憶力記住書(shū)中的每一個(gè)字,看完再親自把書(shū)燒掉,把內(nèi)容謹(jǐn)記于心。他們每個(gè)人都是一本書(shū),以書(shū)的名字稱(chēng)呼彼此,仿佛一團(tuán)燒不盡的火焰。他們“見(jiàn)過(guò)美好的事物被焚毀,如今已垂垂老矣,聚在一起等待曲終人散,燈干油盡”。
副歌S3
さぁ引火して
誰(shuí)來(lái)放把火吧
燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして
把我點(diǎn)燃?讓我胸中?火永不滅?把這紙張?全都燒成灰吧
妬けるほど愛(ài)して!
讓我在妒火中重新愛(ài)上!
さぁ引火して
來(lái)點(diǎn)把火啊!
燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして
給我燒起來(lái) 讓那火焰?燒得猛烈 把這紙張 燒成灰燼
飽きるまで愛(ài)して
直到空虛的靈魂再被填滿(mǎn)
さぁ消費(fèi)して
來(lái)把我耗盡
踴って 踴って 踴って 踴って 踴って 踴って 踴って
讓我飛舞?盡情燃燒 如同紙屑 飛離地面 讓我在火光中?與火同舞吧
さぁ創(chuàng)造して
來(lái)創(chuàng)造這火焰
燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして 燃やして
讓它燃燒?我的靈魂 化作紙屑 燒成灰燼?讓我燃燒?在火中燒盡吧
幻燈
專(zhuān)輯導(dǎo)覽
