舒伯特_春天的信念

Frühlingsglaube[1]
春天的信念
Text: Ludwig Uhland
路特維?!跆m特詩(shī)
Vertonung: Franz Schubert
弗朗茨·舒伯特曲
D686b, Nr.2,1820
作品第686b號(hào)第2首,1820年作
嚴(yán)寶瑜譯

歌詞譯文(德中對(duì)照)
Die linden Lüfte sind erwacht
溫暖的春風(fēng)已經(jīng)蘇醒,
Sie s?useln und wehen Tag und Nacht,
白天黑夜它吹個(gè)不停,
Sie schaffen an allen Enden.
它無(wú)處不在無(wú)處不進(jìn)。
O frischer Duft, o neuer Klang!
啊,這清新的香味,清新的聲音!
Nun armes Herze, sei nicht bang!
可憐的心啊,你不要害怕!
Nun mu? sich alles, alles wenden.
一切都會(huì)向好的方向轉(zhuǎn)化。
?
Die Welt wird sch?ner mit jedem Tag,
世界將一天天變得更美,
Man wei? nicht, was noch werden mag,
人們想不出它是怎樣地美,
Das Blühen will nicht enden;
鮮花將滿山遍野怒放盛開(kāi),
Es blüht das fernste, tiefste Tal;
它怒放在遠(yuǎn)方盛開(kāi)在深谷。
Nun armes Herz, vergi? der Qual!
可憐的心啊,忘掉那痛苦!
Nun mu? sich alles, alles wenden.
一切都會(huì)向好的方向轉(zhuǎn)化。
[1] 德文詩(shī)引自“?The Fischer-Dieskau Book Of Lieder?, Limelight Editions, New York, 1984, p.220”。?
這首歌是舒伯特根據(jù)德國(guó)詩(shī)人烏蘭德(Ludwig Uhland)的詩(shī)歌而作。作品選用降A(chǔ)大調(diào),由四句體樂(lè)段重復(fù)而成。歌曲流暢的級(jí)進(jìn)旋律與大跳點(diǎn)綴,使曲調(diào)起伏有致,整首歌曲色彩瑰麗,顯得精致剔透,樂(lè)句流暢連貫,音樂(lè)線條自然舒展。這是一首春天的贊歌,歌唱春天的來(lái)臨,萬(wàn)物復(fù)蘇,一派生機(jī)勃勃的景象,表現(xiàn)了人們?cè)诖禾炖锿鼌s一切煩惱,沉醉在幸福的感情之中。旋律像民歌一樣純樸,但卻充滿了浪漫的詩(shī)情。李斯特將其收入自己的鋼琴改編曲集《舒伯特十二首歌曲集》S.558 中第七首。
(摘自新浪微博2014年11月30日)
附:《春天的信念》簡(jiǎn)譜。[1]

[1] 選自《漢譯德語(yǔ)傳統(tǒng)歌曲薈萃》錢(qián)仁康譯詞,注釋,湖南文藝出版社,2000年,第103頁(yè)。
五線譜


