we?could?call?it?footplate
we could call it footplate 我們可以稱這為踏板 z媽的話: Finally the brothers can drop the brave faces for a little while. There’s a lot to take in. Gaster isn’t signing to the kid because he assumes they can understand him or read his cipher somehow. He doesn’t actually know if they can or not though. He lights up as usual when there’s a problem to solve, regardless of the result, haha. 終于,兄弟倆可以暫時(shí)放松下勇敢的表情了。有很多東西要接受。 Gaster沒(méi)有給孩子打手勢(shì),因?yàn)樗J(rèn)為他可以理解他或以某種方式閱讀他的密碼。但實(shí)際上他并不知道他能不能。當(dāng)有問(wèn)題要解決時(shí),他像往常一樣點(diǎn)亮著,不管結(jié)果如何,haha。 打的tag: #gaster:??>;| #he's also peeved at the brothers stealing his house lol (他還在對(duì)兄弟倆偷了他房子這事感到氣哼哼的lol) #nosy humans sniffing around my sons >;( (愛(ài)管閑事的人類在我兒子們周圍嗅來(lái)嗅去的>;(???) #papyrus feeling a bit of phantom arm pain (papyrus感覺(jué)有點(diǎn)幻肢痛)