【VA-11 Hall-A】賽博朋克酒保行動(dòng)劇情文本——第二十天&結(jié)局

整合自游戲文件夾steamApps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括全劇情中英文文本——都大結(jié)局了就不多說(shuō)什么了_(:з」∠)_








Jill:……
Jill: ...
?
Jill:嘿,F(xiàn)ore,別纏著Gaby了。讓她睡吧。
Jill: Hey Fore, leave Gaby alone. Let her sleep.
?
Anna:新年快樂(lè)!
Anna: HAppy new year!
?
Jill:……
Jill: ...
?
Anna:我說(shuō)過(guò)了……新,年,快,樂(lè)!
Anna: I said... HAppy. New. Year!

Jill:……
Jill: ...
?
Anna:*清嗓子* 我說(shuō)……新——
Anna: *ahem* I said... HA-
?
Jill:你剛開(kāi)口我就聽(tīng)到了。
Jill: I heard you the first time.
?
Anna:那當(dāng)時(shí)就該回應(yīng)一下,好嗎?別那么沒(méi)禮貌嘛。
Anna: Then answer the first time, would you? Don't be rude.
?
Jill:你非法侵入了我的住宅,還指責(zé)我沒(méi)禮貌?
Jill: You trespass into my house and I'm the rude one?
?
Anna:我才沒(méi)有非法侵入,我只是出現(xiàn)在這里罷了。
Anna: I didn't trespass, I just showed up here.
?
Jill:那已經(jīng)構(gòu)成非法侵入了。
Jill: That's trespassing.
?
Anna:非法侵入包含了“侵入”的過(guò)程。而我只是現(xiàn)身于此,才沒(méi)有侵入呢。
Anna: Trespassing implies passing. I just Appeared here, thus there was no passing.
?
Jill:那你到底是怎么現(xiàn)身的?
Jill: And how exactly did you do that?
?
Anna:哦,嘿!你終于肯直接和我對(duì)話(huà)了!
Anna: Oh, hey! You're talking to me directly!
?
Jill:別改變?cè)掝}!
Jill: Don't change the subject!
?
Anna:我很高興你還沒(méi)放棄那套讀心術(shù)的把戲。
Anna: I'm so hAppy you're not pulling that whole telepath crap.
?
Jill:一直在玩讀心術(shù)的是你。
Jill: You're the one being a telepath.
?
Anna:但我并不能讀心。我倒是能讀字。
Anna: But I can't read minds. I can read words, however.
?
Jill:……?
Jill: ...?
?
Jill:不,我的意思是讀心的可不是我,所以我不會(huì)……
Jill: No, what I mean is that I'm not the one reading thoughts, so I'm not...
?
Jill:呃啊,算了吧。
Jill: Agh, forget it.
?
Jill:你為什么來(lái)這兒了?
Jill: Why are you here?
?
Anna:我想要祝你新年快樂(lè)。
Anna: I wanted to wish you a hAppy new year.
?
Jill:也就是說(shuō)你感到無(wú)聊了。
Jill: So you were bored.
?
Anna:“感到無(wú)聊”和“祝愿你節(jié)日快樂(lè)”兩者之間可沒(méi)有任何關(guān)系。
Anna: Being bored has nothing to do with me wishing you hAppy holidays.
?
Jill:但這樣有助于消磨時(shí)間。
Jill: But it helps.
?
Anna:那我倒是無(wú)法否認(rèn)。
Anna: I won't deny that.
?
Anna:但你還是理應(yīng)得到一些祝賀的,Jo!
Anna: Still, you deserve some congratulations, Jo!
?
Anna:你為人生的舊篇章畫(huà)上了圓滿(mǎn)的句點(diǎn),并且獲得了喜人的成長(zhǎng)。
Anna: You closed off an old chapter of your life and grew as a person!

Anna:那些向來(lái)是值得慶祝的成就。我們不如干一杯吧。
Anna: That always deserves some cheers. In fact, let's make a toast.
?
Anna:不介意我拿一杯啤酒吧?
Anna: Mind if I grab a Beer?
?
Jill:我非常介意。我可不想把地板上的啤酒清理干凈。
Jill: I do, actually. I don't wanna clean beer off the floor.
?
Anna:你又不知道到底會(huì)不會(huì)發(fā)生那種事。
Anna: You don't know if that's what'll hAppen.
?
Jill:相信我,我是知道的。
Jill: Trust me, I know.
?
Anna:但我們還要干—干—干—干—干杯呢……
Anna: But the to-o-o-o-oast...
?
Jill:你的好意我心領(lǐng)了,這個(gè)話(huà)題就到此為止吧。
Jill: It's the thought that counts, let's leave it at that.
?
Anna:好吧,切。
Anna: Fine, sheesh.
?
Anna:哦!嘿,小貓咪!
Anna: Oh! Hey kitty!

Jill:不知道Fore能不能看到你。
Jill: I wonder if Fore can see you.
?
Anna:貓的世界,你永遠(yuǎn)不懂……
Anna: With cats, you never know...
?
Anna:也許他看到的是我,也許他看到的只是一粒有趣的塵埃。
Anna: He might see me, or he might be seeing an interesting speck of dust.
?
Anna:嘿,Jo,我們來(lái)玩?zhèn)€游戲吧。
Anna: Hey Jo, let's play a game.
?
Jill:什么樣的游戲?
Jill: What kind of game?
?
Anna:真心話(huà)不冒險(xiǎn)。
Anna: truth or truth.
?
Jill:你不打算玩真心話(huà)大冒險(xiǎn)?
Jill: Don't you mean truth or Dare?
?
Anna:不,我覺(jué)得跟我玩大冒險(xiǎn)不會(huì)有多大樂(lè)趣的。
Anna: No, dares with me wouldn't be too fun, I'm guessing.
?
Anna:我們互相提問(wèn),而且不許說(shuō)謊。
Anna: We ask questions to each other and we can't lie.
?
Anna:你甚至能得到珍貴無(wú)比的對(duì)話(huà)選項(xiàng)!這不是很妙嗎?
Anna: You'll even get your ever-so-precious dialogue choices! Ain't that nice?
?
Jill:什么東西?
Jill: The what now?
?
Anna:我只是自言自語(yǔ)得太大聲了,別介意。
Anna: I'm thinking out loud, don't mind me.

Jill:好吧……
Jill: Right...
?
Jill:你會(huì)信守諾言嗎?
Jill: Will you keep your word on that?
?
Anna:我可不會(huì)說(shuō)謊。
Anna: I don't lie.
?
Jill:……那好,我就陪你玩玩。
Jill: ...fine, I'll play with you.
?
Anna:太棒了!從你開(kāi)始吧。
Anna: Great! You start.
?
Jill:唔……
Jill: Hm...
?【你是什么?】

Jill:請(qǐng)問(wèn)……你是什么?
Jill: Just... what are you?
?
Anna:美少女!
Anna: A cute girl!
?
Jill:我問(wèn)的不是這個(gè)。
Jill: That's not what I meant.
?
Anna:好吧,我在天主教家庭成長(zhǎng),但我并不信教。
Anna: Well, I'm also from a Catholic family, although I'm not religious.
?
Jill:我問(wèn)的也不是這個(gè)。
Jill: Not what I meant either.
?
Anna:我還特別的彎,超喜歡女孩子。
Anna: I'm also very gay and like girls a lot.
?
Jill:我早該猜到你不會(huì)認(rèn)真回答這個(gè)問(wèn)題的。
Jill: I should've figured you wouldn't take the question seriously.
?
Anna:是啊,但你有沒(méi)有想過(guò),我也只能給出那些回答了?
Anna: Yeah, but did you think that maybe those are the answers I have?
?
Jill:嗯?
Jill: Hm?
?
Anna:我對(duì)自己的了解是有限的。
Anna: There're things I know about myself.
?
Anna:至于為何變成現(xiàn)在這副模樣,我自己也說(shuō)不清楚。
Anna: Why I am like this, is not one of those things.
?
Anna:我出了院,被什么撞到了,然后就變成了這樣。
Anna: I got out of the hospital, got hit by something and here I am.
?
Anna:至于為什么處于這種狀態(tài)……我怎么會(huì)知道。
Anna: Why I'm in this state... hell if I know.
?
Jill:……很抱歉,如果我剛才說(shuō)了很無(wú)禮的話(huà)。
Jill: ...sorry if I sounded rude.
?
Anna:你的言行舉止還是一如既往地迷人,Jo。
Anna: You were just your charming usual self, Jo.

Jill:……
Jill: ...
?
Anna:好吧,輪到我了。你喜歡你的老板嗎?
Anna: Well then, my turn. Do you like your boss?
?
Jill:喜歡。
Jill: I do.
?
Anna:不,我問(wèn)的是你“喜歡”你的老板嗎?
Anna: No, do you like, LIKE your boss?
?
Jill:嗯唔……
Jill: Mhm.
?
Anna:假如你們兩個(gè)共進(jìn)浪漫晚宴,正趕上你心潮澎湃的話(huà)。
Anna: Both of you go to a romantic dinner. The mood is right.
?
Anna:你會(huì)說(shuō)你愛(ài)她嗎?
Anna: Do you say you love her?
?
Jill:這個(gè)嘛……
Jill: Well...
?
Anna:那就再激情一點(diǎn)!如果你們赤身裸體共處一室的話(huà),你會(huì)和她翻云?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??覆雨嗎?
Anna: The mood escalated! You're both nude in a room, do you have s?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??x?
?
Jill:呃……
Jill: Um...

