最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【VA-11 Hall-A】賽博朋克酒保行動(dòng)劇情文本——第二十天&結(jié)局

2022-01-26 09:55 作者:塵封之言  | 我要投稿

  整合自游戲文件夾steamApps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括全劇情中英文文本——都大結(jié)局了就不多說(shuō)什么了_(:з」∠)_

第二十天——1.1?星期日
其實(shí)就是“Anna · 開(kāi)始”

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:嘿,F(xiàn)ore,別纏著Gaby了。讓她睡吧。

Jill: Hey Fore, leave Gaby alone. Let her sleep.

?

Anna:新年快樂(lè)!

Anna: HAppy new year!

?

Jill:……

Jill: ...

?

Anna:我說(shuō)過(guò)了……新,年,快,樂(lè)!

Anna: I said... HAppy. New. Year!

Jill:……

Jill: ...

?

Anna:*清嗓子* 我說(shuō)……新——

Anna: *ahem* I said... HA-

?

Jill:你剛開(kāi)口我就聽(tīng)到了。

Jill: I heard you the first time.

?

Anna:那當(dāng)時(shí)就該回應(yīng)一下,好嗎?別那么沒(méi)禮貌嘛。

Anna: Then answer the first time, would you? Don't be rude.

?

Jill:你非法侵入了我的住宅,還指責(zé)我沒(méi)禮貌?

Jill: You trespass into my house and I'm the rude one?

?

Anna:我才沒(méi)有非法侵入,我只是出現(xiàn)在這里罷了。

Anna: I didn't trespass, I just showed up here.

?

Jill:那已經(jīng)構(gòu)成非法侵入了。

Jill: That's trespassing.

?

Anna:非法侵入包含了“侵入”的過(guò)程。而我只是現(xiàn)身于此,才沒(méi)有侵入呢。

Anna: Trespassing implies passing. I just Appeared here, thus there was no passing.

?

Jill:那你到底是怎么現(xiàn)身的?

Jill: And how exactly did you do that?

?

Anna:哦,嘿!你終于肯直接和我對(duì)話(huà)了!

Anna: Oh, hey! You're talking to me directly!

?

Jill:別改變?cè)掝}!

Jill: Don't change the subject!

?

Anna:我很高興你還沒(méi)放棄那套讀心術(shù)的把戲。

Anna: I'm so hAppy you're not pulling that whole telepath crap.

?

Jill:一直在玩讀心術(shù)的是你。

Jill: You're the one being a telepath.

?

Anna:但我并不能讀心。我倒是能讀字。

Anna: But I can't read minds. I can read words, however.

?

Jill:……?

Jill: ...?

?

Jill:不,我的意思是讀心的可不是我,所以我不會(huì)……

Jill: No, what I mean is that I'm not the one reading thoughts, so I'm not...

?

Jill:呃啊,算了吧。

Jill: Agh, forget it.

?

Jill:你為什么來(lái)這兒了?

Jill: Why are you here?

?

Anna:我想要祝你新年快樂(lè)。

Anna: I wanted to wish you a hAppy new year.

?

Jill:也就是說(shuō)你感到無(wú)聊了。

Jill: So you were bored.

?

Anna:“感到無(wú)聊”和“祝愿你節(jié)日快樂(lè)”兩者之間可沒(méi)有任何關(guān)系。

Anna: Being bored has nothing to do with me wishing you hAppy holidays.

?

Jill:但這樣有助于消磨時(shí)間。

Jill: But it helps.

?

Anna:那我倒是無(wú)法否認(rèn)。

Anna: I won't deny that.

?

Anna:但你還是理應(yīng)得到一些祝賀的,Jo!

Anna: Still, you deserve some congratulations, Jo!

?

Anna:你為人生的舊篇章畫(huà)上了圓滿(mǎn)的句點(diǎn),并且獲得了喜人的成長(zhǎng)。

Anna: You closed off an old chapter of your life and grew as a person!

Anna:那些向來(lái)是值得慶祝的成就。我們不如干一杯吧。

Anna: That always deserves some cheers. In fact, let's make a toast.

?

Anna:不介意我拿一杯啤酒吧?

Anna: Mind if I grab a Beer?

?

Jill:我非常介意。我可不想把地板上的啤酒清理干凈。

Jill: I do, actually. I don't wanna clean beer off the floor.

?

Anna:你又不知道到底會(huì)不會(huì)發(fā)生那種事。

Anna: You don't know if that's what'll hAppen.

?

Jill:相信我,我是知道的。

Jill: Trust me, I know.

?

Anna:但我們還要干—干—干—干—干杯呢……

Anna: But the to-o-o-o-oast...

?

Jill:你的好意我心領(lǐng)了,這個(gè)話(huà)題就到此為止吧。

Jill: It's the thought that counts, let's leave it at that.

?

Anna:好吧,切。

Anna: Fine, sheesh.

?

Anna:哦!嘿,小貓咪!

Anna: Oh! Hey kitty!

盯——————

Jill:不知道Fore能不能看到你。

Jill: I wonder if Fore can see you.

?

Anna:貓的世界,你永遠(yuǎn)不懂……

Anna: With cats, you never know...

?

Anna:也許他看到的是我,也許他看到的只是一粒有趣的塵埃。

Anna: He might see me, or he might be seeing an interesting speck of dust.

?

Anna:嘿,Jo,我們來(lái)玩?zhèn)€游戲吧。

Anna: Hey Jo, let's play a game.

?

Jill:什么樣的游戲?

Jill: What kind of game?

?

Anna:真心話(huà)不冒險(xiǎn)。

Anna: truth or truth.

?

Jill:你不打算玩真心話(huà)大冒險(xiǎn)?

Jill: Don't you mean truth or Dare?

?

Anna:不,我覺(jué)得跟我玩大冒險(xiǎn)不會(huì)有多大樂(lè)趣的。

Anna: No, dares with me wouldn't be too fun, I'm guessing.

?

Anna:我們互相提問(wèn),而且不許說(shuō)謊。

Anna: We ask questions to each other and we can't lie.

?

Anna:你甚至能得到珍貴無(wú)比的對(duì)話(huà)選項(xiàng)!這不是很妙嗎?

Anna: You'll even get your ever-so-precious dialogue choices! Ain't that nice?

?

Jill:什么東西?

Jill: The what now?

?

Anna:我只是自言自語(yǔ)得太大聲了,別介意。

Anna: I'm thinking out loud, don't mind me.

我居然能在一款視覺(jué)小說(shuō)游戲的最后玩到對(duì)話(huà)選項(xiàng)!

Jill:好吧……

Jill: Right...

?

Jill:你會(huì)信守諾言嗎?

Jill: Will you keep your word on that?

?

Anna:我可不會(huì)說(shuō)謊。

Anna: I don't lie.

?

Jill:……那好,我就陪你玩玩。

Jill: ...fine, I'll play with you.

?

Anna:太棒了!從你開(kāi)始吧。

Anna: Great! You start.

?

Jill:唔……

Jill: Hm...

?【你是什么?】

Jill:請(qǐng)問(wèn)……你是什么?

Jill: Just... what are you?

?

Anna:美少女!

Anna: A cute girl!

?

Jill:我問(wèn)的不是這個(gè)。

Jill: That's not what I meant.

?

Anna:好吧,我在天主教家庭成長(zhǎng),但我并不信教。

Anna: Well, I'm also from a Catholic family, although I'm not religious.

?

Jill:我問(wèn)的也不是這個(gè)。

Jill: Not what I meant either.

?

Anna:我還特別的彎,超喜歡女孩子。

Anna: I'm also very gay and like girls a lot.

?

Jill:我早該猜到你不會(huì)認(rèn)真回答這個(gè)問(wèn)題的。

Jill: I should've figured you wouldn't take the question seriously.

?

Anna:是啊,但你有沒(méi)有想過(guò),我也只能給出那些回答了?

Anna: Yeah, but did you think that maybe those are the answers I have?

?

Jill:嗯?

Jill: Hm?

?

Anna:我對(duì)自己的了解是有限的。

Anna: There're things I know about myself.

?

Anna:至于為何變成現(xiàn)在這副模樣,我自己也說(shuō)不清楚。

Anna: Why I am like this, is not one of those things.

?

Anna:我出了院,被什么撞到了,然后就變成了這樣。

Anna: I got out of the hospital, got hit by something and here I am.

?

Anna:至于為什么處于這種狀態(tài)……我怎么會(huì)知道。

Anna: Why I'm in this state... hell if I know.

?

Jill:……很抱歉,如果我剛才說(shuō)了很無(wú)禮的話(huà)。

Jill: ...sorry if I sounded rude.

?

Anna:你的言行舉止還是一如既往地迷人,Jo。

Anna: You were just your charming usual self, Jo.

Jill:……

Jill: ...

?

Anna:好吧,輪到我了。你喜歡你的老板嗎?

Anna: Well then, my turn. Do you like your boss?

?

