和日本原版《導(dǎo)盲犬小Q》對比,國產(chǎn)版為啥不好看?
【游俠導(dǎo)讀】國產(chǎn)版《?。选犯木幾匀毡景妗秾?dǎo)盲犬?。选?,上映之后口碑一路下跌,強制煽情引起不適,今天就來對比一下原版,國產(chǎn)版和日版相比到底差在哪兒?
最有名的三大寵物催淚電影,《忠犬八公》、《我跟狗狗的十個約定》、《導(dǎo)盲犬小Q》,堪稱看一部哭一夜,播一次哭死一整個電影院。

(日本版忠犬八公)
這三部作品都來自日本,話說日本人真的能把這種細節(jié)又溫馨的東西拍的特別感人。后來也陸陸續(xù)續(xù)出了很多寵物和人類之間的電影,但都沒取得什么特別大的效果。
其實這里面門道特別多,你拍的太平實就沒有淚點,但大多數(shù)電影都是往感人里拍,強行堆砌悲傷,BGM堆得滿滿的,就怕你不哭。然而,強行煽情最容易引起不適,感覺好像有人逼著你喝了一罐過期糖水。

????? 不管電影本身劇本怎么樣,狗狗的表演就足夠讓人動容。有些人都不管質(zhì)量好壞,看到狗就哭,有一句可以用來評價所有寵物電影的評價,有狗就完事了。
最近國內(nèi)翻拍了日本的《小Q》上映了,豆瓣評分目前6.9。

《導(dǎo)盲犬小Q》的日本原版豆瓣評分是8.4,我剛開始以為日本版比較好是情懷加持,后來中國和日本版都擼了一遍發(fā)現(xiàn)還真不是。

以前說一部電影不好的時候,評論區(qū)讀者老說我是噴子,今天對比中日兩版,我就明明白白的告訴你為啥國產(chǎn)版不好看,或者說國產(chǎn)版到底差在哪里?
最大的問題就是細節(jié),寵物電影本身就很平淡,細節(jié)拍的好就贏了一半,細節(jié)拍不好就怎么都顯得虛假。
日本版花了半個小時來講述導(dǎo)盲犬如何訓(xùn)練,如何帶領(lǐng)盲人,前半段看了完全可以當(dāng)做一個導(dǎo)盲犬種的科普電影。

不是所有狗狗都有資格導(dǎo)盲犬的,需要血統(tǒng),性格方面溫順,不浮躁吵鬧,不輕易受呼喊聲和雜音的影響,還有就是能看著叫他的人的眼睛,表情好像在問“干什么”的狗狗才行。

花了四分之一的時間去拍狗狗的選拔訓(xùn)練,選好狗狗之后還不行,要先找一戶人家來寄養(yǎng),這個的目的是為了讓狗狗理解社會關(guān)系,知道人類是溫柔可以信任的。

之后就要送到導(dǎo)盲犬訓(xùn)練中心進行訓(xùn)練,各方面的條件簡直嚴格到違反狗狗這種生物的生理習(xí)慣。
第一,要經(jīng)得起食物的誘惑,不能在工作的時候被路邊的食物吸引走。

第二,不能對聲音過于敏感,導(dǎo)盲犬和人類生活在城市,騎車來往行人之間發(fā)出的噪音經(jīng)常出現(xiàn),如果狗狗一旦聽到聲音就興奮害怕,根本不能照顧好盲人。


第三,要讓狗狗熟悉拐角臺階障礙物,遇到障礙和路況復(fù)雜的時候會停下給主人信號。

第四,主人說等著的時候能夠一直在原地等待主人。

第五,胸背帶是工作帶,帶上就是要工作了。所以當(dāng)他們在工作的狀態(tài)里,其他人是不能逗狗喂他零食的。

而且導(dǎo)盲犬擁有自己的判斷力,如果指令是危險的,將不會服從指令。比如前方有車輛,主人強行帶導(dǎo)盲犬前進,導(dǎo)盲犬將會停止不動。

一個合格的導(dǎo)盲犬能夠百分百做好所有的工作,一個盲人能夠完全信任導(dǎo)盲犬,這樣才能成為盲人的眼睛。

還解釋了為什么要用英語訓(xùn)練導(dǎo)盲犬,因為英文單詞簡單,而日語有口音之分,各個地區(qū)發(fā)音都不一樣。

導(dǎo)盲犬訓(xùn)練成功之后,還要繼續(xù)訓(xùn)練盲人,盲人需要跟導(dǎo)盲犬一起接受培訓(xùn),互相磨合,能夠信任自己的導(dǎo)盲犬,并且學(xué)會帶導(dǎo)盲犬上廁所,正確的照顧導(dǎo)盲犬。

最后和導(dǎo)盲犬一起參加考試,考試成功之后才能畢業(yè),失敗的話就一直磨合。一直到訓(xùn)導(dǎo)中心認為你們合格了才能把導(dǎo)盲犬帶回家。

