【中文翻譯】崇拝ごっこ【豚乙女】

豚乙女原創(chuàng)曲,收錄于2013.12.30發(fā)布于CM85的原創(chuàng)專輯《花札》,專輯第二曲
原文翻譯分開的版本請見https://yuminoatsuyoshi.lofter.com/post/1e8ea4d6_2b8ffd211
崇拝ごっこ
崇拜游戲
唱:ランコ
作詞:ランコ
作曲:コンプ
編曲:コンプ
翻譯:弓野篤禎
それはそれはよくあること
那是那是常有的事
一目で好きになってしまうやつ
第一眼便墜入愛河的家伙
その貧弱な背に香る悲哀とかさあ
那瘦弱的背上芬芳的悲哀之類啊
調(diào)子はずれ?感情だけ?歌聲に脳髄持ってかれ
反了常?只剩下感情?被歌聲帶走了魂
いつの間にかあなたを崇拝してた
不知何時起就崇拜起了你
?
悪い癖なのは知ってても
即便清楚這是壞毛病
感情だけで生きてるから
我也在完全靠著感情活下去
ドン引きされるんだろうけど
雖然多半會被你掃了興
好きって言いたい
我也想說「喜歡你」
?
「わたしの世界は
「我的世界
あなたで出來てる」
完全由你構(gòu)成」
なんて冗談で言えないわ
這種話可沒法開玩笑說出來啊
あなたは神さま?わたしの神さま
你是神明大人?我的神明大人
崇拝させて?お願いだから
讓我崇拜吧?求你了
?
月日が経ち?変わらぬ距離
時光飛逝?不變的距離
好きってぶつけられるだけでいい
只要能傾吐出我的喜歡就好了
橫浜線に乗ればあなたに會える
坐上橫濱線就能見到你
?
応えられたらむしろ困る
得到回應(yīng)的話反而讓我為難
神さまと戀愛だなんて
和神明大人談戀愛這種事
想像出來ないしたくもない
無法想象也不愿想象
なのに、どうして?
明明如此,為什么?
?
あなたが壊した?
是你崩塌了?
わたしが壊した?
是我崩塌了?
こんな風(fēng)になるはずじゃなかった
不應(yīng)該是這樣的
あなたは神さま
你是神明大人
わたしの神さま
我的神明大人
崇拝させて?お願いだから
讓我崇拜吧?求你了
?
さよならさよなら
再見了再見了
わたしの神さま
我的神明大人
崇拝ごっこ?終わりにしよう
崇拜游戲?就此結(jié)束吧
大きく手を振り
用力揮揮手
背中にさよなら
對背影說再見了
次の神さま?見つけなくっちゃ
該去找?下一位神明大人了