Anna:怎么突然就猶豫不決了?
Anna: Why so hesitant all of a sudden?
?
Jill:因?yàn)槟銌?wèn)得我措手不及。
Jill: Because you took me off-guard.
?
Anna:不,不是那樣……
Anna: No, that's not it...
?
Anna:Jo,你真的那么喜歡你的老板嗎?
Anna: Jo, do you really like your boss like that?
?
Jill:我確實(shí)……
Jill: I do...
?
Anna:好吧,假如你有機(jī)會(huì)和金發(fā)毛衣美人兒來(lái)一?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??F的話(huà)。
Anna: Ok, let's say you have the chance to have s?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??x with Blondie Sweaterpups.
?
Jill:我會(huì)來(lái)一?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??F的。
Jill: I'd do it.
?
Anna:你瞧,這下怎么毫不猶豫了?
Anna: Do you see the hesitation now?
?
Jill:……
Jill: ...
?
Anna:……我真不敢相信,你對(duì)你的老板居然是春心萌動(dòng)。
Anna: ...I can't believe you just have a teen crush on your boss.
?
Jill:才不是……
Jill: It's not a...
?
Anna:你喜歡她,愛(ài)她,卻要為上床的念頭猶豫不決。
Anna: You like her and love her, but hesitate at the thought of fucking.
?
Anna:你愛(ài)慕她,渴望和她在一起,卻又不肯加深關(guān)系。
Anna: You admire her and want her with you but won't go deeper.
?
Jill:那被稱(chēng)為友誼。
Jill: That's called friendship.
?
Anna:擦到了春心萌動(dòng)的邊。
Anna: Edging on teen crush.
?
Jill:……
Jill: ...
?
Anna:在你短路之前,我們來(lái)談下一個(gè)問(wèn)題吧。
Anna: Let's move on to the next question before you shortcircuit.
?【你的故事有多少是真的?】

Jill:那好,你的故事有多少是真的?
Jill: Say, how much of your story is true?
?
Anna:那取決于你所說(shuō)的“我的故事”是什么意思。
Anna: It depends on what you mean by "my story".
?
Jill:幾周之前,當(dāng)你第一次在酒吧里出現(xiàn)的時(shí)候。
Jill: A couple of weeks back, when you showed up the first time at the bar.
?
Jill:當(dāng)時(shí)你講過(guò)醫(yī)院的故事,那些有多少是真的?
Jill: That whole hospital thing, how much of that is true?
?
Anna:你覺(jué)得有多少是真的?
Anna: How much do you think is true?
?
Jill:那可算不上是回答。
Jill: That's not an answer.
?
Anna:我可以說(shuō)“全是真的”,但我也可能是在說(shuō)謊。
Anna: I could say "all of it", but I could be lying.
?
Anna:真實(shí)與否取決于事實(shí)是否如此,或是否相信如此。
Anna: truth depends on either facts or trust.
?
Anna:既然你的問(wèn)題已經(jīng)表現(xiàn)出了不肯相信,那就只能談事實(shí)了。
Anna: And since that question shows a lack of trust, there're only facts left.
?
Anna:我相信你有足夠的閱歷建立起自己的看法,自行判斷真?zhèn)巍?/span>
Anna: I believe you have enough facts to form yourself an opinion of what's true.
?
Jill:……
Jill: ...
?
Anna:你的缺乏信任傷了我的心,Jo。我是真心喜歡你。
Anna: Your lack of trust hurts me Jo. I really like you.
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:你就直接提問(wèn)吧。
Jill: Just ask your question.
?
Anna:酒吧倒閉之后你打算怎么辦?
Anna: What will you do after the bar closes?
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:我正在調(diào)查Boss跟我講過(guò)的另一家酒吧。
Jill: I've been looking into the other bar Boss told me about.
?
Jill:那里稍微有點(diǎn)遠(yuǎn),但我能應(yīng)付得了。
Jill: It's a bit far, but I can manage.
?
Anna:那么我稍微改變一下這個(gè)問(wèn)法。
Anna: Let me rephrase the question a bit.
?
Anna:你打算以調(diào)酒師的身份度過(guò)余生嗎?
Anna: Do you plan on being a bartender the rest of your life?
?
Anna:這就是你的天職嗎?
Anna: Is this your calling?
?
Jill:我不知道。
Jill: I don't know.
?
Anna:酒吧的倒閉是你重奪人生的機(jī)會(huì),你可以趁機(jī)去做自己想做的事。
Anna: The bar closing is the chance to retake your life, to do whatever you want.
?
Anna:你就沒(méi)有什么想追的夢(mèng)嗎?
Anna: Don't you have any dreams to follow?
?
Jill:我不知道。
Jill: I don't know.
?
Anna:你那樣能過(guò)得心安理得嗎?對(duì)此一無(wú)所知?
Anna: And are you okay with that? Not knowing?
?
Jill:是的,我心安理得。
Jill: Yes, actually.
?
Anna:哦?
Anna: Oh?
?
Jill:我最大的悔恨都是源自那種擔(dān)憂(yōu)。
Jill: My biggest regrets arose from those worries.
?
Jill:但我已經(jīng)意識(shí)到了,毫無(wú)目標(biāo)的狂奔是更糟的。
Jill: But I've come to realize that running directionless is worse.
?
Jill:而且,當(dāng)我保持每次只處理一件事的時(shí)候,我一直都做得很好。
Jill: What's more, I've been doing fine just managing things one at a time.
?
Jill:所以我會(huì)一直這么做下去,直到我了解到自己想做的事。
Jill: So that's what I'll do until I know what I wanna do.
?
Anna:你知道只有我在聽(tīng)你講,而扮酷也沒(méi)什么意義。
Anna: You do know I'm the one hearing you and acting cool amounts to nothing.

之所以淡漠是把一切都看破。?
雖然我故作冷漠是不想再次難過(guò)。
Jill:我才不在乎。
Jill: Whatever.
?
Jill:現(xiàn)在輪到我提問(wèn)了,對(duì)吧?
Jill: I get to ask something now, right?
?
Anna:沒(méi)錯(cuò)。
Anna: Yup.
?【為什么只有我能看見(jiàn)你?】
Jill:好吧,為什么只有我能看見(jiàn)你?
Jill: Okay, why am I the only one that can see you?
?
Anna:別那么自命不凡嘛。你可不是唯一一個(gè)能看到我的人。
Anna: Don't be so pretentious. You're not the only one that can see me.
?
Anna:你只是在你身邊的人中唯一一個(gè)能看到我的罷了。
Anna: You're the only one among the people close to you.

Jill:但我還是要問(wèn),為什么?
Jill: Still, why?
?
Anna:?jiǎn)柕刮伊耍疫B自己為什么變成這樣都不知道。
Anna: Beats me, I don't even know why I'm like this.
?
Anna:不過(guò)我倒是有一套理論。
Anna: I do have a theory though.
?
Anna:也許能看到我的,只有我希望他們能看到我的人。
Anna: Maybe the ones that can see me are the ones I wish could see me.
?
Jill:那是怎么做到的?
Jill: How so?
?
Anna:來(lái)到酒吧的那天,我就認(rèn)為你很可愛(ài)。
Anna: The day I entered the bar, I thought you were cute.
?
Anna:也許是因?yàn)槲姨胱屇憧吹轿伊?,才?dǎo)致你能看到的。
Anna: Maybe I wanted you to see me so hard that you were able to.
?
Anna:說(shuō)實(shí)在的,當(dāng)時(shí)我也很難抑制住內(nèi)心的驚喜。
Anna: It was hard to contain my surprise, to be honest.
?
Anna:我曾經(jīng)試過(guò)讓別人看到我,但可能有什么限制了我的能力。
Anna: I've tried to get some people to see me, but maybe something holds me back.
?
Jill:也就是說(shuō)你可以通過(guò)意念做到那些事?
Jill: So you make those things hAppen with your mind?
?
Anna:這只停留在理論階段。我還沒(méi)有為這些推測(cè)找到堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
Anna: It's still a theory. I don't have any solid basis for these speculations.
?
Anna:我的意思是,既然Beth能看到我,那么……
Anna: I mean, Beth could see me, so...
?
Jill:Beth是誰(shuí)?
Jill: Who's Beth?
?
Anna:一位非常好的姑娘。
Anna: A very nice girl.
?
Anna:說(shuō)起好姑娘,你的老板到底有多好?
Anna: Speaking of nice girls, what's so cool about your boss?
?
Jill:為什么要問(wèn)這個(gè)?
Jill: How so?
?
Anna:是怎樣的魅力讓你對(duì)她朝思暮想的?
Anna: What makes you all giddy about her?
?
Jill:*清嗓子*
Jill: *ahem*
?
Jill:你瞧,她是多么的……強(qiáng)大,你知道吧?
Jill: Well, she's so... strong, you know?
?
Jill:不僅僅是肉體的強(qiáng)健,還有精神的強(qiáng)韌!
Jill: Not only physically, but mentally too!
?
Jill:她是那么的穩(wěn)重,可靠,迷人,和她在一起又很開(kāi)心……
Jill: She's steadfast, reliable, charismatic, fun to be with...
?
Jill:她擁有我缺乏的一切,只要在她身邊,你就會(huì)有安全感。
Jill: She's everything I'm not, she makes you feel safe while you're with her.

