后旅行日記,2023-9-9,沒課上有課上
沒課上是早上的希伯來語三個學(xué)生都不來。有課上則是我想到了一個新的課程。
其實有點泄氣,畢竟是一對三,有一個人請假這不奇怪,三個人一起請就有點中彩票了。簡單地說就是出差未歸。好消息是早上不用很早起來趕到上海去,一口氣睡到了快十點,然后我想假如真的要去上海,還不定中午下午困成個什么鬼樣子了。
既然沒課,就繼續(xù)翻譯。希伯來語教材那邊今天是第3單元第一個語法點后半跟第二個語法點,其實也就是冠詞的后半段和它的用法。明天早上的西班牙語課也沒了,學(xué)生請假,所以如果咬咬牙,估計是能把第3單元剩下的部分翻譯完的。
一個有趣的發(fā)現(xiàn)是,早上翻譯這段東西時同步直播,直播間空前熱鬧,其實也沒多少人,但相較于前幾天個位數(shù)的訪客,這次至少幾十個吧,還有人聊天啥的。有印象的是一位網(wǎng)友提出了兩個問題,第一是一邊學(xué)英語一邊學(xué)希伯來語會不會混淆,第二個是我用什么輸入法編輯希臘語的。這里提供下答案吧:
1 不會。就像是藥房抓藥,一個格子里是一個藥品,比方這個格子里是三七,這個格子里是蟬蛻,但不會兩個格子放混。另外,就算是混了,也沒啥大不了。比方跟意大利人說話,突然蹦了句西班牙語或者法語出來,對方最多就是哈哈一笑。至于如果你想著說要考試啥的,那我就無話可說,一旦進入應(yīng)試模式,就不好玩不好笑了。
2 一個叫Keyman的軟件??梢韵螺d各種語言的鍵盤,而且是經(jīng)過專門設(shè)計的,不是什么法語標(biāo)準(zhǔn)鍵盤、希伯來語標(biāo)準(zhǔn)鍵盤,而是盡可能讓A就是A、B就是B的鍵盤。盡可能降低使用者背記鍵位的負(fù)擔(dān)。
上午還錄了一彈希臘語,算是把上周的圣書課所有的希臘語經(jīng)文錄出來了。這段時間算是給自己一個特訓(xùn)了,我覺得進步蠻大的。
下午的核心任務(wù)是希臘語課程。上完課,把課程的經(jīng)文也順便錄了。
晚上的事情是北京那邊的拉丁語課,今天是第四節(jié)了,而進度上,我們是第4幕的前1/3完成了。感覺進入到這一步,這些小孩子年齡所帶來的局限開始顯現(xiàn)了。他們并不是笨小孩,但他們太小了,學(xué)習(xí)的過程中需要他們識記的東西還是多了點。
說說看開篇談到的那個新課程。我希望把我手里這個圣書通達課程輸出個自己的版本。依葫蘆畫瓢,但同事加入原文學(xué)習(xí)部分。不管能不能成,我覺得敢去試試也挺了不起的了。