ВСЁ ИДЁТ ПО ПЛАНУ 一切如計劃那樣進行

原歌詞,手打,如有錯誤拜托指正,謝謝
我們邊境的鑰匙碎裂成兩半,
我們的父親列寧也已枯萎,
他早已腐爛成霉菌和野蜂蜜,
而改革重組仍然前進如計劃中所寫,
爛泥變成了露出的冰,
一切如計劃那樣進行,
一切如計劃那樣進行,
我的命運想要片刻的休息,
我已經保證不再加入戰(zhàn)爭的游戲,
但在我的軍帽上,閃耀著鐮錘和紅星,
多么感人啊——鐮錘和紅星,
期待的狂野燈籠搖曳著,
一切如計劃那樣進行,
一切如計劃那樣進行,
他們把我的妻子(蘇聯(lián))丟棄給人民,
他們用世界的拳頭猛擊她的胸口,
他們用所謂全球的自由來撕裂她的血肉,
所以她被埋葬在十字架下面,
一切如計劃那樣進行,
一切如計劃那樣進行,
只有我們的爺爺列寧才是最偉大的領袖,
其他所有人只不過是狗屎一坨,
其他所有人都是敵人和他媽的混蛋,
在祖國,在我們父輩的故土,瘋狂之雪正在飄落,
我買了一本《朝鮮》雜志,他們的領導人也不錯,
他們有金日成同志,他們和我們一路,
我確信他們也有同樣的事情,
一切如計劃那樣進行,
一切如計劃那樣進行,
是的,當我們實現(xiàn)共產主義的時候,一切都好極了,
她很快就會來到,我們只需要坐等,
那里的一切都會是免費的,那里的一切都很高檔,
或許連死亡對我們也不是必然,
我在半夜驚醒,意識到…
一切如計劃那樣進行,
一切如計劃那樣進行,
一切如計劃那樣進行,
一切如計劃那樣進行…
Границы ключ переломлен пополам,
А наш батюшка Ленин совсем усоп ,
Он разложился на плесень и налиповый м?д,
А перестройка вс? ид?т и ид?т по плану,
А вся грязь превратилась в голый л?д,
и вс? ид?т по плану,
вс? ид?т по плану,
А моя судьба захотела на покой,
Я обещал ей неучаствовать в военной игре,
Но на фуражке на моей серп и молот и звезда,
Как это трогательно-серп и молот и звезда,
Лихой фонарь ожидания мотается,
и вс? ид?т по плану,
вс? ид?т по плану,
А моей женой накормили толпу,
Мировым кулаком растоптали ей грудь,
Всенародной свободой растерзали ей плоть,
Так закопайте е? во Христе-,
ведь вс? ид?т по плану,
вс? ид?т по плану,
Один лишь дедушка Ленин хороший был вождь,
А все другие остальные-такое дерьмо,
А все другие враги и такие дураки,
Над родною над отчизной бесноватый снег ш?л,
Я купил журнал 《Корея》-там тоже хорошо,
Там товарищ Ким Ир Сен там тоже что у нас,
Я уверен,что у них тоже самое-,
и вс? ид?т по плану,
вс? ид?т по плану,
А при коммунизме вс? будет заебись,
Он наступит скоро-надо только подождать,
Там вс? будет бесплатно,там вс? будет в кайф,
Там наверное вощще не надо будет умирать,
Я проснулся среди ночи и понял,что-
ВС? ИД?Т ПО ПЛАНУ,
ВС? ИД?Т ПО ПЛАНУ,
А ВС? ИД?Т ПО ПЛАНУ,
ВС? ИД?Т ПО ПЛАНУ,