Jill:我說(shuō),你怎么可能感覺(jué)不到這些?!
Jill: I mean, how can you not see it?!
?
Anna:可能是因?yàn)槲液退嗵幍臅r(shí)間還不夠長(zhǎng)吧。
Anna: I haven't spent enough time with her, I guess.
?
Anna:天吶,一提到這個(gè)話(huà)題你就興奮起來(lái)了。
Anna: Jeez, you got pretty excited there.
?
Jill:大概是吧。
Jill: Maybe.
?【你有過(guò)什么愛(ài)好嗎?】
Jill:你有過(guò)什么愛(ài)好嗎?
Jill: Did you have any hobbies?
?
Anna:不要用過(guò)去時(shí)態(tài)談?wù)撐摇?/span>
Anna: Do not talk about me in past tense.
?
Jill:*嘆氣* 你有什么愛(ài)好嗎?
Jill: *sigh* do you have any hobbies?
?
Anna:有啊,當(dāng)我還有實(shí)體的時(shí)候,我很喜歡玩桌面游戲。
Anna: Well, back when I had a solid body I liked tabletop games.
?
Jill:真的?
Jill: Really?
?
Anna:真的,比如那種把人推倒在桌面,抬高她的腿,然后……
Anna: Yeah, like the one where you push someone on it, raise her legs and...
?
Jill:你玩強(qiáng)手棋的姿勢(shì)還真是奇怪。
Jill: That's one weird way of playing Monopoly.
?
Anna:玩強(qiáng)手棋就是要不擇手段嘛。
Anna: Anything for Athena Avenue.
?
Anna:我只記得自己對(duì)惡作劇樂(lè)在其中。
Anna: The only things I remember I liked doing were pranks.
?
Jill:別扯。
Jill: No shit.
?
Anna:觀(guān)察人們對(duì)惡作劇的反應(yīng)可是超有趣的。
Anna: It's so fun to see how people react to them.
?
Anna:巧妙的布局,埋入的軌跡,達(dá)到的高潮……那就如同藝術(shù)一般。
Anna: The setup, the deception, the payoff... it's like art.
?
Jill:好吧……
Jill: Right...
?
Anna:但我也是有尺度的。
Anna: I did have some limits though.
?
Anna:如果我知道什么惡作劇能把人惹哭的話(huà),我就不會(huì)那么做了。
Anna: If I know something would make someone cry, it's out of the question.
?
Anna:如果什么惡作劇能讓人遇到危險(xiǎn)的話(huà),我也不會(huì)那么做的。
Anna: If it puts them in any risk, it's out of the question.
?
Anna:還有,如果什么惡作劇會(huì)為很多旁觀(guān)者帶來(lái)麻煩的話(huà),我也不會(huì)那么做的。
Anna: And if it causes trouble to too many outsiders, it's out of the question.
?
Jill:那聽(tīng)起來(lái)還真是……通情達(dá)理。
Jill: That sounds... sensible.
?
Anna:當(dāng)然了,如果只有搞惡作劇的人能感受到樂(lè)趣的話(huà),那就算不上是好的惡作劇了。
Anna: Of course, pranks are no good if only the prankster has fun with them.
?
Anna:那樣不過(guò)是在欺負(fù)人而已。
Anna: Then you're just a bully.
?
Jill:有什么讓你感到后悔的惡作劇嗎?
Jill: Any prank you regret doing?
?
Anna:小學(xué)的時(shí)候,我把一只蜜蜂藏進(jìn)了一個(gè)男孩的背包里……他對(duì)那個(gè)過(guò)敏。
Anna: In elementary school I hid a bee in a boy's backpack... he was allergic.
?
Anna:沒(méi)發(fā)生什么糟糕的事,但是……你明白的。
Anna: Nothing terrible hAppened, but... yeah.
?
Anna:輪到我了!
Anna: My turn then!
?
Anna:派對(duì)過(guò)得如何?我當(dāng)時(shí)很忙沒(méi)能參加。
Anna: How was the party? I was busy.
?
Jill:你?很忙?
Jill: You? Busy?
?
Anna:我也會(huì)忙的好嗎。
Anna: I can be busy.
?
Anna:我目睹了你那激動(dòng)人心的時(shí)刻,還聽(tīng)你提到了黃瓜的事……
Anna: I mean, I saw you get your big moment and talk about cucumbers...
?
Jill:*干咳*
Jill: *cough*
?
Anna:但那是因?yàn)槲覐钠渌聞?wù)中抽身小憩。
Anna: But that was a break from other stuff I was doing.
?
Jill:現(xiàn)在是你的另一次小憩嗎?
Jill: Is this here another break?
?
Anna:這是我通過(guò)辛勤勞作掙到的休息。
Anna: This is a well-earned rest.
?
Jill:干得漂亮。
Jill: Good for you.
?
Jill:派對(duì)很不錯(cuò),不是什么瘋狂的事,只是很放松的一段消遣。
Jill: The party was fun, not a crazy thing, just a chill time.
?
Jill:食物,飲料和朋友們……還有幾條狗。
Jill: Food, drinks and friends... and a couple of dogs.
?
Jill:Boss在燃放她那“完全合法的煙花”時(shí)差點(diǎn)把整個(gè)酒吧燒掉。
Jill: Boss almost burned the place down setting off her "totally legal fireworks".
?
Jill:Gil帶來(lái)了她的女友,她的身份至今讓我難以置信。
Jill: Gil brought his girlfriend, and I still can't believe who she was.

Jill:Dorothy還帶來(lái)了幾位熟人。那都是不錯(cuò)的家伙……雖然有些花哨。
Jill: Dorothy brought some acquaintances too. Really nice people... if a bit gaudy.
?
Jill:我和Alma……
Jill: Alma and I...
?
Jill:……
Jill: ...
?
Anna:怎么了?你和穿毛衣的美人兒干什么了?!
Anna: What? You and Sweaterpups WHAT?!
?
Jill:沒(méi)什么,我只是意識(shí)到說(shuō)自己有朋友的感覺(jué)可真好。
Jill: Nothing, I just realized how nice it felt to say I have friends.
?
Anna:……
Anna: ...
?
Anna:我的天,那句臺(tái)詞還真是耍帥耍得失敗透頂。
Anna: Holy shit, that's some corny-ass line right there.
?
Jill:但我說(shuō)的可是實(shí)話(huà)。
Jill: It's true though.
?
Jill:這還是我第一次感覺(jué)到友誼是如此……真實(shí)。
Jill: It's the first time the friendship has felt... real.
?
Jill:世上還有我信任的人,還有信任我的人。
Jill: There're people I can trust, people that trust me.
?
Jill:在我的家庭之外,還有值得投入感情的人。
Jill: People I can get invested into outside my family.
?
Jill:那種感覺(jué)是如此美妙……
Jill: That's such an awesome feeling...
?
Anna:我剛才說(shuō)過(guò)了,那句話(huà)實(shí)在是太假了。
Anna: Like I said, that's god damn cheesy.
?
Anna:……說(shuō)起這個(gè),我算是你的朋友嗎,Jo?
Anna: ...that said, am I your friend, Jo?
?
Jill:也許算吧?還需要一點(diǎn)時(shí)間。
Jill: Maybe? Give it more time.
?
Anna:嘿嘿……
Anna: Heheh...
?
Anna:……不對(duì),回到正題上去。你和穿毛衣的美人兒到底干什么了?
Anna: ...no, but seriously. You and Sweaterpups did what?
?
Jill:拍照留念。
Jill: Take pics.
?
Anna:沒(méi)——意——思——
Anna: BOOOOORING.
?
Anna:拍裸照嗎?
Anna: Were they nudes?
?
Jill:不。
Jill: No.
?
Anna:真————無(wú)————聊————
Anna: BOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORING.
?
Anna:好吧,下一個(gè)問(wèn)題。
Anna: Well then, next question.
?【你喜歡什么?】
Jill:說(shuō)吧,你喜歡什么?
Jill: So, what do you like?
?
Anna:女孩子。男孩子很惡心。
Anna: Girls. Boys are icky.
?
Jill:這不能算錯(cuò)誤的回答,但不是我想要的答復(fù)。
Jill: It's not a wrong answer, but not the one I was looking for.
?
Anna:你問(wèn)的是一般意義上的喜好?
Anna: So, likes in general?
?
Jill:嗯嗯。
Jill: Mhm.
?
Anna:好吧……
Anna: Well...
?
Anna:我喜歡有很多蘑菇的批薩。
Anna: I like pizza with lots of mushrooms.
?
Anna:我喜歡過(guò)膝的長(zhǎng)襪。
Anna: I like stockings that go up to the thigh.
?
Anna:雖然我更喜歡留短發(fā),但是我也喜歡長(zhǎng)發(fā)。
Anna: I like long hair even though I prefer to have it short.
?
Anna:我喜歡小動(dòng)物,但我更喜歡特別大的動(dòng)物。
Anna: I like small animals, but I like really big ones more.
?
Anna:我還特別喜歡花香的香水。
Anna: I REALLY like flowery perfumes.
?
Anna:雖然這聽(tīng)起來(lái)很奇怪,但我不喜歡毛絨動(dòng)物玩具。
Anna: I don't like stuffed animals, as weird as it sounds.
?
Anna:我喜歡高挑的女孩,或至少要比我高。
Anna: I like tall girls, or at least those taller than me.
?
Anna:我還喜歡新割下來(lái)的青草的味道。
Anna: I also like the smell of freshly cut grass.
?
Anna:我喜歡聽(tīng)貓咪呼嚕的聲音。
Anna: I like the sound of a cat's purr.
?
Anna:我喜歡笑,而且喜歡讓別人笑。
Anna: I like to laugh and to make people laugh.
?
Anna:當(dāng)然,我還喜歡你,不然的話(huà)我也不會(huì)在這里了。
Anna: And of course, I like you or I wouldn't be here.
?
Jill:那還真是個(gè)簡(jiǎn)明的清單。
Jill: That's a concise list.
?
Anna:說(shuō)起喜歡,你喜歡你看到的嗎?
Anna: Speaking of likes, do you like what you see?
?
Jill:……什么意思?
Jill: ...come again?
?
Anna:你喜歡我的樣子嗎?如果你在街上看到我的話(huà),會(huì)向我搭訕嗎?
Anna: Do you like what you see? If you saw me on the street, would you hit on me?
?
Jill:我不確定。
Jill: I doubt it.
?
Anna:你知道自己在說(shuō)謊的。
Anna: That's a lie and you know it.
?
Jill:我不會(huì)的。
Jill: I wouldn't.
?
Anna:說(shuō)謊,我這么性感迷人。
Anna: Liar, I'm hot.
Jill:那我倒是不否認(rèn),但我不會(huì)向你搭訕的。
Jill: Nobody's denying that, but I wouldn't.
?
Anna:為什么不呢?!
Anna: Why not?!
?
Jill:首先,我不會(huì)向陌生人搭訕。
Jill: For starters, I'm not one to hit on strangers.
?
Jill:就更別提向穿著水手服的女生搭訕了。
Jill: Let alone hit on a girl in a fucking sailor uniform.
?
Anna:說(shuō)得好像你不想和穿水手服的女生上床一樣。
Anna: Like you wouldn't fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??k a girl in a sailor uniform.

Jill:你的意思是……
Jill: Do you mean....
?
Anna:你怎么理解那句話(huà),我就是什么意思。
Anna: I mean that in any way that phrase could be taken as.
?
Anna:好吧,我換個(gè)說(shuō)法……
Anna: Let me rephrase this then...
?
Anna:我能不能讓你牢牢注視著我,無(wú)法移開(kāi)視線(xiàn)?
Anna: Would I be able to make you look at me so hard you couldn't avert your gaze?
?
Jill:你能做到的。高興了?
Jill: Yes. HAppy?
?
Anna:很高興。
Anna: I am.
?
Anna:簡(jiǎn)直是欣喜若狂,所以我允許你問(wèn)其他問(wèn)題。
Anna: So much in fact, that I'll let you ask something else.
?【你有什么追悔莫及的事嗎?】
Jill:你有什么追悔莫及的事嗎?
Jill: Do you have any regrets?
?
Anna:誰(shuí)沒(méi)有呢?
Anna: Don't we all?
?
Jill:想不出什么特定的事嗎?比如你真心想要彌補(bǔ)的過(guò)失?
Jill: Any in particular that come to mind? Stuff you really wanna fix?
?
Anna:……
Anna: ...
?
Anna:……我的母親。
Anna: ...my mom.
?
Anna:我父親已經(jīng)不在了,因此在我離世的時(shí)候,我很擔(dān)心孤身一人的母親。
Anna: My dad left, so when I died, I was worried about leaving her by herself.
?
Anna:幸好有Becky陪伴她。
Anna: Luckily, then came Becky.
?
Anna:*嘆氣* 但問(wèn)題是,Becky又擔(dān)心自己的存在可能會(huì)傷害到母親。
Anna: *sigh* But then, Becky feared she might be hurting my mom with her presence.
?
Anna:關(guān)于那件事,我覺(jué)得應(yīng)該向你道謝。
Anna: I guess I have to thank you for that.
?
Anna:Becky修復(fù)了與我母親的關(guān)系。
Anna: Becky fixed her relationship with my mom.
?
Anna:Lanette的母親也得以圓滿(mǎn)結(jié)束了舊篇章。
Anna: Lanette's mom was able to close her chapter too.
?
Anna:而這都是多虧了你與她的談話(huà)。
Anna: And it was all thanks to you speaking with her.
?
Jill:那沒(méi)什么大不了的。
Jill: It's not a big deal.
?
Anna:但是,在Becky與我的母親更加親近之后,我也想不到有什么追悔莫及的事了。
Anna: But yeah, with Becky being closer to my mom, I can't think of anything else.
?
Anna:只剩一些稀松平常的傷疤,那些伴隨我們成長(zhǎng)的痕跡罷了。
Anna: Just the usual scars, the stuff we use to grow up.
?
Anna:都是些我們無(wú)力彌補(bǔ)的事……
Anna: The things we can't fix...