Jill:喜歡。

Jill: I do.

?

Anna:不,我問(wèn)的是你“喜歡”你的老板嗎?

Anna: No, do you like, LIKE your boss?

?

Jill:嗯唔……

Jill: Mhm.

?

Anna:假如你們兩個(gè)共進(jìn)浪漫晚宴,正趕上你心潮澎湃的話(huà)。

Anna: Both of you go to a romantic dinner. The mood is right.

?

Anna:你會(huì)說(shuō)你愛(ài)她嗎?

Anna: Do you say you love her?

?

Jill:這個(gè)嘛……

Jill: Well...

?

Anna:那就再激情一點(diǎn)!如果你們赤身裸體共處一室的話(huà),你會(huì)和她翻云?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??覆雨嗎?

Anna: The mood escalated! You're both nude in a room, do you have s?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??x?

?

Jill:呃……

Jill: Um...

Anna:怎么突然就猶豫不決了?

Anna: Why so hesitant all of a sudden?

?

Jill:因?yàn)槟銌?wèn)得我措手不及。

Jill: Because you took me off-guard.

?

Anna:不,不是那樣……

Anna: No, that's not it...

?

Anna:Jo,你真的那么喜歡你的老板嗎?

Anna: Jo, do you really like your boss like that?

?

Jill:我確實(shí)……

Jill: I do...

?

Anna:好吧,假如你有機(jī)會(huì)和金發(fā)毛衣美人兒來(lái)一?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??F的話(huà)。

Anna: Ok, let's say you have the chance to have s?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??x with Blondie Sweaterpups.

?

Jill:我會(huì)來(lái)一?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??F的。

Jill: I'd do it.

?

Anna:你瞧,這下怎么毫不猶豫了?

Anna: Do you see the hesitation now?

?

Jill:……

Jill: ...

?

Anna:……我真不敢相信,你對(duì)你的老板居然是春心萌動(dòng)。

Anna: ...I can't believe you just have a teen crush on your boss.

?

Jill:才不是……

Jill: It's not a...

?

Anna:你喜歡她,愛(ài)她,卻要為上床的念頭猶豫不決。

Anna: You like her and love her, but hesitate at the thought of fucking.

?

Anna:你愛(ài)慕她,渴望和她在一起,卻又不肯加深關(guān)系。

Anna: You admire her and want her with you but won't go deeper.

?

Jill:那被稱(chēng)為友誼。

Jill: That's called friendship.

?

Anna:擦到了春心萌動(dòng)的邊。

Anna: Edging on teen crush.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Anna:在你短路之前,我們來(lái)談下一個(gè)問(wèn)題吧。

Anna: Let's move on to the next question before you shortcircuit.

?【你的故事有多少是真的?】

Jill:那好,你的故事有多少是真的?

Jill: Say, how much of your story is true?

?

Anna:那取決于你所說(shuō)的“我的故事”是什么意思。

Anna: It depends on what you mean by "my story".

?

Jill:幾周之前,當(dāng)你第一次在酒吧里出現(xiàn)的時(shí)候。

Jill: A couple of weeks back, when you showed up the first time at the bar.

?

Jill:當(dāng)時(shí)你講過(guò)醫(yī)院的故事,那些有多少是真的?

Jill: That whole hospital thing, how much of that is true?

?

Anna:你覺(jué)得有多少是真的?

Anna: How much do you think is true?

?

Jill:那可算不上是回答。

Jill: That's not an answer.

?

Anna:我可以說(shuō)“全是真的”,但我也可能是在說(shuō)謊。

Anna: I could say "all of it", but I could be lying.

?

Anna:真實(shí)與否取決于事實(shí)是否如此,或是否相信如此。

Anna: truth depends on either facts or trust.

?

Anna:既然你的問(wèn)題已經(jīng)表現(xiàn)出了不肯相信,那就只能談事實(shí)了。

Anna: And since that question shows a lack of trust, there're only facts left.

?

Anna:我相信你有足夠的閱歷建立起自己的看法,自行判斷真?zhèn)巍?/span>

Anna: I believe you have enough facts to form yourself an opinion of what's true.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Anna:你的缺乏信任傷了我的心,Jo。我是真心喜歡你。

Anna: Your lack of trust hurts me Jo. I really like you.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:你就直接提問(wèn)吧。

Jill: Just ask your question.

?

Anna:酒吧倒閉之后你打算怎么辦?

Anna: What will you do after the bar closes?

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:我正在調(diào)查Boss跟我講過(guò)的另一家酒吧。

Jill: I've been looking into the other bar Boss told me about.

?

Jill:那里稍微有點(diǎn)遠(yuǎn),但我能應(yīng)付得了。

Jill: It's a bit far, but I can manage.

?

Anna:那么我稍微改變一下這個(gè)問(wèn)法。

Anna: Let me rephrase the question a bit.

?

Anna:你打算以調(diào)酒師的身份度過(guò)余生嗎?

Anna: Do you plan on being a bartender the rest of your life?

?

Anna:這就是你的天職嗎?

Anna: Is this your calling?

?

Jill:我不知道。

Jill: I don't know.

?

Anna:酒吧的倒閉是你重奪人生的機(jī)會(huì),你可以趁機(jī)去做自己想做的事。

Anna: The bar closing is the chance to retake your life, to do whatever you want.

?

Anna:你就沒(méi)有什么想追的夢(mèng)嗎?

Anna: Don't you have any dreams to follow?

?

Jill:我不知道。

Jill: I don't know.

?

Anna:你那樣能過(guò)得心安理得嗎?對(duì)此一無(wú)所知?

Anna: And are you okay with that? Not knowing?

?

Jill:是的,我心安理得。

Jill: Yes, actually.

?

Anna:哦?

Anna: Oh?

?

Jill:我最大的悔恨都是源自那種擔(dān)憂(yōu)。

Jill: My biggest regrets arose from those worries.

?

Jill:但我已經(jīng)意識(shí)到了,毫無(wú)目標(biāo)的狂奔是更糟的。

Jill: But I've come to realize that running directionless is worse.

?

Jill:而且,當(dāng)我保持每次只處理一件事的時(shí)候,我一直都做得很好。

Jill: What's more, I've been doing fine just managing things one at a time.

?

Jill:所以我會(huì)一直這么做下去,直到我了解到自己想做的事。

Jill: So that's what I'll do until I know what I wanna do.

?

Anna:你知道只有我在聽(tīng)你講,而扮酷也沒(méi)什么意義。

Anna: You do know I'm the one hearing you and acting cool amounts to nothing.

之所以活的灑脫是因?yàn)槎萌∩?,

之所以淡漠是把一切都看破。?

雖然我故作冷漠是不想再次難過(guò)。

Jill:我才不在乎。

Jill: Whatever.

?

Jill:現(xiàn)在輪到我提問(wèn)了,對(duì)吧?

Jill: I get to ask something now, right?

?

Anna:沒(méi)錯(cuò)。

Anna: Yup.

?【為什么只有我能看見(jiàn)你?】

Jill:好吧,為什么只有我能看見(jiàn)你?

Jill: Okay, why am I the only one that can see you?

?

Anna:別那么自命不凡嘛。你可不是唯一一個(gè)能看到我的人。

Anna: Don't be so pretentious. You're not the only one that can see me.

?

Anna:你只是在你身邊的人中唯一一個(gè)能看到我的罷了。

Anna: You're the only one among the people close to you.

Essentia:正是在下。

Jill:但我還是要問(wèn),為什么?

Jill: Still, why?

?

Anna:?jiǎn)柕刮伊耍疫B自己為什么變成這樣都不知道。

Anna: Beats me, I don't even know why I'm like this.

?

Anna:不過(guò)我倒是有一套理論。

Anna: I do have a theory though.

?

Anna:也許能看到我的,只有我希望他們能看到我的人。

Anna: Maybe the ones that can see me are the ones I wish could see me.

?

Jill:那是怎么做到的?

Jill: How so?

?

Anna:來(lái)到酒吧的那天,我就認(rèn)為你很可愛(ài)。

Anna: The day I entered the bar, I thought you were cute.

?

Anna:也許是因?yàn)槲姨胱屇憧吹轿伊?,才?dǎo)致你能看到的。

Anna: Maybe I wanted you to see me so hard that you were able to.

?

Anna:說(shuō)實(shí)在的,當(dāng)時(shí)我也很難抑制住內(nèi)心的驚喜。

Anna: It was hard to contain my surprise, to be honest.

?

Anna:我曾經(jīng)試過(guò)讓別人看到我,但可能有什么限制了我的能力。

Anna: I've tried to get some people to see me, but maybe something holds me back.

?

Jill:也就是說(shuō)你可以通過(guò)意念做到那些事?

Jill: So you make those things hAppen with your mind?

?

Anna:這只停留在理論階段。我還沒(méi)有為這些推測(cè)找到堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

Anna: It's still a theory. I don't have any solid basis for these speculations.

?

