【搬運】【譯】叉婊Pitchfork評Kelly Lee Owens 2020年單曲《Melt!》
搬運自:微信公眾號【評論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語原文與排版調(diào)整)
翻譯:Jayleen Zhao
審譯:Whitney.L
排版:Ryan-Chopin

Kelly Lee Owens’ solo work exists in a subaqueous space with layered sound waves that seem to reverberate through liquid. Her self-titled?LP?exhibited her uncanny ability to depict sound’s physical movement; she sampled a rushing stream in “Arthur” and later featured whale synths on the “Let it Go” b-side “Omen.” On “Melt!,” the first single from her forthcoming LP?Inner Song, the track’s physically immersive production samples both the sounds of a melting glacier and people skating on ice, and it completes this submersion with a synth melody that trickles from the top of your head to the tips of your toes.
Kelly Lee Owens的這張單曲使人如置水下,分層的聲波似乎在水中回蕩。她自稱黑膠唱片可以展現(xiàn)出自己的一個不可思議的能力,就是能完美地描繪聲音的物理移動:她在“Arthur”中采樣了一條奔流小溪聲音,后來在”Let it Go"b面的“Omen”中采用了鯨魚音合成器。在即將發(fā)行的黑膠唱片《Inner Song》的第一首單曲“Melt!”中,Owens采樣了融化的冰川的聲音,又采樣了人們在冰上滑冰的聲音,并通過一種液態(tài)的合成器音色來完成這種沉浸式演奏,聽起來旋律就像一滴水,從頭到落腳,貫穿全身。
Owens?says?she wanted to use organic samples to create something that sounded “hard,” a climate crisis anthem for the club. Plucked from the context of?Inner Song, the pounding four-on-the-floor rhythm section on “Melt!” makes for both a club banger and a political comment, a dazzling dance macabre for impending environmental collapse.
Owens說她想采用一組自然界中的聲音來制作聽起來有些“困難”的東西,這是一首能在俱樂部里聽到,而反映了氣候危機的頌歌。以下摘自《Inner Song》的背景,在“Melt! ”中四重奏的節(jié)奏部分既引起了俱樂部人們的抨擊,也引起了政治評論,里面令人眼花繚亂的舞蹈令人毛骨悚然,表達著即將到來的環(huán)境危機。