Anna:……
Anna: ...
?
Anna:……對(duì)了,Jo。你對(duì)那個(gè)叫Gaby的小姑娘說(shuō)謊了嗎?
Anna: ...say, Jo. Did you lie to that Gaby girl?
?
Jill:關(guān)于什么的謊?
Jill: About what?
?
Anna:你說(shuō)的那些關(guān)于你會(huì)陪她,不會(huì)離開(kāi)她之類(lèi)的話(huà)。
Anna: About staying with her, how you wouldn't leave her alone and all that.
?
Jill:我沒(méi)說(shuō)謊。
Jill: I didn't.
?
Anna:她睡著了,也聽(tīng)不到我說(shuō)話(huà)。你可以跟我實(shí)話(huà)實(shí)說(shuō)的。
Anna: She's asleep, she can't hear me. You can be honest with me.

Jill:……
Jill: ...
?
Jill:那好,我就跟你說(shuō)實(shí)話(huà)吧。
Jill: Alright, I'll tell you the truth.
?
Anna:嗯?
Anna: Hm?
?
Jill:這是你我之間的秘密……
Jill: Just Between us...
?
Jill:……我才沒(méi)說(shuō)謊。
Jill: ...I didn't lie.
?
Anna:嘿嘿。
Anna: Heh.
?
Jill:我與Lenore共度的歲月,同樣是我與Gaby共度的時(shí)光。
Jill: The time I spent with Lenore was also time I spent with Gaby.
?
Jill:因?yàn)樗旧鲜怯蒐enore撫養(yǎng)長(zhǎng)大的,她總是在我們身邊。
Jill: Since Lenore was pretty much the one that raised her, she was always there.
?
Jill:我們總是在一起玩,一起讀書(shū),一起看電視……
Jill: We'd play, read together, watch TV...
?
Jill:我不知道該怎么表達(dá),感覺(jué)她就像我的妹妹……或者女兒一樣。
Jill: I don't know, she felt like a little sister... or a daughter.
?
Jill:但Gaby滿(mǎn)懷仇恨地再次出現(xiàn)時(shí),那件事對(duì)我的傷害最深。
Jill: But one of the things that hurt me the most when Gaby reAppeared was her hate.
?
Jill:……當(dāng)你深?lèi)?ài)的人突然有充分的理由恨你,那種感覺(jué)永遠(yuǎn)無(wú)法釋?xiě)选?/span>
Jill: ...it's never nice when the one you love suddenly hates you with reason.
?
Jill:所以說(shuō),我為什么會(huì)說(shuō)那種謊呢?
Jill: So yeah, why the hell would I lie about that?
?
Anna:你的說(shuō)法讓我松了一口氣。
Anna: It's a relief to hear that.
?
Anna:她很可愛(ài),肯定能成長(zhǎng)為一個(gè)好女人的。
Anna: She's cute, she'll grow into a fine lady.
?
Anna:她的姐姐也這么可愛(ài)嗎?
Anna: Was her sister as cute?
?
Jill:Lenore的可愛(ài)完全在不同的量級(jí)上。
Jill: Lenore was in a league of her own.
?
Anna:那我可一定要見(jiàn)識(shí)一下。
Anna: Something I must see then.
?
Anna:還有其他問(wèn)題嗎?
Anna: Any other questions?
?【你還打算糾纏我多久?】
Jill:好吧,你還打算糾纏我多久?
Jill: So, how long will you keep fuc?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ing with me?
?
Anna:我不知道,我們還沒(méi)開(kāi)始靈與肉的糾纏呢。你想試試嗎?
Anna: I don't know, we haven't even started. You wanna?
?
Jill:你現(xiàn)在這個(gè)狀態(tài)真能做什么嗎?
Jill: Can you do anything in your current state?
?
Anna:探索的過(guò)程占了樂(lè)趣的一半,你不這么認(rèn)為嗎?
Anna: Finding out would be half the fun, wouldn't you say?
?
Jill:跟我瞎胡鬧,對(duì)我糾纏不休,出人意料地突然現(xiàn)身于此。
Jill: Fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??king with me, pestering me, Appearing out of the blue here.
?
Jill:你還打算繼續(xù)這樣下去嗎?
Jill: Will you keep doing that?
?
Anna:我可以回答那個(gè)問(wèn)題,但首先我要你回答我。
Anna: I can answer that, but first I need you to answer something.
?
Jill:什么?
Jill: What?
?
Anna:你恨我嗎,Jo?
Anna: Do you hate me, Jo?
?
Jill:這是不是你第三次這么問(wèn)了?
Jill: Isn't this like the third time you've asked this?
?
Anna:那可能是因?yàn)槲疫€沒(méi)得到明確的答復(fù)。
Anna: Then maybe I haven't gotten a clear answer.
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:你導(dǎo)致我把幾杯飲料灑到了地上,而且還計(jì)在了我的賬上。
Jill: You made me spill some drinks that were discounted from my paycheck.
Anna:你還在對(duì)那件事耿耿于懷嗎?
Anna: You still sore about that?
?
Jill:那周我特別想吃咖喱,而且你耍的花招導(dǎo)致我窮到一文不名。
Jill: I really wanted curry that week and the stunt left me broke.

Jill:此外,你開(kāi)的玩笑讓我顯得像個(gè)傻瓜一樣,這已經(jīng)發(fā)生過(guò)太多次了。
Jill: There's also the fact that your jokes made a fool out of me too many times.
?
Jill:更別提光是你的存在本身就已經(jīng)夠摧殘心智了。
Jill: Not to mention that your existence is mind-breaking.
?
Jill:如果你是幻覺(jué)的話(huà),那么我肯定是快瘋了,那可不是好事。
Jill: If you're a hallucination, then I'm going mad and that's no good.
?
Jill:如果你不是幻覺(jué)的話(huà),那就意味著一個(gè)充滿(mǎn)糟糕可能性的世界向我敞開(kāi)了大門(mén)。
Jill: If you're not, then that opens a whole new can of worms.
?
Jill:如果你是幽靈的話(huà),那么科學(xué)就有必要重新考慮自己的發(fā)展方向了。
Jill: If you're a ghost, then science has to rethink where it's going.
?
Jill:如果你是……其他東西的話(huà),那到底是什么?怎么搞的?為什么會(huì)這樣?
Jill: If you're... something else, then what? How? Why?
?
Anna:……
Anna: ...
?
Jill:更不必細(xì)說(shuō)你還總是含沙射影,而且還可能過(guò)于X?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??饑渴。
Jill: Not to mention you turn anything into innuendo and might be too ho?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ny.
?
Anna:請(qǐng)繼續(xù)……
Anna: Go on...
?
Jill:但是……我沒(méi)理由恨你。
Jill: But... I have no reason to hate you.
?
Jill:你的言行舉止與酒吧的其他常客沒(méi)什么不同。
Jill: Your demeanor is no different from many other regulars of the bar.
?
Jill:見(jiàn)鬼,而且和你聊天還挺有意思的……從某種糟糕的角度來(lái)說(shuō)。
Jill: Hell, talking to you is fun... in a really messed up way.
?
Jill:我不認(rèn)為你的行為是出于惡意,而且你很可愛(ài)。
Jill: I don't feel like your actions come from trying to be mean, and you're cute.

Jill:所以說(shuō),我不恨你。
Jill: So yeah, I don't hate you.
?
Anna:好吧,這是對(duì)你的回答。是的!我會(huì)繼續(xù)打擾你的。
Anna: Well, to answer your question. Yes! I will keep bugging you.
?
Jill:你就不能只在這里現(xiàn)身,而不去酒吧嗎?
Jill: Can you at least keep it here instead of the bar?
?
Anna:那就算不上是在盡職盡責(zé)地打擾你了,對(duì)嗎?
Anna: Then I wouldn't be doing a good job of bugging you, right?
?
Jill:……
Jill: ...
?
Anna:很高興知道你不恨我!
Anna: Glad to know you don't hate me!
?
Anna:在你身邊總是很有意思,如果我讓你感到很煩的話(huà),我也會(huì)感到難過(guò)的。
Anna: It's fun to be around you, and I'd get sad if I annoyed you that much.
?
Jill:但是不要得寸進(jìn)尺哦。
Jill: Don't push your luck though.
?【你是不是看過(guò)我自W】
Jill:好吧,就用這個(gè)問(wèn)題收尾吧……
Jill: Okay, let's get this over with...
?
Anna:你的下一句臺(tái)詞將是“你是不是看過(guò)我自W?”
Anna: Your next words will be "Do you watch me masturbate?"
?
Jill:你是不是看過(guò)……我……搞什么?
Jill: Do you watch... me... the f?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ck?
?
Anna:這個(gè)問(wèn)題遲早會(huì)浮上水面的。
Anna: That question was gonna come up at some point.
?
Anna:而我的回答是……
Anna: And the answer is...
?
Jill:是……?
Jill: Is...?
?
Anna:……
Anna: ...
?
Jill:呃……
Jill: Um...
?
Anna:我在營(yíng)造懸念。
Anna: I'm building suspense.
?
Jill:有話(huà)直說(shuō)。
Jill: Just answer.
?
Anna:沒(méi)。
Anna: No.
?
Jill:為什么沒(méi)話(huà)了?
Jill: Why not?
?
Anna:我的意思是我沒(méi)看過(guò)你自W。
Anna: I meant that I don't watch you masturbate.
?
Jill:哼……
Jill: Huh...
?
Anna:為什么你的反應(yīng)聽(tīng)上去那么驚訝?
Anna: Why do you sound so surprised?
?
Jill:因?yàn)檫@是你的回答,你能怪我感到驚訝嗎?
Jill: With the stuff you say, can you blame me?
?
Anna:我也是有私人空間概念的,你懂嗎?
Anna: I have a sense of personal space too, you know?
?
Anna:而且,在糾纏不清與耍流氓之間是存在著一道界限的。
Anna: And there's a line Between pestering and being an asshole.
Anna:請(qǐng)注意,這倒不是說(shuō)我不想偷窺你。
Anna: Not that I'd be against the idea of watching you, mind you.