Anna:我的意思是,既然Beth能看到我,那么……

Anna: I mean, Beth could see me, so...

?

Jill:Beth是誰(shuí)?

Jill: Who's Beth?

?

Anna:一位非常好的姑娘。

Anna: A very nice girl.

?

Anna:說(shuō)起好姑娘,你的老板到底有多好?

Anna: Speaking of nice girls, what's so cool about your boss?

?

Jill:為什么要問(wèn)這個(gè)?

Jill: How so?

?

Anna:是怎樣的魅力讓你對(duì)她朝思暮想的?

Anna: What makes you all giddy about her?

?

Jill:*清嗓子*

Jill: *ahem*

?

Jill:你瞧,她是多么的……強(qiáng)大,你知道吧?

Jill: Well, she's so... strong, you know?

?

Jill:不僅僅是肉體的強(qiáng)健,還有精神的強(qiáng)韌!

Jill: Not only physically, but mentally too!

?

Jill:她是那么的穩(wěn)重,可靠,迷人,和她在一起又很開(kāi)心……

Jill: She's steadfast, reliable, charismatic, fun to be with...

?

Jill:她擁有我缺乏的一切,只要在她身邊,你就會(huì)有安全感。

Jill: She's everything I'm not, she makes you feel safe while you're with her.

Jill:我說(shuō),你怎么可能感覺(jué)不到這些?!

Jill: I mean, how can you not see it?!

?

Anna:可能是因?yàn)槲液退嗵幍臅r(shí)間還不夠長(zhǎng)吧。

Anna: I haven't spent enough time with her, I guess.

?

Anna:天吶,一提到這個(gè)話(huà)題你就興奮起來(lái)了。

Anna: Jeez, you got pretty excited there.

?

Jill:大概是吧。

Jill: Maybe.

?【你有過(guò)什么愛(ài)好嗎?】

Jill:你有過(guò)什么愛(ài)好嗎?

Jill: Did you have any hobbies?

?

Anna:不要用過(guò)去時(shí)態(tài)談?wù)撐摇?/span>

Anna: Do not talk about me in past tense.

?

Jill:*嘆氣* 你有什么愛(ài)好嗎?

Jill: *sigh* do you have any hobbies?

?

Anna:有啊,當(dāng)我還有實(shí)體的時(shí)候,我很喜歡玩桌面游戲。

Anna: Well, back when I had a solid body I liked tabletop games.

?

Jill:真的?

Jill: Really?

?

Anna:真的,比如那種把人推倒在桌面,抬高她的腿,然后……

Anna: Yeah, like the one where you push someone on it, raise her legs and...

?

Jill:你玩強(qiáng)手棋的姿勢(shì)還真是奇怪。

Jill: That's one weird way of playing Monopoly.

?

Anna:玩強(qiáng)手棋就是要不擇手段嘛。

Anna: Anything for Athena Avenue.

?

Anna:我只記得自己對(duì)惡作劇樂(lè)在其中。

Anna: The only things I remember I liked doing were pranks.

?

Jill:別扯。

Jill: No shit.

?

Anna:觀(guān)察人們對(duì)惡作劇的反應(yīng)可是超有趣的。

Anna: It's so fun to see how people react to them.

?

Anna:巧妙的布局,埋入的軌跡,達(dá)到的高潮……那就如同藝術(shù)一般。

Anna: The setup, the deception, the payoff... it's like art.

?

Jill:好吧……

Jill: Right...

?

Anna:但我也是有尺度的。

Anna: I did have some limits though.

?

Anna:如果我知道什么惡作劇能把人惹哭的話(huà),我就不會(huì)那么做了。

Anna: If I know something would make someone cry, it's out of the question.

?

Anna:如果什么惡作劇能讓人遇到危險(xiǎn)的話(huà),我也不會(huì)那么做的。

Anna: If it puts them in any risk, it's out of the question.

?

Anna:還有,如果什么惡作劇會(huì)為很多旁觀(guān)者帶來(lái)麻煩的話(huà),我也不會(huì)那么做的。

Anna: And if it causes trouble to too many outsiders, it's out of the question.

?

Jill:那聽(tīng)起來(lái)還真是……通情達(dá)理。

Jill: That sounds... sensible.

?

Anna:當(dāng)然了,如果只有搞惡作劇的人能感受到樂(lè)趣的話(huà),那就算不上是好的惡作劇了。

Anna: Of course, pranks are no good if only the prankster has fun with them.

?

Anna:那樣不過(guò)是在欺負(fù)人而已。

Anna: Then you're just a bully.

?

Jill:有什么讓你感到后悔的惡作劇嗎?

Jill: Any prank you regret doing?

?

Anna:小學(xué)的時(shí)候,我把一只蜜蜂藏進(jìn)了一個(gè)男孩的背包里……他對(duì)那個(gè)過(guò)敏。

Anna: In elementary school I hid a bee in a boy's backpack... he was allergic.

?

Anna:沒(méi)發(fā)生什么糟糕的事,但是……你明白的。

Anna: Nothing terrible hAppened, but... yeah.

?

Anna:輪到我了!

Anna: My turn then!

?

Anna:派對(duì)過(guò)得如何?我當(dāng)時(shí)很忙沒(méi)能參加。

Anna: How was the party? I was busy.

?

Jill:你?很忙?

Jill: You? Busy?

?

Anna:我也會(huì)忙的好嗎。

Anna: I can be busy.

?

Anna:我目睹了你那激動(dòng)人心的時(shí)刻,還聽(tīng)你提到了黃瓜的事……

Anna: I mean, I saw you get your big moment and talk about cucumbers...

?

Jill:*干咳*

Jill: *cough*

?

Anna:但那是因?yàn)槲覐钠渌聞?wù)中抽身小憩。

Anna: But that was a break from other stuff I was doing.

?

Jill:現(xiàn)在是你的另一次小憩嗎?

Jill: Is this here another break?

?

Anna:這是我通過(guò)辛勤勞作掙到的休息。

Anna: This is a well-earned rest.

?

Jill:干得漂亮。

Jill: Good for you.

?

Jill:派對(duì)很不錯(cuò),不是什么瘋狂的事,只是很放松的一段消遣。

Jill: The party was fun, not a crazy thing, just a chill time.

?

Jill:食物,飲料和朋友們……還有幾條狗。

Jill: Food, drinks and friends... and a couple of dogs.

?

Jill:Boss在燃放她那“完全合法的煙花”時(shí)差點(diǎn)把整個(gè)酒吧燒掉。

Jill: Boss almost burned the place down setting off her "totally legal fireworks".

?

Jill:Gil帶來(lái)了她的女友,她的身份至今讓我難以置信。

Jill: Gil brought his girlfriend, and I still can't believe who she was.

是誰(shuí)呢?

Jill:Dorothy還帶來(lái)了幾位熟人。那都是不錯(cuò)的家伙……雖然有些花哨。

Jill: Dorothy brought some acquaintances too. Really nice people... if a bit gaudy.

?

Jill:我和Alma……

Jill: Alma and I...

?

Jill:……

Jill: ...

?

Anna:怎么了?你和穿毛衣的美人兒干什么了?!

Anna: What? You and Sweaterpups WHAT?!

?

Jill:沒(méi)什么,我只是意識(shí)到說(shuō)自己有朋友的感覺(jué)可真好。

Jill: Nothing, I just realized how nice it felt to say I have friends.

?

Anna:……

Anna: ...

?

Anna:我的天,那句臺(tái)詞還真是耍帥耍得失敗透頂。

Anna: Holy shit, that's some corny-ass line right there.

?

Jill:但我說(shuō)的可是實(shí)話(huà)。

Jill: It's true though.

?

Jill:這還是我第一次感覺(jué)到友誼是如此……真實(shí)。

Jill: It's the first time the friendship has felt... real.

?

Jill:世上還有我信任的人,還有信任我的人。

Jill: There're people I can trust, people that trust me.

?

Jill:在我的家庭之外,還有值得投入感情的人。

Jill: People I can get invested into outside my family.

?

Jill:那種感覺(jué)是如此美妙……

Jill: That's such an awesome feeling...

?

Anna:我剛才說(shuō)過(guò)了,那句話(huà)實(shí)在是太假了。

Anna: Like I said, that's god damn cheesy.

?

Anna:……說(shuō)起這個(gè),我算是你的朋友嗎,Jo?

Anna: ...that said, am I your friend, Jo?

?

Jill:也許算吧?還需要一點(diǎn)時(shí)間。

Jill: Maybe? Give it more time.

?

Anna:嘿嘿……

Anna: Heheh...

?

Anna:……不對(duì),回到正題上去。你和穿毛衣的美人兒到底干什么了?

Anna: ...no, but seriously. You and Sweaterpups did what?

?

Jill:拍照留念。

Jill: Take pics.

?

Anna:沒(méi)——意——思——

Anna: BOOOOORING.

?

Anna:拍裸照嗎?

Anna: Were they nudes?

