譯配 今夜無人入睡
自譯 今夜無人入睡 中英意三語歌詞(不過原詞跟英語的和我沒啥關(guān)系),老規(guī)矩,能唱的
English Translation
Nobody shall sleep!... 誰人能入睡?
Nobody shall sleep! 無人能入睡…
Even you, oh Princess, 遙望紫禁城深處,
in your cold room, 有人在獨守空閨,
watch the stars, 嘆黑夜將盡,
that tremble with love 仍不知道我名姓,
and with hope. 難解這謎題。
But my secret is hidden within me, 群星閃耀希望的光輝,
my name no one shall know... 何必為這謎題把心血
No!...No!... 枉費。
On your mouth, I will tell it 沉默的答案即將揭露,
when the light shines. 讓黑暗長夜終落幕…
And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!... 在你的唇邊許下我終身承諾,成天作之合。
(No one will know his name and we must, alas, die.) (他的名姓無人能知曉,聲聲喪鐘喚我們?yōu)樗阍?。?/p>
Vanish, o night! 與黑夜訣別,
Set, stars! 黎明就在眼前,
Set, stars! 屬于我的勝利,
At dawn, I will win! 終將由我譜寫。
I will win! 有情人,
I will win! 終有果!
Italian Text
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun saprà!...
e noi dovrem, ahime, morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincerò!
vincerò, vincerò!