Jill:那是不是在恭維我?
Jill: Should that flatter me?
?
Anna:你愿意怎么理解都行。
Anna: Take it as you will.
?
Anna:你能相信我倒是讓我很驚訝。
Anna: I'm surprised you believe me though.
?
Jill:從某一時(shí)刻開(kāi)始,我已經(jīng)徹底放棄懷疑,你說(shuō)什么我都能坦然接受了。
Jill: At one point I just gave up and started taking you as you come.
?
Jill:而且你還沒(méi)開(kāi)過(guò)這樣的玩笑,關(guān)于你是怎么觀(guān)察我自W的……
Jill: And you didn't start suddenly joking about how you watch me masturbate...
?
Jill:那就意味著你是不會(huì)就這種事來(lái)開(kāi)玩笑的,因此也不會(huì)說(shuō)謊。
Jill: That means it's something you wouldn't joke about and thus not lie.
?
Anna:……
Anna: ...
?
Anna:那個(gè)問(wèn)題你已經(jīng)考慮很久了,對(duì)吧?
Anna: You've been thinking about that question for a long time, haven't you?
?
Jill:也許吧。
Jill: Maybe.
?
Anna:好吧,那我也問(wèn)個(gè)格調(diào)相似的問(wèn)題……
Anna: Well, to ask something in the same vein...
?
Anna:假如你有機(jī)會(huì)與任何夢(mèng)中情人盡情歡好的話(huà)。
Anna: Let's say you have the chance to have sex with any person you want.
?
Anna:激情持續(xù)一整夜,直到你的身體吃不消為止。
Anna: One night of action until your body crumbles.
?
Anna:你會(huì)選誰(shuí)?
Anna: Who do you pick?
?
Jill:唔……
Jill: Hm...
?
Anna:你的老板?
Anna: Your boss?
?
Jill:我不知道……
Jill: I wonder...
?
Anna:穿毛衣的金發(fā)美人兒?
Anna: Blondie Sweaterpups?
?
Jill:請(qǐng)稍微安靜一下。
Jill: Please be quiet for a second.
?
Anna:這又不是獅身人面像的謎題,Jo。
Anna: It's not the riddle of the sphinx, Jo.
?
Jill:我大概會(huì)選……
Jill: I guess I'd pick...
?
Jill:你聽(tīng)說(shuō)過(guò)一個(gè)叫Glo—ri—a的女演員嗎?
Jill: Have you ever heard of an actress named Glo-ri-a?
?
Anna:哦天吶。
Anna: Oh my god.
?
Anna:你也是?!
Anna: You too?!
?
Jill:嗯?
Jill: Hm?
?
Anna:我從很早以前就已經(jīng)是Glo—ri—a的狂熱粉絲了。
Anna: I've been a huge fan of Glo-ri-a for a long time.
?
Anna:她可真是一位才華橫溢,魅力非凡的女演員。
Anna: She's such a talented actress, such a charismatic person.
?
Anna:但更重要的是,她簡(jiǎn)直性感得一塌糊涂!
Anna: But more importantly, she's hot as all hell!
?
Anna:而且至今風(fēng)采不減當(dāng)年,謝天謝地她沒(méi)像其他女演員一樣枯萎。
Anna: Still is, thank God she didn't prune like other actresses do.
?
Anna:在如此之多的人選之中,你居然會(huì)選她,這還真是讓我驚訝。
Anna: I'm surprised you'd pick her over everyone else.
?
Jill:你瞧,如果我可以選任何人的話(huà),不妨就選自己根本不認(rèn)識(shí)的人嘛。
Jill: I mean, if I could pick anyone, might as well pick someone I don't even know.

Anna:只是還沒(méi)認(rèn)識(shí)而已。
Anna: Yet.
?
Jill:怎么說(shuō)?
Jill: Yet?
?
Anna:也許你會(huì)認(rèn)識(shí)她的,這可說(shuō)不準(zhǔn)。
Anna: You might get to know her, you never know.
?
Jill:確實(shí),畢竟我已經(jīng)結(jié)識(shí)一位偶像了。
Jill: True, I got to know an idol after all.
?【你見(jiàn)過(guò)與你處于相同狀態(tài)的人嗎?】
Jill:那么……你見(jiàn)過(guò)與你處于相同狀態(tài)的人嗎?
Jill: So... have you met anyone else in your state?
?
Anna:我的狀態(tài)?
Anna: My state?
?
Jill:幽靈。
Jill: A ghost.
?
Anna:我才不是什么幽靈。
Anna: I ain't no ghost.
?
Jill:鬧鬼,小惡魔,臭小鬼。你知道我是什么意思。
Jill: Poltergeist, imp, brat. You know what I mean.
?
Anna:嘿……
Anna: Hey...
?
Anna:我見(jiàn)識(shí)過(guò)一些與我處于相同狀態(tài)的稀奇玩意兒。
Anna: I've met many rarities in my current state.
?
Anna:比如這個(gè)總是在我視野中突然彈出的怪東西。
Anna: Like this weird thing I keep seeing popping up in my field of view.

Anna:它總是到處亂飛,有時(shí)還試圖猥褻地觸摸我。
Anna: It flies everywhere and sometimes tries to touch me indecently.

Anna:至于與我相似的存在?不,這我還沒(méi)見(jiàn)過(guò)。
Anna: But someone like me? No, not yet.
?
Anna:不過(guò)考慮到連我都不知道自己為什么處于這種狀態(tài)……
Anna: Although considering I don't even know why I am like this...
?
Anna:誰(shuí)知道呢,說(shuō)不定我已經(jīng)見(jiàn)識(shí)過(guò)了。
Anna: Who knows, I might've met someone already.
?
Anna:我感覺(jué)最接近的大概是那個(gè)臭小鬼,但是……
Anna: The closest thing is that brat, I guess, but...
?
Anna:……不行,想不出什么具體的對(duì)象。
Anna: ...can't think of anyone, no.
?
Jill:你知道那些模棱兩可的說(shuō)辭很令人惱火,對(duì)吧?
Jill: You do know dropping vague pronouns like that is annoying, right?
?
Anna:我只是在大聲自言自語(yǔ)而已,你不要想太多。
Anna: I'm just thinking out loud, don't think too much about it.
?
Anna:如果你非要琢磨什么的話(huà),你的新年目標(biāo)都有什么?
Anna: If you wanna think about something, what are your new year resolutions?
?
Jill:什么都沒(méi)有。
Jill: I have none.
?
Anna:那不可能,人人都有新年目標(biāo)的!
Anna: That can't be right, everyone has new year resolutions!
?
Anna:這是人們唯一能用來(lái)提醒自己奮發(fā)向上的事了!
Anna: It's the only thing that reminds people that they want to be Better.
?
Anna:就算人們?cè)诙ㄏ履繕?biāo)之后仍然無(wú)動(dòng)于衷。
Anna: Even if they don't do any of the stuff they say they will.
?
Anna:但愿望和動(dòng)機(jī)才是最可貴的!
Anna: But it's the wish, the intention that counts!
?
Jill:……是啊,但我還是想不出來(lái)。
Jill: ...yup, can't think of any.
?
Anna:減肥?
Anna: Lose weight?
?
Jill:我身材很好。
Jill: I'm fine.
?
Anna:戒煙?
Anna: Quit smoking?
?
Jill:才不要。
Jill: Hell no.
?
Anna:與父母多些交流?
Anna: Speak more with your parents?
?
Jill:現(xiàn)在這樣就挺好。
Jill: I'm good.
?
Anna:讓這只貓減肥?
Anna: Make this cat lose weight?
?
Jill:呵……唔……那聽(tīng)起來(lái)還真是個(gè)不錯(cuò)的目標(biāo)。
Jill: He... ?hm... that sounds like a good goal.
?
"Fore": 我絕對(duì)不同意。
"Fore": I wholeheartedly disagree.

Anna:哦?
Anna: Oh?
?
Jill:……啐。
Jill: ...crap.
?
Anna:你剛才難道……?
Anna: Did you just...?
?
Jill:我什么都沒(méi)做。
Jill: I did nothing.
?
Anna:你剛才假裝你的貓會(huì)說(shuō)話(huà)了。
Anna: You just pretended your cat talked.
?
Jill:我沒(méi)做。
Jill: Did not.
?
Anna:你做了!
Anna: You did!
?
Jill:閉嘴。
Jill: Quiet.
?
Anna:好吧,你打哈欠了。
Anna: Well, you're yawning.
?
Anna:我肯定這不是因?yàn)槲覀兊膶?duì)話(huà)無(wú)聊,那么一定是因?yàn)橐固盍恕?/span>
Anna: I sure as hell ain't boring, so it must be because of the hour.
?
Anna:我就讓你睡吧……暫時(shí)如此。
Anna: I'll let you be... for now.
?
Jill:嘿,Anna。
Jill: Hey Anna.
?
Jill:嗯……也祝你新年快樂(lè)。
Jill: Um... you have a hAppy new year too.