?

Jill:不。

Jill: No.

?

Anna:真————無(wú)————聊————

Anna: BOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORING.

?

Anna:好吧,下一個(gè)問(wèn)題。

Anna: Well then, next question.

?【你喜歡什么?】

Jill:說(shuō)吧,你喜歡什么?

Jill: So, what do you like?

?

Anna:女孩子。男孩子很惡心。

Anna: Girls. Boys are icky.

?

Jill:這不能算錯(cuò)誤的回答,但不是我想要的答復(fù)。

Jill: It's not a wrong answer, but not the one I was looking for.

?

Anna:你問(wèn)的是一般意義上的喜好?

Anna: So, likes in general?

?

Jill:嗯嗯。

Jill: Mhm.

?

Anna:好吧……

Anna: Well...

?

Anna:我喜歡有很多蘑菇的批薩。

Anna: I like pizza with lots of mushrooms.

?

Anna:我喜歡過(guò)膝的長(zhǎng)襪。

Anna: I like stockings that go up to the thigh.

?

Anna:雖然我更喜歡留短發(fā),但是我也喜歡長(zhǎng)發(fā)。

Anna: I like long hair even though I prefer to have it short.

?

Anna:我喜歡小動(dòng)物,但我更喜歡特別大的動(dòng)物。

Anna: I like small animals, but I like really big ones more.

?

Anna:我還特別喜歡花香的香水。

Anna: I REALLY like flowery perfumes.

?

Anna:雖然這聽(tīng)起來(lái)很奇怪,但我不喜歡毛絨動(dòng)物玩具。

Anna: I don't like stuffed animals, as weird as it sounds.

?

Anna:我喜歡高挑的女孩,或至少要比我高。

Anna: I like tall girls, or at least those taller than me.

?

Anna:我還喜歡新割下來(lái)的青草的味道。

Anna: I also like the smell of freshly cut grass.

?

Anna:我喜歡聽(tīng)貓咪呼嚕的聲音。

Anna: I like the sound of a cat's purr.

?

Anna:我喜歡笑,而且喜歡讓別人笑。

Anna: I like to laugh and to make people laugh.

?

Anna:當(dāng)然,我還喜歡你,不然的話(huà)我也不會(huì)在這里了。

Anna: And of course, I like you or I wouldn't be here.

?

Jill:那還真是個(gè)簡(jiǎn)明的清單。

Jill: That's a concise list.

?

Anna:說(shuō)起喜歡,你喜歡你看到的嗎?

Anna: Speaking of likes, do you like what you see?

?

Jill:……什么意思?

Jill: ...come again?

?

Anna:你喜歡我的樣子嗎?如果你在街上看到我的話(huà),會(huì)向我搭訕嗎?

Anna: Do you like what you see? If you saw me on the street, would you hit on me?

?

Jill:我不確定。

Jill: I doubt it.

?

Anna:你知道自己在說(shuō)謊的。

Anna: That's a lie and you know it.

?

Jill:我不會(huì)的。

Jill: I wouldn't.

?

Anna:說(shuō)謊,我這么性感迷人。

Anna: Liar, I'm hot.

 

Jill:那我倒是不否認(rèn),但我不會(huì)向你搭訕的。

Jill: Nobody's denying that, but I wouldn't.

?

Anna:為什么不呢?!

Anna: Why not?!

?

Jill:首先,我不會(huì)向陌生人搭訕。

Jill: For starters, I'm not one to hit on strangers.

?

Jill:就更別提向穿著水手服的女生搭訕了。

Jill: Let alone hit on a girl in a fucking sailor uniform.

?

Anna:說(shuō)得好像你不想和穿水手服的女生上床一樣。

Anna: Like you wouldn't fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??k a girl in a sailor uniform.

Jill:你的意思是……

Jill: Do you mean....

?

Anna:你怎么理解那句話(huà),我就是什么意思。

Anna: I mean that in any way that phrase could be taken as.

?

Anna:好吧,我換個(gè)說(shuō)法……

Anna: Let me rephrase this then...

?

Anna:我能不能讓你牢牢注視著我,無(wú)法移開(kāi)視線(xiàn)?

Anna: Would I be able to make you look at me so hard you couldn't avert your gaze?

?

Jill:你能做到的。高興了?

Jill: Yes. HAppy?

?

Anna:很高興。

Anna: I am.

?

Anna:簡(jiǎn)直是欣喜若狂,所以我允許你問(wèn)其他問(wèn)題。

Anna: So much in fact, that I'll let you ask something else.

?【你有什么追悔莫及的事嗎?】

Jill:你有什么追悔莫及的事嗎?

Jill: Do you have any regrets?

?

Anna:誰(shuí)沒(méi)有呢?

Anna: Don't we all?

?

Jill:想不出什么特定的事嗎?比如你真心想要彌補(bǔ)的過(guò)失?

Jill: Any in particular that come to mind? Stuff you really wanna fix?

?

Anna:……

Anna: ...

?

Anna:……我的母親。

Anna: ...my mom.

?

Anna:我父親已經(jīng)不在了,因此在我離世的時(shí)候,我很擔(dān)心孤身一人的母親。

Anna: My dad left, so when I died, I was worried about leaving her by herself.

?

Anna:幸好有Becky陪伴她。

Anna: Luckily, then came Becky.

?

Anna:*嘆氣* 但問(wèn)題是,Becky又擔(dān)心自己的存在可能會(huì)傷害到母親。

Anna: *sigh* But then, Becky feared she might be hurting my mom with her presence.

?

Anna:關(guān)于那件事,我覺(jué)得應(yīng)該向你道謝。

Anna: I guess I have to thank you for that.

?

Anna:Becky修復(fù)了與我母親的關(guān)系。

Anna: Becky fixed her relationship with my mom.

?

Anna:Lanette的母親也得以圓滿(mǎn)結(jié)束了舊篇章。

Anna: Lanette's mom was able to close her chapter too.

?

Anna:而這都是多虧了你與她的談話(huà)。

Anna: And it was all thanks to you speaking with her.

?

Jill:那沒(méi)什么大不了的。

Jill: It's not a big deal.

?

Anna:但是,在Becky與我的母親更加親近之后,我也想不到有什么追悔莫及的事了。

Anna: But yeah, with Becky being closer to my mom, I can't think of anything else.

?

Anna:只剩一些稀松平常的傷疤,那些伴隨我們成長(zhǎng)的痕跡罷了。

Anna: Just the usual scars, the stuff we use to grow up.

?

Anna:都是些我們無(wú)力彌補(bǔ)的事……

Anna: The things we can't fix...

………………

Anna:……

Anna: ...

?

Anna:……對(duì)了,Jo。你對(duì)那個(gè)叫Gaby的小姑娘說(shuō)謊了嗎?

Anna: ...say, Jo. Did you lie to that Gaby girl?

?

Jill:關(guān)于什么的謊?

Jill: About what?

?

Anna:你說(shuō)的那些關(guān)于你會(huì)陪她,不會(huì)離開(kāi)她之類(lèi)的話(huà)。

Anna: About staying with her, how you wouldn't leave her alone and all that.

?

Jill:我沒(méi)說(shuō)謊。

Jill: I didn't.

?

Anna:她睡著了,也聽(tīng)不到我說(shuō)話(huà)。你可以跟我實(shí)話(huà)實(shí)說(shuō)的。

Anna: She's asleep, she can't hear me. You can be honest with me.

zzzzzzzzzzzzz

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:那好,我就跟你說(shuō)實(shí)話(huà)吧。

Jill: Alright, I'll tell you the truth.

?

Anna:嗯?

Anna: Hm?

?

Jill:這是你我之間的秘密……

Jill: Just Between us...

?

Jill:……我才沒(méi)說(shuō)謊。

Jill: ...I didn't lie.

?

Anna:嘿嘿。

Anna: Heh.

?

Jill:我與Lenore共度的歲月,同樣是我與Gaby共度的時(shí)光。

Jill: The time I spent with Lenore was also time I spent with Gaby.

?

Jill:因?yàn)樗旧鲜怯蒐enore撫養(yǎng)長(zhǎng)大的,她總是在我們身邊。

Jill: Since Lenore was pretty much the one that raised her, she was always there.

?

Jill:我們總是在一起玩,一起讀書(shū),一起看電視……

Jill: We'd play, read together, watch TV...

?

Jill:我不知道該怎么表達(dá),感覺(jué)她就像我的妹妹……或者女兒一樣。

Jill: I don't know, she felt like a little sister... or a daughter.

?

Jill:但Gaby滿(mǎn)懷仇恨地再次出現(xiàn)時(shí),那件事對(duì)我的傷害最深。

Jill: But one of the things that hurt me the most when Gaby reAppeared was her hate.

?

Jill:……當(dāng)你深?lèi)?ài)的人突然有充分的理由恨你,那種感覺(jué)永遠(yuǎn)無(wú)法釋?xiě)选?/span>

Jill: ...it's never nice when the one you love suddenly hates you with reason.

