【歌詞/羅馬音】月光

翻譯來自B站用戶ijndjdjdj? 如有侵權(quán)請告知

ガラクタばかりを集めて ボロ切れひとつを被せた
garakuta bakari o atsumete boro kire hitotsu o kabuseta
一味收集毫無價值的雜物 以一塊破碎舊布輕輕包裹
醜い形をしたレプリカ
minikui katachi o shita repurika
形成外貌拙劣的復(fù)制品
誰かが紡いだ言葉を 誰かが奏でた音色を
dareka ga tsumuida kotoba o darekaga kanadeta neiro o
是將他人編織的話語 以及他人奏響的音色
歪にコラージュした偽物
ibitsu ni koraju shita nisemono
扭曲地拼湊而成的仿制品
一番最初はベイルの中 革新的な少年の愛情が
ichiban saisho wa beiru no naka kakushin tekina shonen no aijo ga
最初只是隱藏面紗之下 革新性的少年熱愛之情
僕ら気付いたらもう見えなくなる おもちゃを無くした子供が泣いている
bokura kizuitara mo mienaku naru omocha o nakushita kodomo ga naite iru
然而它早已在不知不覺間無跡可尋 獨留我們像丟失了玩具的小孩一樣哭泣
どうしてだろう?
doshitedarou?
究竟是為什么呢?
あのスポットライトに照らされている
ano supottoraito ni terasa rete iru
在那聚光燈之下 沐浴萬眾光芒的
その背中はまたこの手から遠(yuǎn)ざかっていく
sono senaka wa mada kono te kara tozakatte iku
那個背影又再度 逐漸遠(yuǎn)離這只手
あなたみたいになれやしなくて あの月を追いかけるように
anata mitai ni nareyashinakute ano tsuki o oikakeru yo ni
絕對無法變成像你這樣的人 如同追逐著那月亮一般
渇いた心は 満たされないまま
kawaita kokoro wa mitasa renai mama
充滿渴望的內(nèi)心 至今也未能填滿
一人になって 一人になって
hitori ni natte hitori ni natte
縱然失去同伴 即使孤身一人
くすんだ夢を見続けてしまった
kusunda yume o mi mitsuzukete shimatta
也仍舊在追逐著日漸暗淡的夢想
なぞる僕たちは
nazoru bokutachi wa
模仿他人的我們
ガラクタだって、ボロ切れだって
garakuta datte, boro kire datte
哪怕毫無價值,即使衣衫襤褸
その心臓が放つ血液には
sono shinzo ga hanatsu ketsueki ni wa
從心臟中噴涌而出的血液
僕だけの怒りがあった
boku dake no ikari ga atta
也飽含獨屬于我的憤怒
足りないのなんだったんだろう 神様に聞いてきたあとで
tarinai no nandatta ndarou kamisama ni kiite kita ato de
到底是哪里還不足夠呢 我試圖向神明尋求答案
墮天使の弓矢に口止めされた
daten shi no yumiya ni kuchidome sa reta
卻被墮天使的弓箭堵上了嘴
初めから知っていたんだよ 忘れた芝居をしてんだよ
hajime kara shitteita nda yo wasureta shibai o shite nda yo
其實從最初開始就已然知曉 表演的是被人遺忘的戲劇
貰いもんの剣を抱きしめている
morai mon no tsurugi o dakishimete iru
只是緊緊懷抱著那被贈與的寶劍
何十回目の失望だろう?いっそ何もかも捨ててしまいたいと
nanjukkai me no shitsubodarou? isso nanimokamo o sutete shimaitai to
已經(jīng)失望第幾十次了呢?甚至想要干脆就把一切都盡數(shù)拋棄吧
きっと最後は何も殘らない
kitto saigo wa nani mo nokoranai
到頭來肯定什么也不會剩下
愛も、紡いだ音も、名前も朽ちていく
ai o, tsumuida ne mo, namae mo kuchite iku
愛、紡織的音色、甚至名字都?xì)w于腐朽
どうしてだろう?
doshitedarou?
究竟是為什么呢?