Jill:還有,如果你想打擾我的話(huà),我在家里確實(shí)會(huì)時(shí)不時(shí)地感到無(wú)聊。
Jill: And if you wanna bother me, I do get bored in here from time to time.
?
Jill:呃……是的……就這樣。
Jill: Uh... yeah... that.
?
Anna:……
Anna: ...
?
Anna:你直呼了我的名字!
Anna: You called me by my name!
?
Jill:我轉(zhuǎn)念一想……
Jill: On second thought...
?
Anna:別來(lái)這套。
Anna: Don't be like that.
?
Anna:我會(huì)接受你的邀請(qǐng),今后會(huì)更頻繁地打擾你的。
Anna: I'll take your offer and pester you some more later.
?
Anna:哼,就算你什么都不說(shuō),我也會(huì)這么做的!
Anna: Hell, I'll do it even if you say nothing!
?
Jill:*嘆氣* 哦天吶……
Jill: *sigh* Oh dear...
?
Anna:嘿,Jo,能不能幫我開(kāi)一下門(mén)?
Anna: Hey Jo, can you open the door for me?
?
Jill:你怎么出現(xiàn)的,就怎么消失掉。
Jill: Just disAppear like how you came in.
?
Anna:拜托,哄哄我嘛。
Anna: Come on, humor me.
?
Jill:好吧……
Jill: Fine...
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:送客出門(mén)。
Jill: There.
?
Anna:謝謝你。
Anna: Thank you.
?
Anna:再見(jiàn),Jo。
Anna: Bye Jo.
?
Jill:保重。
Jill: Take care.
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:有些時(shí)候我真不知道這是不是意味著我該戒酒了。
Jill: Sometimes I wonder if this is a sign to stop drinking.
?
"Fore": 你現(xiàn)在醉了嗎?
"Fore": Are you drunk now?
?
Jill:稍微有點(diǎn)吧。
Jill: A bit.
?
真相竟是如此奇怪的事。
truth is such a weird thing.
?
隨著你所掌握的事實(shí)的增長(zhǎng),它也會(huì)隨之改變。
It can change as you learn more and more facts.
?
但如果事實(shí)發(fā)生了變化呢?如果事實(shí)遭到了篡改呢?
But what if those facts change? What if the facts get tampered with?
?
你信任自己獲取事實(shí)的源頭嗎?
Do you trust the source of your facts?
?
會(huì)不會(huì)是那種信任讓你無(wú)法認(rèn)清真相呢?
Is that trust keeping you blind from the truth?
真相與信任往往密不可分。
truth and trust are always tied together.
考慮到這一點(diǎn),我要為你提個(gè)建議。
And it's with that in mind that I give you this advice.
從今往后,如果你想了解真相……
From now on, if you want the truth...
……你就必須信任我。
...you'll have to trust me.




Virgilio————

Jill:好吃,真心好吃。
Jill: This is good, really good.
?
Jill:你不知道我想吃咖喱想了多久。
Jill: You have no idea how long I've wanted some curry.
?
Jill:記得有一次我本打算去吃點(diǎn)咖喱,結(jié)果卻要為親手灑到地板上的飲料付費(fèi)。
Jill: I remember I meant to eat some, but then I had to pay for some drinks I spilled on the floor.
?
Jill:那件事毀了我的預(yù)算。
Jill: That screwed up my budget.
?
Virgilio:身為一個(gè)討人厭的顧客,這是我為致歉所能盡的一點(diǎn)心意。
Virgilio: It's the least I can do after being such an obnoxious client.

Jill:好吧,關(guān)于那件事,不介意我問(wèn)個(gè)問(wèn)題吧?……Timothy Mercury先生。
Jill: Yeah, about that. Mind if I ask something? Mister... Timothy Mercury.
?
Virgilio:你已經(jīng)知道了?
Virgilio: So you know?
?
Jill:這是座小城市,有兩位知恩圖報(bào)的姑娘成為了我的???,而她們都和你有關(guān)。
Jill: It's a small city. Turns out two very grateful girls soon became regulars and both of them were related to you.
?
Virgilio:那么你的問(wèn)題是什么,調(diào)酒師?
Virgilio: So what's your question, Bartender?
?
Jill:叫我Jill就好。
Jill: Call me Jill.
?
Jill:事實(shí)上,我有兩個(gè)問(wèn)題。
Jill: Two questions, actually.
?
Jill:第一個(gè)問(wèn)題是,為什么組織會(huì)污蔑你是叛徒?就因?yàn)槟銡⒘肆硪粋€(gè)人嗎?
Jill: The first one is, why did they brand you as a traitor? Because you killed the other guy?
?
Jill:我不明白。這太奇怪了,畢竟另一個(gè)人襲擊了兩個(gè)小女孩。
Jill: I don't know. It sounds weird considering the other guy assaulted two little girls.
?
Virgilio:那是為了掩飾。
Virgilio: It was a cover up.
?
Virgilio:那個(gè)人是我的上司。
Virgilio: The guy was my superior.
?
Virgilio:一位像他那樣的高階長(zhǎng)官襲擊了無(wú)辜的市民?這種事是難以置信的……至少在書(shū)面上是如此。
Virgilio: A high-ranking officer like him, assaulting innocent civilians? That would be unthinkable... on paper at least.

Virgilio:根據(jù)官方的記錄,是我傷害了那兩個(gè)女孩,在被另一位同事制服之前殺死了他,接著逃離了他們的羈押。
Virgilio: On record, I hurt the girls and killed him before another unit subdued me, then I escaped from their custody.
?
Virgilio:事實(shí)上嘛……
Virgilio: In reality...
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:這就是我想知道的。抱歉讓你提起了那些往事。
Jill: That's all I needed to know. Sorry for bringing that up.
?
Virgilio:你不是還有另一個(gè)問(wèn)題嗎?
Virgilio: Didn't you have another question?
?
Jill:好吧,你是怎么做到這么快就建起這家飯館的?
Jill: Yeah. How did you build this restaurant so fast?
?
Virgilio:這是座小城市,有兩位感恩的姑娘為向我道謝而追查到了我的下落。
Virgilio: It's a small city. Turns out two very grateful girls tracked me down to thank me.
?
Virgilio:其中一位姑娘家境殷實(shí),另一位則注意到我身上有股咖喱味。
Virgilio: One of them was rich and the other noticed I smelled like curry.
?
Jill:呵……那真是兩位好姑娘,對(duì)吧?
Jill: Heh... those two are really nice girls, huh?

Virgilio:她們不該遭到那個(gè)禽獸的暴行。
Virgilio: They didn't deserve what that bastard did to them.
?
Stella:打擾了……
Stella: Excuse me...
?
Virgilio:哦,說(shuō)天使,天使就到。
Virgilio: Oh, speaking of the angels.
?
Sei:Timmy!兩份特制咖喱,謝謝。
Sei: Timmy! Two special curries, please.
?
Sei:哦,你好,Jill??!
Sei: Oh, hi Jill!

*Kira* Miki————

Stella:哦天吶!簡(jiǎn)直不敢相信我居然真的來(lái)了,演唱會(huì)馬上就要開(kāi)始了!
Stella: Oh god! I can't believe I'm actually here! The concert will begin any second now!
?
Stella:KYAAAAAAAAAAAAAAH?。?/span>
Stella: KYAAAAAAAAAAAAAAH!!

Jill:嚄,我還從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)她這么直率地興奮過(guò)。
Jill: Wow, I've never seen her so openly excited before.
?
Sei:說(shuō)話(huà)不要太大聲,不然你會(huì)嚇到她的。
Sei: Don't talk too loudly or you'll startle her.
?
Sei:我很高興能看到她能這么開(kāi)心,能這樣無(wú)拘無(wú)束地釋放自我。
Sei: It's always nice to see her so hAppy she doesn't give a damn and lets herself go.

Jill:你確定不介意有我在場(chǎng)嗎?
Jill: You sure you don't mind me?
?
Sei:當(dāng)然不介意!這樣我就不會(huì)是唯一搞不清什么狀況的人了。
Sei: Of course not! That way I won't be the only one with little clue as to what's going on!
?
Sei:你在酒吧里為*Kira* Miki服務(wù)過(guò)的事是真的嗎?
Sei: Is it true that you've served this *Kira* Miki girl at the bar?
?
Jill:現(xiàn)實(shí)就和這句話(huà)聽(tīng)上去一樣精彩。
Jill: As amazing as it sounds.
?
Jill:她非常親切……卻多少有些忽視了某些人所包含的風(fēng)險(xiǎn)。
Jill: Really nice girl... If a bit oblivious to the risk some people represent.
?
Sei:怎么回事?
Sei: How so?
?
Jill:她并不介意跟蹤狂之類(lèi)的人。
Jill: She doesn't mind stalkers and such.
?
Sei:哦。
Sei: Oh.
?
Jill:你的傷怎么樣了?
Jill: How's your wounds?
?
Sei:胳膊已經(jīng)痊愈了,眼睛恢復(fù)得很快,我晚上也能睡得更踏實(shí)了。
Sei: Arm's doing fine, eye's healing nicely, and I can sleep Better at night.
?
Jill:銀行里究竟發(fā)生了什么事?
Jill: Just what transpired inside that bank?
?
Sei:那已經(jīng)不重要了。
Sei: It's not important anymore.
?
Sei:重要的是,Stella會(huì)在我康復(fù)之后給我一份工作!
Sei: What's important is that Stella will get me a job after I heal!
?
Jill:真的嗎?
Jill: She will?
?
Sei:她正在為我打造一套新的盔甲,準(zhǔn)備讓我做他的保鏢。
Sei: She's rebuilding a new armor set for me and wants me to be her bodyguard.

Sei:無(wú)論如何,這份工作是有收入的,而且我會(huì)有更多時(shí)間陪她了!
Sei: I'd be paid for something I do anyways and I'll get to spend more time with her!
?
Jill:太好了。
Jill: That's nice.
?
Sei:我希望能做更多事,幫助更多人,但這已經(jīng)是個(gè)良好的起點(diǎn)了。
Sei: I'd like to spread out and help more people, but it's a nice start.

Jill:這么說(shuō),你是打算做義警了?
Jill: You want to be a vigilante, then?
?
Sei:可能吧。
Sei: Maybe.
?
Stella:KYAAAAAAAH?。∷菆?chǎng)了!真的是她!
Stella: KYAAAAAAAH!! SHE'S COMING OUT! IT'S HER! IT'S ACTUALLY HER!
?
Sei:瞧,已經(jīng)開(kāi)始了。
Sei: Look, it started.
?
*Kira* Miki:你在聽(tīng)嗎,Jill?這首歌是獻(xiàn)給你的!
*Kira* Miki: Are you here, Jill? This song is for you!
?
Jill:……什么?
Jill: ...what?


? Dorothy————

Dorothy:沒(méi)錯(cuò),那個(gè)男人的性幻想就是要女人閹割他。
Dorothy: So yeah, the guy had a fantasy about a woman castrating him.
?
Dorothy:我努力了整整一個(gè)小時(shí),試圖說(shuō)服他那是個(gè)壞主意,才終于談妥。
Dorothy: I tried for an hour to convince him it's a bad idea, and I finally got to him.
?
Dorothy:然后我們就進(jìn)了臥室,結(jié)果發(fā)現(xiàn)那男人本該有G?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??丸的地方被植入了奇怪的東西。
Dorothy: We finally move to the bedroom, and it turns out the guy has a weird implant where his testicles should be.
?
Dorothy:那里基本上就是個(gè)可移除的D【屏~蔽~_(:з」∠)_】?蛋。
Dorothy: It's basically a removable ball sack!
?
Dorothy:我猜那家伙是真心癡迷于那個(gè)X幻想,為此他要確保自己能夠身體力行地完美實(shí)踐。
Dorothy: I suppose the guy really liked that fantasy and made sure he could live it out properly.
?
Anna:我曾在醫(yī)院的急診室里見(jiàn)過(guò)一個(gè)男人,當(dāng)時(shí)他為實(shí)現(xiàn)性幻想被閹割了。
Anna: I once saw a guy at the hospital in the emergency room, after having been castrated to fulfill a fantasy.