?

Jill:所以說(shuō),我為什么會(huì)說(shuō)那種謊呢?

Jill: So yeah, why the hell would I lie about that?

?

Anna:你的說(shuō)法讓我松了一口氣。

Anna: It's a relief to hear that.

?

Anna:她很可愛(ài),肯定能成長(zhǎng)為一個(gè)好女人的。

Anna: She's cute, she'll grow into a fine lady.

?

Anna:她的姐姐也這么可愛(ài)嗎?

Anna: Was her sister as cute?

?

Jill:Lenore的可愛(ài)完全在不同的量級(jí)上。

Jill: Lenore was in a league of her own.

?

Anna:那我可一定要見(jiàn)識(shí)一下。

Anna: Something I must see then.

?

Anna:還有其他問(wèn)題嗎?

Anna: Any other questions?

?【你還打算糾纏我多久?】

Jill:好吧,你還打算糾纏我多久?

Jill: So, how long will you keep fuc?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ing with me?

?

Anna:我不知道,我們還沒(méi)開(kāi)始靈與肉的糾纏呢。你想試試嗎?

Anna: I don't know, we haven't even started. You wanna?

?

Jill:你現(xiàn)在這個(gè)狀態(tài)真能做什么嗎?

Jill: Can you do anything in your current state?

?

Anna:探索的過(guò)程占了樂(lè)趣的一半,你不這么認(rèn)為嗎?

Anna: Finding out would be half the fun, wouldn't you say?

?

Jill:跟我瞎胡鬧,對(duì)我糾纏不休,出人意料地突然現(xiàn)身于此。

Jill: Fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??king with me, pestering me, Appearing out of the blue here.

?

Jill:你還打算繼續(xù)這樣下去嗎?

Jill: Will you keep doing that?

?

Anna:我可以回答那個(gè)問(wèn)題,但首先我要你回答我。

Anna: I can answer that, but first I need you to answer something.

?

Jill:什么?

Jill: What?

?

Anna:你恨我嗎,Jo?

Anna: Do you hate me, Jo?

?

Jill:這是不是你第三次這么問(wèn)了?

Jill: Isn't this like the third time you've asked this?

?

Anna:那可能是因?yàn)槲疫€沒(méi)得到明確的答復(fù)。

Anna: Then maybe I haven't gotten a clear answer.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:你導(dǎo)致我把幾杯飲料灑到了地上,而且還計(jì)在了我的賬上。

Jill: You made me spill some drinks that were discounted from my paycheck. 

 

Anna:你還在對(duì)那件事耿耿于懷嗎?

Anna: You still sore about that?

?

Jill:那周我特別想吃咖喱,而且你耍的花招導(dǎo)致我窮到一文不名。

Jill: I really wanted curry that week and the stunt left me broke.

遙想吉爾當(dāng)年

Jill:此外,你開(kāi)的玩笑讓我顯得像個(gè)傻瓜一樣,這已經(jīng)發(fā)生過(guò)太多次了。

Jill: There's also the fact that your jokes made a fool out of me too many times.

?

Jill:更別提光是你的存在本身就已經(jīng)夠摧殘心智了。

Jill: Not to mention that your existence is mind-breaking.

?

Jill:如果你是幻覺(jué)的話(huà),那么我肯定是快瘋了,那可不是好事。

Jill: If you're a hallucination, then I'm going mad and that's no good.

?

Jill:如果你不是幻覺(jué)的話(huà),那就意味著一個(gè)充滿(mǎn)糟糕可能性的世界向我敞開(kāi)了大門(mén)。

Jill: If you're not, then that opens a whole new can of worms.

?

Jill:如果你是幽靈的話(huà),那么科學(xué)就有必要重新考慮自己的發(fā)展方向了。

Jill: If you're a ghost, then science has to rethink where it's going.

?

Jill:如果你是……其他東西的話(huà),那到底是什么?怎么搞的?為什么會(huì)這樣?

Jill: If you're... something else, then what? How? Why?

?

Anna:……

Anna: ...

?

Jill:更不必細(xì)說(shuō)你還總是含沙射影,而且還可能過(guò)于X?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??饑渴。

Jill: Not to mention you turn anything into innuendo and might be too ho?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ny.

?

Anna:請(qǐng)繼續(xù)……

Anna: Go on...

?

Jill:但是……我沒(méi)理由恨你。

Jill: But... I have no reason to hate you.

?

Jill:你的言行舉止與酒吧的其他常客沒(méi)什么不同。

Jill: Your demeanor is no different from many other regulars of the bar.

?

Jill:見(jiàn)鬼,而且和你聊天還挺有意思的……從某種糟糕的角度來(lái)說(shuō)。

Jill: Hell, talking to you is fun... in a really messed up way.

?

Jill:我不認(rèn)為你的行為是出于惡意,而且你很可愛(ài)。

Jill: I don't feel like your actions come from trying to be mean, and you're cute.

Jill:所以說(shuō),我不恨你。

Jill: So yeah, I don't hate you.

?

Anna:好吧,這是對(duì)你的回答。是的!我會(huì)繼續(xù)打擾你的。

Anna: Well, to answer your question. Yes! I will keep bugging you.

?

Jill:你就不能只在這里現(xiàn)身,而不去酒吧嗎?

Jill: Can you at least keep it here instead of the bar?

?

Anna:那就算不上是在盡職盡責(zé)地打擾你了,對(duì)嗎?

Anna: Then I wouldn't be doing a good job of bugging you, right?

?

Jill:……

Jill: ...

?

Anna:很高興知道你不恨我!

Anna: Glad to know you don't hate me!

?

Anna:在你身邊總是很有意思,如果我讓你感到很煩的話(huà),我也會(huì)感到難過(guò)的。

Anna: It's fun to be around you, and I'd get sad if I annoyed you that much.

?

Jill:但是不要得寸進(jìn)尺哦。

Jill: Don't push your luck though.

?【你是不是看過(guò)我自W

Jill:好吧,就用這個(gè)問(wèn)題收尾吧……

Jill: Okay, let's get this over with...

?

Anna:你的下一句臺(tái)詞將是“你是不是看過(guò)我自W?”

Anna: Your next words will be "Do you watch me masturbate?"

?

Jill:你是不是看過(guò)……我……搞什么?

Jill: Do you watch... me... the f?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ck?

?

Anna:這個(gè)問(wèn)題遲早會(huì)浮上水面的。

Anna: That question was gonna come up at some point.

?

Anna:而我的回答是……

Anna: And the answer is...

?

Jill:是……?

Jill: Is...?

?

Anna:……

Anna: ...

?

Jill:呃……

Jill: Um...

?

Anna:我在營(yíng)造懸念。

Anna: I'm building suspense.

?

Jill:有話(huà)直說(shuō)。

Jill: Just answer.

?

Anna:沒(méi)。

Anna: No.

?

Jill:為什么沒(méi)話(huà)了?

Jill: Why not?

?

Anna:我的意思是我沒(méi)看過(guò)你自W。

Anna: I meant that I don't watch you masturbate.

?

Jill:哼……

Jill: Huh...

?

Anna:為什么你的反應(yīng)聽(tīng)上去那么驚訝?

Anna: Why do you sound so surprised?

?

Jill:因?yàn)檫@是你的回答,你能怪我感到驚訝嗎?

Jill: With the stuff you say, can you blame me?

?

Anna:我也是有私人空間概念的,你懂嗎?

Anna: I have a sense of personal space too, you know?

?

Anna:而且,在糾纏不清與耍流氓之間是存在著一道界限的。

Anna: And there's a line Between pestering and being an asshole. 

 

Anna:請(qǐng)注意,這倒不是說(shuō)我不想偷窺你。

Anna: Not that I'd be against the idea of watching you, mind you.

實(shí)不相瞞,我有一個(gè)朋友想看。

Jill:那是不是在恭維我?

Jill: Should that flatter me?

?

Anna:你愿意怎么理解都行。

Anna: Take it as you will.

?

Anna:你能相信我倒是讓我很驚訝。

Anna: I'm surprised you believe me though.

?

Jill:從某一時(shí)刻開(kāi)始,我已經(jīng)徹底放棄懷疑,你說(shuō)什么我都能坦然接受了。

Jill: At one point I just gave up and started taking you as you come.

?

Jill:而且你還沒(méi)開(kāi)過(guò)這樣的玩笑,關(guān)于你是怎么觀(guān)察我自W的……

Jill: And you didn't start suddenly joking about how you watch me masturbate...

?

Jill:那就意味著你是不會(huì)就這種事來(lái)開(kāi)玩笑的,因此也不會(huì)說(shuō)謊。

Jill: That means it's something you wouldn't joke about and thus not lie.

?

Anna:……

Anna: ...

?

Anna:那個(gè)問(wèn)題你已經(jīng)考慮很久了,對(duì)吧?

Anna: You've been thinking about that question for a long time, haven't you?