這些細節(jié)在日本版里得到很好的呈現(xiàn),事無巨細的還原了這個職業(yè),這段戲拍的多成功呢?讓人看完之后特別想投身于導(dǎo)盲犬訓(xùn)導(dǎo)員這個職業(yè)?!?/p>
但國產(chǎn)版里,這部分被嚴重濃縮了,煽情的部分更大,而更需要展現(xiàn)的東西卻被一筆帶過了。

中日兩版對比,你就能發(fā)現(xiàn)哪個是真的把狗狗當(dāng)主角,真的用心去展示導(dǎo)盲犬這種工種類狗狗。而哪個只是把狗狗當(dāng)做一種煽情工具。

導(dǎo)盲犬小Q的身上有一塊褐色的海鷗型胎記,日本版花了幾個鏡頭去解釋胎記的形狀。

包括小Q為什么叫小Q都花了一幕去展現(xiàn),因為養(yǎng)狗第一步最重要的一步不就是取名字嗎?
小Q名字的來源,是來自英文單詞quill,意思是大且堅硬的羽毛,是不是一下子把導(dǎo)盲犬這種強大而溫柔的特質(zhì)展現(xiàn)出來了?

但國產(chǎn)版最重要的取名字這場戲就沒有好好拍。
這兩版的故事其實相差的有點大,日本版是主人公主動要求一只小狗來陪伴自己。
但國產(chǎn)版是家屬為了主角好,強行把導(dǎo)盲犬送到主人公家。這方面做的比日本有戲劇性多很多,一個本來因為失明而產(chǎn)生輕生念頭的廚師,最初和導(dǎo)盲犬產(chǎn)生摩擦,最后兩人互相接納的故事。

問題就出現(xiàn)在這里,剛開始為了表現(xiàn)戲劇沖突,拍了一場遺棄戲,主人公在狂風(fēng)暴雨天把導(dǎo)盲犬趕出家門,讓導(dǎo)盲犬小Q一個人在雨中淋雨,小Q還得眼睛一眨不眨的盯著主人的窗戶,等待主人把他撿回去。
這段戲絕對是全篇最嚴重的敗筆沒有之一,因為合格的導(dǎo)盲犬太太太稀有了,國內(nèi)盲人需要排隊申請,一百萬個盲人里只有一個人能擁有自己的導(dǎo)盲犬。

而主人公對導(dǎo)盲犬打罵嚇唬趕出家門,讓愛狗人士看著想把他從電影院拖出來暴打一頓。

寵物片拍的越真實,越能引起共鳴。國產(chǎn)版最大的問題是,他開辟了一個狗狗視角,從電影開頭一直用到結(jié)尾,用人類自己以為的那樣,去展現(xiàn)狗狗嚴重的世界。
講道理,這種視角用一兩次可以感覺很新穎,原版也有這種展現(xiàn),小Q和毛毛蟲和小熊玩具一起玩。

但用的很克制,就兩幕,但國產(chǎn)版全程都在用,去展現(xiàn)狗狗的內(nèi)心,讓你感覺吧,人類真的很……自作多情的一種生物啊。

日本版用旁白去寫小Q內(nèi)心世界,一個溫柔的女聲在旁邊敘述,用詞也是,我猜小Q如何如何,不至于那么尷尬。
日本版是真的在拍攝導(dǎo)盲犬和盲人這個人群,他除了拍出了導(dǎo)盲犬的不易,還把盲人群體展現(xiàn)出來了。

盲人不像是我們想的那樣,只能在家里孤獨等死,相反他們是樂觀向上的,健康的人開玩笑說:盲人就是分不清是醒著還是睡了。他們都不會生氣。
日本版贏過國產(chǎn)版最重要的一點就是克制,連葬禮大家都很克制,在葬禮上一起開玩笑,回憶主人公的一些囧事。

最后小Q平安老死,沒有更多的戲劇性。小Q離開原來的主人之后也還會參與導(dǎo)盲犬演示工作。

而國產(chǎn)片太不克制了,從頭到尾的煽情BGM鋪的太滿了,幾乎都沒有給觀眾喘息的余地。當(dāng)《你是我的眼》唱起來的時候我都笑了……
國產(chǎn)版原版是粵語版,但上映的時候大多數(shù)都是國語配音,仿佛在CCTV6看翻譯片。
很多大道理是明明白白用臺詞說出來,比如這句:狗狗是色盲,他們把最好的色彩都留給我們。

你品一品這個臺詞的雞湯程度,克制是多難得的一種品質(zhì)啊,一部電影一旦開始自作多情起來,那就很讓人尷尬了。
不過你要說日本版有沒有缺點?也有的,你能看到特效的影子,有好幾幕都是特效合成的。

但因為跟國產(chǎn)版對比太明顯了,所以這一局日本版完勝。雖然國內(nèi)電影開始展現(xiàn)導(dǎo)盲犬這個犬種是好的,但對比下來還是日本版更好看一點。如果你是對這個類型感興趣的話,我建議你直接看原版。