この胸の奧にこびり付いている
kono mune no oku ni kobiritsuite iru
這在我的內(nèi)心深處緊緊纏繞不放
冬の夜の靜寂に似た孤獨を
fuyunoyoru no shijima ni nita kodoku o
猶如冬夜的靜寂一般的孤獨
あなたはきっと知りもしないで
anata wa kitto shiri mo shinaide
你肯定就連這一點都不曾知曉吧
一人星を見ていた
hitori hoshi o mite ita
獨自一人看著星星
赤い目の僕に気も留めないまま
akai me no boku ni ki mo todomenai mama
絲毫沒有留意到我已通紅的雙眼
隣りに立ったあなたは遠(yuǎn)くて
tonari ni tatta anata wa tokute
近在身旁的你卻顯得如此遙遠(yuǎn)
くすんだ夢も見えなくなってしまって
kusunda yume mo mienaku natte shimatte
就連那日漸暗淡的夢想也已經(jīng)無跡可尋
それでも追い続けて
sore demo oi tsudzukete
即使如此仍不停追逐
偽物だって、真実だって
nisemono datte, honto date
是虛假也好,是真實也罷
いま振り返れば ただそこには
ima furikaereba tada soko ni wa
此刻若回首過往 會發(fā)現(xiàn)在那里
ぼやけた記憶があった
boyaketa kioku ga atta
只留下一片朦朧的記憶
廃物と化したアイロニー クリシェを抜け出したいのに
haibutsu to ka shita aironi kurishe o nukedashitainoni
面對化作廢品的冷嘲熱諷 明明想要從那陳詞濫調(diào)中脫身
「また誰かの焼き直し?」
‘mata dareka no yaki naoshi?’
“然而終究還是誰的翻版?”
數(shù)多の星の屑たち 沈み消えゆくユースタシー
amata no hoshi no kuzu tachi shizumi kie yuku yusutashi
漫天閃爍的群星們 隨著海面升降徐徐沉沒
無慈悲な月の光
mujihina tsuki no hikari
徒留這殘忍月光
「アイデンティティさえまやかし?」
‘a(chǎn)identiti sae mayakashi?’
“就連自我證明亦是偽造?”
「盜んででも愛が欲しい?」
‘nusunde demo ai ga hoshi?’
“不惜偷竊也想要這份愛?”
羊のような雲(yún)が浮かんだ晝すぎ
hitsuji no yona kumo ga ukanda hiru sugi
飄浮著羊羔般輕柔的云朵的午后
懐かしい歌が風(fēng)に揺れている
natsukashi uta ga kaze ni yurete iru
令人懷念的歌聲隨風(fēng)輕輕飄揚
あなたの聲で教えて貰った言葉
anata no koe de oshiete moratta kotoba
你曾經(jīng)告訴過我的那些珍貴話語
今でも忘れぬように書き留めてる
ima demo wasurenu yo ni kakitome teru
如今的我也依然謹(jǐn)記于心不曾忘記
同じことを
onaji koto o
從未改變
あなたみたいになれやしなくて あの月を追いかけるように
anata mitai ni nareyashinakute ano tsuki o oikakeru yo ni
絕對無法變成像你這樣的人 如同追逐著那月亮一般
渇いた心は 満たされないまま
kawaita kokoro wa mitasa renai mama
充滿渴望的內(nèi)心 至今也未能填滿
時間が経って 時間が経って
jikan ga tatte jikan ga tatte
縱然時間流逝 即便歷經(jīng)風(fēng)霜
振り返る時 目を逸らさぬように
furikaeru toki me o sorasanu yo ni
回顧往事時 只愿那眼神不必躲閃
なぞる僕たちは
nazoru bokutachi wa
模仿他人的我們
ガラクタだって、ボロ切れだって
garakuta datte, boro kire datte
哪怕毫無價值,即使衣衫襤褸
醒めぬ夢を追っていた先には
samenu yume o otte itta sakini wa
在追逐永不醒來的夢想之路上
僕だけの光が、ずっと
boku dake no hikari ga zutto
只屬于我的光芒,永遠(yuǎn)在前方閃耀