?

Jill:也許吧。

Jill: Maybe.

?

Anna:好吧,那我也問(wèn)個(gè)格調(diào)相似的問(wèn)題……

Anna: Well, to ask something in the same vein...

?

Anna:假如你有機(jī)會(huì)與任何夢(mèng)中情人盡情歡好的話(huà)。

Anna: Let's say you have the chance to have sex with any person you want.

?

Anna:激情持續(xù)一整夜,直到你的身體吃不消為止。

Anna: One night of action until your body crumbles.

?

Anna:你會(huì)選誰(shuí)?

Anna: Who do you pick?

?

Jill:唔……

Jill: Hm...

?

Anna:你的老板?

Anna: Your boss?

?

Jill:我不知道……

Jill: I wonder...

?

Anna:穿毛衣的金發(fā)美人兒?

Anna: Blondie Sweaterpups?

?

Jill:請(qǐng)稍微安靜一下。

Jill: Please be quiet for a second.

?

Anna:這又不是獅身人面像的謎題,Jo。

Anna: It's not the riddle of the sphinx, Jo.

?

Jill:我大概會(huì)選……

Jill: I guess I'd pick...

?

Jill:你聽(tīng)說(shuō)過(guò)一個(gè)叫Glo—ri—a的女演員嗎?

Jill: Have you ever heard of an actress named Glo-ri-a?

?

Anna:哦天吶。

Anna: Oh my god.

?

Anna:你也是?!

Anna: You too?!

?

Jill:嗯?

Jill: Hm?

?

Anna:我從很早以前就已經(jīng)是Glo—ri—a的狂熱粉絲了。

Anna: I've been a huge fan of Glo-ri-a for a long time.

?

Anna:她可真是一位才華橫溢,魅力非凡的女演員。

Anna: She's such a talented actress, such a charismatic person.

?

Anna:但更重要的是,她簡(jiǎn)直性感得一塌糊涂!

Anna: But more importantly, she's hot as all hell!

?

Anna:而且至今風(fēng)采不減當(dāng)年,謝天謝地她沒(méi)像其他女演員一樣枯萎。

Anna: Still is, thank God she didn't prune like other actresses do.

?

Anna:在如此之多的人選之中,你居然會(huì)選她,這還真是讓我驚訝。

Anna: I'm surprised you'd pick her over everyone else.

?

Jill:你瞧,如果我可以選任何人的話(huà),不妨就選自己根本不認(rèn)識(shí)的人嘛。

Jill: I mean, if I could pick anyone, might as well pick someone I don't even know.

那我選擇……………………算了,不可褻玩焉。

Anna:只是還沒(méi)認(rèn)識(shí)而已。

Anna: Yet.

?

Jill:怎么說(shuō)?

Jill: Yet?

?

Anna:也許你會(huì)認(rèn)識(shí)她的,這可說(shuō)不準(zhǔn)。

Anna: You might get to know her, you never know.

?

Jill:確實(shí),畢竟我已經(jīng)結(jié)識(shí)一位偶像了。

Jill: True, I got to know an idol after all.

?【你見(jiàn)過(guò)與你處于相同狀態(tài)的人嗎?】

Jill:那么……你見(jiàn)過(guò)與你處于相同狀態(tài)的人嗎?

Jill: So... have you met anyone else in your state?

?

Anna:我的狀態(tài)?

Anna: My state?

?

Jill:幽靈。

Jill: A ghost.

?

Anna:我才不是什么幽靈。

Anna: I ain't no ghost.

?

Jill:鬧鬼,小惡魔,臭小鬼。你知道我是什么意思。

Jill: Poltergeist, imp, brat. You know what I mean.

?

Anna:嘿……

Anna: Hey...

?

Anna:我見(jiàn)識(shí)過(guò)一些與我處于相同狀態(tài)的稀奇玩意兒。

Anna: I've met many rarities in my current state.

?

Anna:比如這個(gè)總是在我視野中突然彈出的怪東西。

Anna: Like this weird thing I keep seeing popping up in my field of view.

Anna:它總是到處亂飛,有時(shí)還試圖猥褻地觸摸我。

Anna: It flies everywhere and sometimes tries to touch me indecently.

Anna:至于與我相似的存在?不,這我還沒(méi)見(jiàn)過(guò)。

Anna: But someone like me? No, not yet.

?

Anna:不過(guò)考慮到連我都不知道自己為什么處于這種狀態(tài)……

Anna: Although considering I don't even know why I am like this...

?

Anna:誰(shuí)知道呢,說(shuō)不定我已經(jīng)見(jiàn)識(shí)過(guò)了。

Anna: Who knows, I might've met someone already.

?

Anna:我感覺(jué)最接近的大概是那個(gè)臭小鬼,但是……

Anna: The closest thing is that brat, I guess, but...

?

Anna:……不行,想不出什么具體的對(duì)象。

Anna: ...can't think of anyone, no.

?

Jill:你知道那些模棱兩可的說(shuō)辭很令人惱火,對(duì)吧?

Jill: You do know dropping vague pronouns like that is annoying, right?

?

Anna:我只是在大聲自言自語(yǔ)而已,你不要想太多。

Anna: I'm just thinking out loud, don't think too much about it.

?

Anna:如果你非要琢磨什么的話(huà),你的新年目標(biāo)都有什么?

Anna: If you wanna think about something, what are your new year resolutions?

?

Jill:什么都沒(méi)有。

Jill: I have none.

?

Anna:那不可能,人人都有新年目標(biāo)的!

Anna: That can't be right, everyone has new year resolutions!

?

Anna:這是人們唯一能用來(lái)提醒自己奮發(fā)向上的事了!

Anna: It's the only thing that reminds people that they want to be Better.

?

Anna:就算人們?cè)诙ㄏ履繕?biāo)之后仍然無(wú)動(dòng)于衷。

Anna: Even if they don't do any of the stuff they say they will.

?

Anna:但愿望和動(dòng)機(jī)才是最可貴的!

Anna: But it's the wish, the intention that counts!

?

Jill:……是啊,但我還是想不出來(lái)。

Jill: ...yup, can't think of any.

?

Anna:減肥?

Anna: Lose weight?

?

Jill:我身材很好。

Jill: I'm fine.

?

Anna:戒煙?

Anna: Quit smoking?

?

Jill:才不要。

Jill: Hell no.

?

Anna:與父母多些交流?

Anna: Speak more with your parents?

?

Jill:現(xiàn)在這樣就挺好。

Jill: I'm good.

?

Anna:讓這只貓減肥?

Anna: Make this cat lose weight?

?

Jill:呵……唔……那聽(tīng)起來(lái)還真是個(gè)不錯(cuò)的目標(biāo)。

Jill: He... ?hm... that sounds like a good goal.

?

"Fore": 我絕對(duì)不同意。

"Fore": I wholeheartedly disagree.

Anna:哦?

Anna: Oh?

?

Jill:……啐。

Jill: ...crap.

?

Anna:你剛才難道……?

Anna: Did you just...?

?

Jill:我什么都沒(méi)做。

Jill: I did nothing.

?

Anna:你剛才假裝你的貓會(huì)說(shuō)話(huà)了。

Anna: You just pretended your cat talked.

?

Jill:我沒(méi)做。

Jill: Did not.

?

Anna:你做了!

Anna: You did!

?

Jill:閉嘴。

Jill: Quiet.

?

Anna:好吧,你打哈欠了。

Anna: Well, you're yawning.

?

Anna:我肯定這不是因?yàn)槲覀兊膶?duì)話(huà)無(wú)聊,那么一定是因?yàn)橐固盍恕?/span>

Anna: I sure as hell ain't boring, so it must be because of the hour.

?

Anna:我就讓你睡吧……暫時(shí)如此。

Anna: I'll let you be... for now.

?

Jill:嘿,Anna。

Jill: Hey Anna.

?

Jill:嗯……也祝你新年快樂(lè)。

Jill: Um... you have a hAppy new year too.

Jill:還有,如果你想打擾我的話(huà),我在家里確實(shí)會(huì)時(shí)不時(shí)地感到無(wú)聊。

Jill: And if you wanna bother me, I do get bored in here from time to time.

?

Jill:呃……是的……就這樣。

Jill: Uh... yeah... that.

?

Anna:……

Anna: ...

?

Anna:你直呼了我的名字!

Anna: You called me by my name!

?

Jill:我轉(zhuǎn)念一想……

Jill: On second thought...

?

Anna:別來(lái)這套。

Anna: Don't be like that.

?

Anna:我會(huì)接受你的邀請(qǐng),今后會(huì)更頻繁地打擾你的。

Anna: I'll take your offer and pester you some more later.

?

Anna:哼,就算你什么都不說(shuō),我也會(huì)這么做的!

Anna: Hell, I'll do it even if you say nothing!

?

Jill:*嘆氣* 哦天吶……

Jill: *sigh* Oh dear...

?

