Someone like you 阿黛爾名曲 中日英三版本
I heard that you’re settled down *
(あなたが身を落ち著かせたと聞いた)
聽聞你已成家
That you found a girl and you’re married now
(一人の女性を見つけて、結(jié)婚したと)
與所愛之人步入婚姻殿堂
I heard that your dreams came true
(あなたの夢(mèng)が実現(xiàn)したとも聞いた)
并且還實(shí)現(xiàn)了自己的夢(mèng)想
Guess she gave you things I didn’t give to you
(たぶん私があげれなかったモノを彼女がくれたんだと思う)
也許她給了你我給不了的
Old friend, why are you so shy?
(昔の馴染みでしょ、そんなに恥ずかしがることじゃない)
往昔友人,為何你如此羞澀?
Ain’t like you to hold back or hide from the light *
(そんなことを秘密にしたり隠し立てするなんて、あなたらしくないわ)
藏匿秘密,這并非你一貫作風(fēng)
I hate to turn up out of the blue, uninvited *
(招待されてもいないのに、突然行くのは嫌だった)
不請(qǐng)自來(lái)是我所厭惡的方式
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it
(だけど、じっとしてなどいられず、抑えることができなかった)
然而我卻無(wú)法控制自己的情緒
I had hoped you’d see my face
(あなたに私の顔を見てほしかった)
我希望你能看到我悲傷的面龐
And that you’d be reminded that for me it isn’t over
(そうすれば思い出すだろうと思った、まだ終わってないと)
這樣一來(lái)你會(huì)明白?于我而言?這不是結(jié)局
Never mind, I’ll find someone like you
(気にしないでほしいの、私もあなたのような誰(shuí)かを見つけるから)
不要放在心上?我會(huì)去找一個(gè)像你的戀人
I wish nothing but the best for you, too
(他に何も願(yuàn)わない、あなたにとってそれが一番良いなら)
若對(duì)你而言這是最好的結(jié)局?那我別無(wú)所求
“Don’t forget me,” I beg *
(だけど、私のことを忘れないでほしい)
但是我仍懇求你?勿忘我
I’ll remember you said
(あなたが言ってくれたことを思い出すの)
我會(huì)謹(jǐn)記在心?你曾經(jīng)的話語(yǔ)
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead *
(愛は永遠(yuǎn)に続く時(shí)もあれば、傷つくこともあると)
只要愛還在繼續(xù)?傷害就不會(huì)停止
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
(愛は永遠(yuǎn)に続く時(shí)もあれば、傷つくこともあると…)
只要愛還在繼續(xù)?傷害就不會(huì)停止
You know how the time flies
(分かるでしょ、時(shí)間はあっという間に過ぎていく)
你可知道時(shí)光如梭逝如流水
Only yesterday was the time of our lives
(一緒にいた時(shí)間が、つい昨日のことだったように)
和你在一起的時(shí)光恍若昨日
We were born and raised in a summer haze
(お互い夏のもやの中で生まれ、育ったのよ)
我們出生且成長(zhǎng)于仲夏霧靄里
Bound by the surprise of our glory days *
(輝かしい日々の思い出で繋がっていたの)
結(jié)緣于陽(yáng)光明媚的夏日記憶中
Nothing compares, no worries or cares
(比べられるモノは何もなく、心配も気遣いも)
到如今??我失去了能用來(lái)比較的東西
Regrets and mistakes, they’re memories made
(後悔も過ちさえも、そういったモノが思い出を作っていく)
無(wú)需擔(dān)心或關(guān)心或后悔?錯(cuò)誤也不復(fù)存在?因為回憶已煙消云散?一切清零
Who would have known how bittersweet this would taste?
(この思い出がどれくらいホロ苦いモノなのかは誰(shuí)も知る由がない)
無(wú)人知曉這段回憶里的苦澀滋味