Anna:也不知道是不是同一個(gè)人。
Anna: I wonder if it's the same guy.
?
Jill:光是一個(gè)我就已經(jīng)受夠了,你懂嗎?
Jill: I have enough problems with just one, you know?
?
Dorothy:一個(gè)什么?
Dorothy: Just one what?
?
Jill:呃……
Jill: Eh... um...
?
Anna:嘿嘿嘿……
Anna: Heheh...
?
Jill:光是聽(tīng)你講一個(gè)趣聞?shì)W事就夠了。
Jill: With just listening to one of your anecdotes.
?
Jill:你跟我講過(guò)那個(gè)新—蒂華納的故事,如今又講了這個(gè)。你還有更……口味清淡的故事嗎?
Jill: You told me about the Neo-Tijuana thing, and now this. Don't you have a more... subdued story?
?
Anna:好啦,Jo,你已經(jīng)是個(gè)成年人了。你能承受住那些的。
Anna: Come on Jo, you're an adult. You can take that much.
?
Jill:(收聲。)
Jill: (Shut up.)
?
Dorothy:有啊……
Dorothy: Well...
?
Dorothy:上次我和媽媽聊天的時(shí)候,我問(wèn)了關(guān)于她女兒的故事。結(jié)果發(fā)現(xiàn)她女兒的名字叫Anna。
Dorothy: Last time I spoke with my mom, I asked her the story of her daughter. Turns out her name was Anna.

Jill:嗯……
Jill: Huh...
?
Anna:現(xiàn)在你要假裝驚訝了?
Anna: And now you pretend it's a surprise?
?
Jill:(你閉嘴。)
?Jill: (Quiet you.)
?
Dorothy:她一生中絕大多數(shù)時(shí)間都在和納米機(jī)械排異做斗爭(zhēng)。
Dorothy: She fought against Nanomachine Rejection for most of her life.
?
Dorothy:她甚至還失去了自己在醫(yī)院結(jié)識(shí)的受同樣病痛折磨的女友。
Dorothy: She even lost a girlfriend she made in the hospital to that same sickness.
?
Anna:……
Anna: ...
?
Dorothy:據(jù)說(shuō)在她在結(jié)束治療之后沒(méi)過(guò)多久,就死于一輛卡車(chē)的撞擊。
Dorothy: Apparently sometime after she got out of treatment, a truck hit her and killed her.
?
Dorothy:即便如此,她還是很了不起!
Dorothy: But even then, she was amazing!
?
Jill:是這樣嗎?
Jill: She was?
?
Anna:誒?
Anna: Eh?
?
Dorothy:當(dāng)然!她在醫(yī)院里仍然堅(jiān)持學(xué)習(xí),她是個(gè)自學(xué)成才的模范生!
Dorothy: Yeah! She kept up her studies while still in the hospital! She was a self-taught honor student!
?
Dorothy:不止如此,她還在至少三所大學(xué)的入學(xué)測(cè)驗(yàn)中獲得了前五名的成績(jī)!
Dorothy: Not only that, but she also ranked among the top five candidates in at least three college admission exams!
?
Dorothy:她還能彈奏鋼琴和吉他!
Dorothy: She also played the piano and guitar!
?
Anna:好吧,被關(guān)在一個(gè)房間里總得找點(diǎn)事做嘛。
Anna: Well, being confined to a room does that, I guess.
?
Dorothy:我是說(shuō),就算是身心健全的人也很難達(dá)到她的一半水準(zhǔn)……
Dorothy: I mean, fully able-bodied people can barely do half of that...
?
Dorothy:但是她全憑自己就實(shí)現(xiàn)了那一切!
Dorothy: But she practically accomplished all that by herself!
?
Dorothy:她甚至還戰(zhàn)勝了納米機(jī)械排異!僅有2%的人類(lèi)會(huì)罹患的惡疾,幸存率就更低了。
Dorothy: And she also beat Nanomachine Rejection! A disease that only 2% of humans suffer, and even less survive.
?
Dorothy:整整一輛大貨車(chē)才能擊倒得了她!她就是這么了不起!我覺(jué)得自己就像她的妹妹一樣……
Dorothy: It took a trucking truck to take her down. She was great! And to think I'm sort of like her sister...
?
Jill:……
Jill: ...
?
Anna:嘿……小傻瓜Becky。
Anna: Heh... silly Becky.

Dorothy:寶貝兒,你剛才說(shuō)什么了嗎?
Dorothy: Honey, did you say something?
?
Anna:……!
Anna: ...!
?
Jill:嗯?我什么都沒(méi)說(shuō)。
Jill: Hm? I did not.
?
Dorothy:怪了,我剛才肯定聽(tīng)到了有人叫我"小傻瓜Becky"。
Dorothy: Weird, I swear I heard somebody call me "Silly Becky".

Jill:……!
Jill: ...!
?
Jill:你說(shuō)什么?
Jill: Come again?
?
Dorothy:聽(tīng)到遠(yuǎn)處的聲音對(duì)我來(lái)說(shuō)沒(méi)什么大不了的,可剛才我聽(tīng)到的是附近的聲音,但是……
Dorothy: It's not uncommon for me to hear stuff from far away and think I've heard it nearby, but...
?
Dorothy:這附近就只有你知道我的真名了,所以這太奇怪了。
Dorothy: You're the only one nearby that knows my real name, so it was weird.
?
Dorothy:哦,算了,回到剛才的話(huà)題,那個(gè)蛋【屏~蔽~_(:з」∠)_】?D男……
Dorothy: Oh well. As I was saying, the ballsack guy...

Alma————

Jill:真不敢相信你居然讓我做出了在你家徹夜狂歡這種事。
Jill: I can't believe you actually made me do that sleepover thing.
?
Alma:你沒(méi)必要接受的,對(duì)吧?
Alma: You didn't have to accept, you know?
?
Jill:別提了……
Jill: Shut up...
Gaby:我玩得很開(kāi)心!
Gaby: I'm having a good time!
Alma:瞧,就連Gaby都很開(kāi)心。你就放松一點(diǎn)吧!
Alma: See? Even Gaby is having fun. Relax a bit!

Jill:好,無(wú)所謂啦。
Jill: Yeah, whatever.
?
Gaby:Alma,你有點(diǎn)讓我想起了姐姐。
Gaby: You know, Alma. You remind me a bit of my sis.
?
Alma:我嗎?怎么說(shuō)?
Alma: I do? How?
?
Gaby:你總能讓Jill做出各種反應(yīng)。
Gaby: You always manage to get a reaction from Jill.
?
Gaby:姐姐經(jīng)常說(shuō),讓Jill承認(rèn)你的存在,就是感受她對(duì)你有好感的最佳方式
Gaby: Sis always said that Jill acknowledging your presence is the best way to know she likes you.

Jill:你說(shuō)得太多了,Gaby。
Jill: You're talking too much, Gaby.
?
Alma:嗷嗚……
Alma: Aww...
?
Gaby:但是Jill和你在一起的時(shí)候不太一樣。
Gaby: It's different with you, though.
?
Gaby:和姐姐一起的時(shí)候,Jill表現(xiàn)得更……沮喪。
Gaby: With my sis, Jill was more... frustrated.
?
Gaby:比如說(shuō),有一次姐姐給她買(mǎi)了一件襯衫,上面……
Gaby: Like this one time where she bought her a shirt that...
?
Jill:你說(shuō)得太多了,小姑娘。
Jill: You're talking too much, little girl.
?
Alma:那襯衫怎么了?
Alma: A shirt that what?
?
Gaby:襯衫上的圖案是根黃瓜!
Gaby: That had a pic of a cucumber on it!
?
Alma:黃瓜?
Alma: Cucumber?
?
Jill:呃……嗷!你們?cè)趯?duì)我的頭發(fā)干什么!
Jill: U-Um... OW! Just what are you doing with my hair?
?
Alma:抱歉,它卡在我的一根手指里了。
Alma: Sorry, it got stuck in one of my fingers.
?
Jill:認(rèn)真點(diǎn)……
Jill: Seriously...
?
Alma:那么我有點(diǎn)像Lenore了?
Alma: So I'm a bit like Lenore then?
?
Gaby:不—不是,只是你讓我想起了姐姐。
Gaby: N-No, you just remind me of her a bit.
?
Gaby:另外,姐姐并不像你這么……呃……這么……
Gaby: Moreover, my sister wasn't as... um... as...
?
Alma:這么……?
Alma: As...?
?
Jill:這么前凸后翹。這小姑娘想說(shuō)的是,憑你豪臀巨乳的脂肪,足夠造出一個(gè)半Lenore來(lái)。
Jill: Ass. What this girl is trying to say is that with your tits and ass, you could build a Lenore and a half out of the mass.

Alma:那意味著足夠同時(shí)和你們兩個(gè)分享了。
Alma: That just means there's enough to share with both of you.
?
Gaby:分—分享?!
Gaby: S-Share?!
?
Jill:……你也說(shuō)得太多了,Alma。
Jill: ...you're talking too much, Alma.


Good ending————

Gillian:我們就要在這里分道揚(yáng)鑣了,是吧?
Gillian: I guess this is where we part ways, huh?
?
Gillian:遺憾的是,我不得不留在這座城市里,我只能在這附近有效地偽裝自己的身份。
Gillian: Sadly, I'm bound to this city. I can only falsify my identity effectively around here.

Gillian:我是真心想對(duì)你道謝,老大,感謝你給了我第二次機(jī)會(huì)。
Gillian: I really want to thank you, Chief, for this second chance you gave me.
?
Gillian:如果我們?cè)谌松牡缆飞线€有機(jī)會(huì)重逢的話(huà),我—……
Gillian: If we ever cross paths again, I-...
Dana:Gil,我們只是出門(mén)大概一周半。別玩這套戲劇性表演。
Dana: Gil, we're leaving for like, a week and a half or something. Don't be so dramatic.