Anna:嘿,Jo,能不能幫我開(kāi)一下門(mén)?

Anna: Hey Jo, can you open the door for me?

?

Jill:你怎么出現(xiàn)的,就怎么消失掉。

Jill: Just disAppear like how you came in.

?

Anna:拜托,哄哄我嘛。

Anna: Come on, humor me.

?

Jill:好吧……

Jill: Fine...

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:送客出門(mén)。

Jill: There.

?

Anna:謝謝你。

Anna: Thank you.

?

Anna:再見(jiàn),Jo。

Anna: Bye Jo.

?

Jill:保重。

Jill: Take care.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:有些時(shí)候我真不知道這是不是意味著我該戒酒了。

Jill: Sometimes I wonder if this is a sign to stop drinking.

?

"Fore": 你現(xiàn)在醉了嗎?

"Fore": Are you drunk now?

?

Jill:稍微有點(diǎn)吧。

Jill: A bit.

?

真相竟是如此奇怪的事。

truth is such a weird thing.

?

隨著你所掌握的事實(shí)的增長(zhǎng),它也會(huì)隨之改變。

It can change as you learn more and more facts.

?

但如果事實(shí)發(fā)生了變化呢?如果事實(shí)遭到了篡改呢?

But what if those facts change? What if the facts get tampered with?

?

你信任自己獲取事實(shí)的源頭嗎?

Do you trust the source of your facts?

?

會(huì)不會(huì)是那種信任讓你無(wú)法認(rèn)清真相呢?

Is that trust keeping you blind from the truth?

 

真相與信任往往密不可分。

truth and trust are always tied together.


考慮到這一點(diǎn),我要為你提個(gè)建議。

And it's with that in mind that I give you this advice.

 

從今往后,如果你想了解真相……

From now on, if you want the truth...


……你就必須信任我。

...you'll have to trust me.

結(jié)局合集

 Virgilio————

Jill:好吃,真心好吃。

Jill: This is good, really good.

?

Jill:你不知道我想吃咖喱想了多久。

Jill: You have no idea how long I've wanted some curry.

?

Jill:記得有一次我本打算去吃點(diǎn)咖喱,結(jié)果卻要為親手灑到地板上的飲料付費(fèi)。

Jill: I remember I meant to eat some, but then I had to pay for some drinks I spilled on the floor.

?

Jill:那件事毀了我的預(yù)算。

Jill: That screwed up my budget.

?

Virgilio:身為一個(gè)討人厭的顧客,這是我為致歉所能盡的一點(diǎn)心意。

Virgilio: It's the least I can do after being such an obnoxious client.

Jill:好吧,關(guān)于那件事,不介意我問(wèn)個(gè)問(wèn)題吧?……Timothy Mercury先生。

Jill: Yeah, about that. Mind if I ask something? Mister... Timothy Mercury.

?

Virgilio:你已經(jīng)知道了?

Virgilio: So you know?

?

Jill:這是座小城市,有兩位知恩圖報(bào)的姑娘成為了我的???,而她們都和你有關(guān)。

Jill: It's a small city. Turns out two very grateful girls soon became regulars and both of them were related to you.

?

Virgilio:那么你的問(wèn)題是什么,調(diào)酒師?

Virgilio: So what's your question, Bartender?

?

Jill:叫我Jill就好。

Jill: Call me Jill.

?

Jill:事實(shí)上,我有兩個(gè)問(wèn)題。

Jill: Two questions, actually.

?

Jill:第一個(gè)問(wèn)題是,為什么組織會(huì)污蔑你是叛徒?就因?yàn)槟銡⒘肆硪粋€(gè)人嗎?

Jill: The first one is, why did they brand you as a traitor? Because you killed the other guy?

?

Jill:我不明白。這太奇怪了,畢竟另一個(gè)人襲擊了兩個(gè)小女孩。

Jill: I don't know. It sounds weird considering the other guy assaulted two little girls.

?

Virgilio:那是為了掩飾。

Virgilio: It was a cover up.

?

Virgilio:那個(gè)人是我的上司。

Virgilio: The guy was my superior.

?

Virgilio:一位像他那樣的高階長(zhǎng)官襲擊了無(wú)辜的市民?這種事是難以置信的……至少在書(shū)面上是如此。

Virgilio: A high-ranking officer like him, assaulting innocent civilians? That would be unthinkable... on paper at least.

Virgilio:根據(jù)官方的記錄,是我傷害了那兩個(gè)女孩,在被另一位同事制服之前殺死了他,接著逃離了他們的羈押。

Virgilio: On record, I hurt the girls and killed him before another unit subdued me, then I escaped from their custody.

?

Virgilio:事實(shí)上嘛……

Virgilio: In reality...

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:這就是我想知道的。抱歉讓你提起了那些往事。

Jill: That's all I needed to know. Sorry for bringing that up.

?

Virgilio:你不是還有另一個(gè)問(wèn)題嗎?

Virgilio: Didn't you have another question?

?

Jill:好吧,你是怎么做到這么快就建起這家飯館的?

Jill: Yeah. How did you build this restaurant so fast?

?

Virgilio:這是座小城市,有兩位感恩的姑娘為向我道謝而追查到了我的下落。

Virgilio: It's a small city. Turns out two very grateful girls tracked me down to thank me.

?

Virgilio:其中一位姑娘家境殷實(shí),另一位則注意到我身上有股咖喱味。

Virgilio: One of them was rich and the other noticed I smelled like curry.

?

Jill:呵……那真是兩位好姑娘,對(duì)吧?

Jill: Heh... those two are really nice girls, huh?

Virgilio:她們不該遭到那個(gè)禽獸的暴行。

Virgilio: They didn't deserve what that bastard did to them.

?

Stella:打擾了……

Stella: Excuse me...

?

Virgilio:哦,說(shuō)天使,天使就到。

Virgilio: Oh, speaking of the angels.

?

Sei:Timmy!兩份特制咖喱,謝謝。

Sei: Timmy! Two special curries, please.

?

Sei:哦,你好,Jill??!

Sei: Oh, hi Jill!

 *Kira* Miki————

Stella:哦天吶!簡(jiǎn)直不敢相信我居然真的來(lái)了,演唱會(huì)馬上就要開(kāi)始了!

Stella: Oh god! I can't believe I'm actually here! The concert will begin any second now!

?

Stella:KYAAAAAAAAAAAAAAH?。?/span>

Stella: KYAAAAAAAAAAAAAAH!!

KYAAAAAAAAAAAAAAH~~~

Jill:嚄,我還從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)她這么直率地興奮過(guò)。

Jill: Wow, I've never seen her so openly excited before.

?

Sei:說(shuō)話(huà)不要太大聲,不然你會(huì)嚇到她的。

Sei: Don't talk too loudly or you'll startle her.

?

Sei:我很高興能看到她能這么開(kāi)心,能這樣無(wú)拘無(wú)束地釋放自我。

Sei: It's always nice to see her so hAppy she doesn't give a damn and lets herself go.

Jill:你確定不介意有我在場(chǎng)嗎?

Jill: You sure you don't mind me?

?

Sei:當(dāng)然不介意!這樣我就不會(huì)是唯一搞不清什么狀況的人了。

Sei: Of course not! That way I won't be the only one with little clue as to what's going on!

?

Sei:你在酒吧里為*Kira* Miki服務(wù)過(guò)的事是真的嗎?

Sei: Is it true that you've served this *Kira* Miki girl at the bar?

?

Jill:現(xiàn)實(shí)就和這句話(huà)聽(tīng)上去一樣精彩。

Jill: As amazing as it sounds.

?

Jill:她非常親切……卻多少有些忽視了某些人所包含的風(fēng)險(xiǎn)。

Jill: Really nice girl... If a bit oblivious to the risk some people represent.

?

Sei:怎么回事?

Sei: How so?

?

Jill:她并不介意跟蹤狂之類(lèi)的人。

Jill: She doesn't mind stalkers and such.

?

Sei:哦。

Sei: Oh.

?

Jill:你的傷怎么樣了?

Jill: How's your wounds?

?

Sei:胳膊已經(jīng)痊愈了,眼睛恢復(fù)得很快,我晚上也能睡得更踏實(shí)了。

Sei: Arm's doing fine, eye's healing nicely, and I can sleep Better at night.

?

Jill:銀行里究竟發(fā)生了什么事?

Jill: Just what transpired inside that bank?

?

Sei:那已經(jīng)不重要了。

Sei: It's not important anymore.

?

Sei:重要的是,Stella會(huì)在我康復(fù)之后給我一份工作!

Sei: What's important is that Stella will get me a job after I heal!

?

Jill:真的嗎?

Jill: She will?

?

Sei:她正在為我打造一套新的盔甲,準(zhǔn)備讓我做他的保鏢。

Sei: She's rebuilding a new armor set for me and wants me to be her bodyguard.

Sei:無(wú)論如何,這份工作是有收入的,而且我會(huì)有更多時(shí)間陪她了!

