奉和賀監(jiān)林月清酌王灣?〔唐代〕華月當(dāng)秋滿,朝英假興同。凈林新霽入,規(guī)院小涼通。碎

奉和賀監(jiān)林月清酌①
華月當(dāng)秋滿②,朝英假興同③。
凈林新霽入④,規(guī)院小涼通⑤。
碎影行筵里⑥,搖花落酒中⑦。
消宵凝爽意⑧,并此助文雄⑨。?[1]??[3]

詩詞注釋
①酌(zhuó):此處指飲酒、喝酒。
②華月:比喻皎潔的月亮。滿:此處指滿月,圓月。
③英:花朵。同:一樣,相同。
④凈:幽靜。新霽(jì):形容雨雪后初晴的景象。霽,形容雨后或雪后轉(zhuǎn)晴或怒氣消散。
⑤規(guī)院:形容守戒靜修之所,也指禪院。涼:涼爽。
⑥碎:斑駁。筵(yán):泛指筵席。
⑦落:掉入。
⑧消:享受。爽意:形容心情舒暢。這里指涼爽之意。
⑨助:幫助,幫忙。
白話譯文
秋天面對(duì)滿月,月亮照耀著早上的盛開的花朵,好像和我的興致一樣。
月光灑入雨后空氣明凈的樹林,幽靜的禪院格外涼爽。
斑駁搖曳的影子往來于筵席間,落花掉入酒水中。
享受夜晚的涼爽之意,借此幫助寫文下詩文。?[3]
標(biāo)簽:
奉和賀監(jiān)林月清酌王灣?〔唐代〕華月當(dāng)秋滿,朝英假興同。凈林新霽入,規(guī)院小涼通。碎的評(píng)論 (共 條)