Gillian:可我……
Gillian: But I...
?
Dana:你還得負(fù)責(zé)照顧我的公寓。我們肯定會(huì)重逢的,因?yàn)槲疫€住在那里。
Dana: AND you're taking care of my apartment. We WILL cross paths because I live there.
?
Dana:你浪費(fèi)在準(zhǔn)備這套毫無(wú)意義的道別演出上的時(shí)間,原本應(yīng)該用來(lái)問(wèn)我公寓的各處細(xì)節(jié)。
Dana: The time you spend setting up a useless farewell could be used asking me things about the place.
?
Dana:比如閥門(mén)和開(kāi)關(guān)都在什么地方。
Dana: Like where the switches and valves are.
?
Gillian:但我已經(jīng)知道了,它們都在你做的那套控制面板上。
Gillian: But I already know. They're in that control panel you made.
?
Dana:但是我樂(lè)意談起那套控制面板,我以此為傲。
Dana: But I like talking about that control panel. I'm proud of it.
?
Dana:說(shuō)起這種強(qiáng)迫癥……
Dana: Speaking of obsessive likes...
?
Dana:Jill!不許再給Armitage打電話(huà)了!她能照顧好你的毛球Fore的。
Dana: Jill! Stop calling Armitage! She'll take care of your Fore Ball just fine.
?
Jill:我擔(dān)心的不是它,我擔(dān)心的是我自己!
Jill: I'm not worried about him, I'm worried about me!
?
Jill:我從來(lái)沒(méi)離開(kāi)過(guò)Fore這么久。我不知道自己會(huì)怎么樣!
Jill: I've never been away from Fore this long. I don't what I'll do!

Dana:你沒(méi)問(wèn)題的,至少你在找到他之前的25年里都過(guò)得很正常。
Dana: You'll do just fine. You did pretty well for at least 25 years before finding him.
?
Jill:我知道,但是……
Jill: Yes, but...
?
Dana:我們要出發(fā)了!
Dana: WE'RE LEAVING!
?
Dana:哦,趁我還沒(méi)忘。
Dana: Oh yeah, before I forget.
?
Dana:我在書(shū)桌的第一個(gè)抽屜里給你留了一盒避孕套,Gil。
Dana: I left you a box of condoms on the first drawer of the desk, Gil.

Gillian:你說(shuō)什么?!
Gillian: You what?!
?
Jill:你說(shuō)什么?
Jill: You what?
?
Dana:嘿,如果他打算把那個(gè)新女友或誰(shuí)帶到那兒,我希望他事先做好準(zhǔn)備。
Dana: Hey, if he wants to bring his new girlfriend or whatever here, I want him to be ready!
?
Dana:哦,但是有個(gè)條件。如果你們打算大?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??干特?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??干一番,務(wù)必離我的房間遠(yuǎn)點(diǎn)。
Dana: Oh, but just one condition. If you're gonna fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??k like rabbits, stay away from my room.
?
Dana:我的房間里全是我imouto的照片,我不想讓她們的眼睛被玷污。
Dana: I have too many pics of my imouto there and I don't want their eyes soiled.
?
Jill:Imo什么?
Jill: Imowho?
?
Dana:妹妹。
Dana: Little sister.
?
Jill:你就不能直說(shuō)是妹妹嗎。
Jill: Then just say little sister.
?
Dana:啊,隨你便。
Dana: Yeah, whatever.
?
Dana:第一站,巴拿馬!
Dana: First stop, Panama!


Bed ending————
Jill:誒。一想到我被驅(qū)逐的事……
Jill: Sigh. To think I'd be evicted...
?
Alma:他們還真無(wú)情。都不肯把房租推遲一個(gè)月嗎?
Alma: They are pretty ruthless. They don't even allow you to skip one month?
?
Jill:事實(shí)上,我……已經(jīng)欠下兩個(gè)月的房租了。
Jill: I... was two months late already, actually.
?
Alma:*嘆氣*Jill,Jill……
Alma: *sigh* Jill, Jill...
?
Alma:至少這不是因?yàn)槟惆烟噱X(qián)浪費(fèi)在沒(méi)用的東西上了,對(duì)吧?
Alma: At least it wasn't because you spent too much money on useless stuff, right?
?
Jill:……
Jill: ...
?
Alma:……對(duì)吧?
Alma: ...right?
?
Jill:關(guān)于這個(gè)嘛……
Jill: About that...
?
Alma:當(dāng)我沒(méi)說(shuō)。我也不想聽(tīng)。
Alma: Forget it. I don't wanna hear.
?
Alma:我們睡吧。明天你要重新振作,想好接下來(lái)該怎么辦。
Alma: Let's go to sleep. Tomorrow you'll regroup and think what to do next.
?
Jill:好—好吧。
Jill: Y-Yeah...
?
Jill:順便,謝謝你讓我留宿——哇!你的床可真大!
Jill: Thanks for letting me stay here by the -- WHOA! Your bed is huge!
?
Alma:加大版雙人床,畢竟我曾經(jīng)和一個(gè)男人一起住過(guò)至少四年……
Alma: A Queen size. Considering I lived with a guy for at least four years...
?
Alma:睡在這里多少會(huì)有點(diǎn)寂寞,但卻相當(dāng)舒適。感覺(jué)就像單身生活一樣。
Alma: It can get lonely, but also really comfortable. Just like single life I guess.
?
Alma:希望你不介意和我睡在一起,但是房間里沒(méi)地方放你的蒲團(tuán)了。
Alma: Hope you don't mind sleeping with me, but there's not enough space for the futon in here.
?
Jill:我已經(jīng)有……操,超過(guò)兩年時(shí)間沒(méi)睡過(guò)床墊了。
Jill: I haven't slept in a mattress in... f?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ck, over two years now.
?
Alma:那對(duì)你的脊椎有利。
Alma: That can be good for your back.
?
Jill:但是對(duì)我的士氣有害。
Jill: And bad for my morale.
?
Jill:無(wú)論如何,晚安。
Jill: Anyways, good night.
?
Alma:晚安。
Alma: Nighty night.
?
……
...
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:(這里好熱。)
Jill: (It's hot in here.)
?
Jill:(她抱著我當(dāng)然不能降溫。)
Jill: (Having her hug me certainly doesn't help.)

Jill:……
Jill: ...
?
Jill:(但我也不想叫醒她,她看起來(lái)睡得正香。)
Jill: (I don't wanna wake her up either, she looks so comfortable right now.)
?
Jill:*嘆氣*
Jill: *sigh*
?
Jill:(不知道Boss肯不肯讓我去她那里借宿。)
Jill: (I wonder if Boss would've let me crash in her place.)
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:(哦算了,我要努力睡一下,然后……)
Jill: (Oh well, let's just try to sleep a bit and...)
?
Fore: ……
Fore: ...
?
Jill:(不行,F(xiàn)ore,離遠(yuǎn)點(diǎn)。)
Jill: (No Fore, go away.)
?
Jill:(不行,你這個(gè)毛球,你膽敢睡在我的臉……)
Jill: (No, you piece of fur don't you dare sleep on my fa-...)
?
Jill:唔唔唔。
Jill: MMMMPH.



平?!?/strong>








Jill:……
Jill: ...
?
Dana:傻笑是什么意思?
Dana: Why the smirk?

Dana:……是因?yàn)槲业念^盔,對(duì)不對(duì)?
Dana: ...it's the helmet, isn't it?
?
Jill:……
Jill: ...
?
Dana:現(xiàn)在就回家去,今天不許你再出門(mén)了,小姐!
Dana: Just go home, you're grounded for today, young lady.

第五天,Stella帶來(lái)朗姆酒后————
Dana: ……
Dana: ...
?
Jill:Boss?
Jill: Boss?
?
Dana:Jill,你不如今天就休息吧?
Dana: Jill, why don't you take the rest of the day off?
?
Jill:嗯?為什么?
Jill: Huh? Why?
?
Dana:我有理由相信你一直都在沒(méi)完沒(méi)了地重復(fù)做著最簡(jiǎn)單的飲料。
Dana: I have reasons to believe you've been just spamming the easiest drinks over and over again.
?
Jill:我……有這樣嗎?
Jill: I... have?
?
Dana:你已經(jīng)這么干了。
Dana: You most certainly have.
?
Dana:別擔(dān)心,接下來(lái)就交給我,你回去休息吧,好嗎?
Dana: Don't worry, I'll take it from here. Just get some rest, will you?
?
Dana:哦,順便……把那瓶朗姆酒留下。
Dana: Oh, and... leave the rum.

Dana:這是個(gè)……懲罰。沒(méi)錯(cuò),就這樣吧。
Dana: That's um... punishment. Yeah, let's go with that.
?
Jill:……好的。
Jill: ...right.

第十天,jill得知lenore死訊后————
Dana:嘿,Jill。
Dana: Hey Jill.
?
Jill:……嗯?
Jill: ...hm?
?
Dana: 我們出門(mén)談?wù)劇?/span>
Dana: Let's go out for a bit.

Jill:為什么?
Jill: Why?
?
Dana:因?yàn)槟悴煌W鲋詈?jiǎn)單的飲料已經(jīng)重復(fù)太久了。
Dana: You've been spamming easy drinks for too long.
?
Jill:……
Jill: ...
?
Dana:來(lái)嘛,過(guò)來(lái)。咱們出門(mén)的時(shí)候Gil會(huì)負(fù)責(zé)看店的。
Dana: Come on. Come here. Gil will take care of the fort while we hang out.?


第14天與第十五天,年底BOSS出門(mén)買(mǎi)東西時(shí)————
Dana: JIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIILL??!
Dana: JIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIILL!!
?
Jill:Boss?
Jill: Boss?
?
Jill:你不是出門(mén)了嗎?
Jill: Weren't you out?

Dana:我確實(shí)出門(mén)了……我趕回來(lái)是因?yàn)槟阋恢痹谕祽校?/span>
Dana: I was... and I came back because you've been slacking off!
?
Jill:我偷懶了嗎?
Jill: I have?
?
Dana:沒(méi)錯(cuò)!你一直在不停重復(fù)做著最簡(jiǎn)單的飲料,而且還都上錯(cuò)了。對(duì)不對(duì)?。
Dana: Yes! You've been serving easy drinks one after the other, haven't you? Wrong drinks at that.
?
Jill:我承認(rèn)……
Jill: Well...
?
Jill:等下……你又沒(méi)在店里是怎么知道這些的?
Jill: Wait... how do you know if you weren't here?

Dana:我就是知道,我還知道你需要休息了。
Dana: I just know. Just like I know you should take a rest.
?
Dana:接下來(lái)就交給我吧。
Dana: I'll take it from here.
?
Jill:你不覺(jué)得用”做最簡(jiǎn)單的飲料”來(lái)嘲弄我太過(guò)分了嗎?
Jill: Don't you think taunting me for serving "easy drinks" of all things is too much?
?
Dana:那就去好好休息一下,不然我就要再嘲弄你一次了。
Dana: Then go get some rest or I shall taunt you a second time.


最后一項(xiàng)有趣的事實(shí),關(guān)于Anna篇的小設(shè)計(jì)————