Sei: I'd be paid for something I do anyways and I'll get to spend more time with her!

?

Jill:太好了。

Jill: That's nice.

?

Sei:我希望能做更多事,幫助更多人,但這已經(jīng)是個(gè)良好的起點(diǎn)了。

Sei: I'd like to spread out and help more people, but it's a nice start.

Jill:這么說(shuō),你是打算做義警了?

Jill: You want to be a vigilante, then?

?

Sei:可能吧。

Sei: Maybe.

?

Stella:KYAAAAAAAH?。∷菆?chǎng)了!真的是她!

Stella: KYAAAAAAAH!! SHE'S COMING OUT! IT'S HER! IT'S ACTUALLY HER!

?

Sei:瞧,已經(jīng)開(kāi)始了。

Sei: Look, it started.

?

*Kira* Miki:你在聽(tīng)嗎,Jill?這首歌是獻(xiàn)給你的!

*Kira* Miki: Are you here, Jill? This song is for you!

?

Jill:……什么?

Jill: ...what?

? Dorothy————

Dorothy:沒(méi)錯(cuò),那個(gè)男人的性幻想就是要女人閹割他。

Dorothy: So yeah, the guy had a fantasy about a woman castrating him.

?

Dorothy:我努力了整整一個(gè)小時(shí),試圖說(shuō)服他那是個(gè)壞主意,才終于談妥。

Dorothy: I tried for an hour to convince him it's a bad idea, and I finally got to him.

?

Dorothy:然后我們就進(jìn)了臥室,結(jié)果發(fā)現(xiàn)那男人本該有G?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??丸的地方被植入了奇怪的東西。

Dorothy: We finally move to the bedroom, and it turns out the guy has a weird implant where his testicles should be.

?

Dorothy:那里基本上就是個(gè)可移除的D【屏~蔽~_(:з」∠)_】?蛋。

Dorothy: It's basically a removable ball sack!

?

Dorothy:我猜那家伙是真心癡迷于那個(gè)X幻想,為此他要確保自己能夠身體力行地完美實(shí)踐。

Dorothy: I suppose the guy really liked that fantasy and made sure he could live it out properly.

?

Anna:我曾在醫(yī)院的急診室里見(jiàn)過(guò)一個(gè)男人,當(dāng)時(shí)他為實(shí)現(xiàn)性幻想被閹割了。

Anna: I once saw a guy at the hospital in the emergency room, after having been castrated to fulfill a fantasy.

Anna:也不知道是不是同一個(gè)人。

Anna: I wonder if it's the same guy.

?

Jill:光是一個(gè)我就已經(jīng)受夠了,你懂嗎?

Jill: I have enough problems with just one, you know?

?

Dorothy:一個(gè)什么?

Dorothy: Just one what?

?

Jill:呃……

Jill: Eh... um...

?

Anna:嘿嘿嘿……

Anna: Heheh...

?

Jill:光是聽(tīng)你講一個(gè)趣聞?shì)W事就夠了。

Jill: With just listening to one of your anecdotes.

?

Jill:你跟我講過(guò)那個(gè)新—蒂華納的故事,如今又講了這個(gè)。你還有更……口味清淡的故事嗎?

Jill: You told me about the Neo-Tijuana thing, and now this. Don't you have a more... subdued story?

?

Anna:好啦,Jo,你已經(jīng)是個(gè)成年人了。你能承受住那些的。

Anna: Come on Jo, you're an adult. You can take that much.

?

Jill:(收聲。)

Jill: (Shut up.)

?

Dorothy:有啊……

Dorothy: Well...

?

Dorothy:上次我和媽媽聊天的時(shí)候,我問(wèn)了關(guān)于她女兒的故事。結(jié)果發(fā)現(xiàn)她女兒的名字叫Anna。

Dorothy: Last time I spoke with my mom, I asked her the story of her daughter. Turns out her name was Anna.

Jill:嗯……

Jill: Huh...

?

Anna:現(xiàn)在你要假裝驚訝了?

Anna: And now you pretend it's a surprise?

?

Jill:(你閉嘴。)

?Jill: (Quiet you.)

?

Dorothy:她一生中絕大多數(shù)時(shí)間都在和納米機(jī)械排異做斗爭(zhēng)。

Dorothy: She fought against Nanomachine Rejection for most of her life.

?

Dorothy:她甚至還失去了自己在醫(yī)院結(jié)識(shí)的受同樣病痛折磨的女友。

Dorothy: She even lost a girlfriend she made in the hospital to that same sickness.

?

Anna:……

Anna: ...

?

Dorothy:據(jù)說(shuō)在她在結(jié)束治療之后沒(méi)過(guò)多久,就死于一輛卡車(chē)的撞擊。

Dorothy: Apparently sometime after she got out of treatment, a truck hit her and killed her.

?

Dorothy:即便如此,她還是很了不起!

Dorothy: But even then, she was amazing!

?

Jill:是這樣嗎?

Jill: She was?

?

Anna:誒?

Anna: Eh?

?

Dorothy:當(dāng)然!她在醫(yī)院里仍然堅(jiān)持學(xué)習(xí),她是個(gè)自學(xué)成才的模范生!

Dorothy: Yeah! She kept up her studies while still in the hospital! She was a self-taught honor student!

?

Dorothy:不止如此,她還在至少三所大學(xué)的入學(xué)測(cè)驗(yàn)中獲得了前五名的成績(jī)!

Dorothy: Not only that, but she also ranked among the top five candidates in at least three college admission exams!

?

Dorothy:她還能彈奏鋼琴和吉他!

Dorothy: She also played the piano and guitar!

?

Anna:好吧,被關(guān)在一個(gè)房間里總得找點(diǎn)事做嘛。

Anna: Well, being confined to a room does that, I guess.

?

Dorothy:我是說(shuō),就算是身心健全的人也很難達(dá)到她的一半水準(zhǔn)……

Dorothy: I mean, fully able-bodied people can barely do half of that...

?

Dorothy:但是她全憑自己就實(shí)現(xiàn)了那一切!

Dorothy: But she practically accomplished all that by herself!

?

Dorothy:她甚至還戰(zhàn)勝了納米機(jī)械排異!僅有2%的人類(lèi)會(huì)罹患的惡疾,幸存率就更低了。

Dorothy: And she also beat Nanomachine Rejection! A disease that only 2% of humans suffer, and even less survive.

?

Dorothy:整整一輛大貨車(chē)才能擊倒得了她!她就是這么了不起!我覺(jué)得自己就像她的妹妹一樣……

Dorothy: It took a trucking truck to take her down. She was great! And to think I'm sort of like her sister...

?

Jill:……

Jill: ...

?

Anna:嘿……小傻瓜Becky。

Anna: Heh... silly Becky.

Dorothy:寶貝兒,你剛才說(shuō)什么了嗎?

Dorothy: Honey, did you say something?

?

Anna:……!

Anna: ...!

?

Jill:嗯?我什么都沒(méi)說(shuō)。

Jill: Hm? I did not.

?

Dorothy:怪了,我剛才肯定聽(tīng)到了有人叫我"小傻瓜Becky"。

Dorothy: Weird, I swear I heard somebody call me "Silly Becky".

Jill:……!

Jill: ...!

?

Jill:你說(shuō)什么?

Jill: Come again?

?

Dorothy:聽(tīng)到遠(yuǎn)處的聲音對(duì)我來(lái)說(shuō)沒(méi)什么大不了的,可剛才我聽(tīng)到的是附近的聲音,但是……

Dorothy: It's not uncommon for me to hear stuff from far away and think I've heard it nearby, but...

?

Dorothy:這附近就只有你知道我的真名了,所以這太奇怪了。

Dorothy: You're the only one nearby that knows my real name, so it was weird.

?

Dorothy:哦,算了,回到剛才的話(huà)題,那個(gè)蛋【屏~蔽~_(:з」∠)_】?D男……

Dorothy: Oh well. As I was saying, the ballsack guy...

  Alma————

Jill:真不敢相信你居然讓我做出了在你家徹夜狂歡這種事。

Jill: I can't believe you actually made me do that sleepover thing.

?

Alma:你沒(méi)必要接受的,對(duì)吧?

Alma: You didn't have to accept, you know?

?

Jill:別提了……

Jill: Shut up...

 

Gaby:我玩得很開(kāi)心!

Gaby: I'm having a good time!

 

Alma:瞧,就連Gaby都很開(kāi)心。你就放松一點(diǎn)吧!

Alma: See? Even Gaby is having fun. Relax a bit!

Jill:好,無(wú)所謂啦。

Jill: Yeah, whatever.

?

Gaby:Alma,你有點(diǎn)讓我想起了姐姐。

Gaby: You know, Alma. You remind me a bit of my sis.

?

Alma:我嗎?怎么說(shuō)?

Alma: I do? How?

?

Gaby:你總能讓Jill做出各種反應(yīng)。

Gaby: You always manage to get a reaction from Jill.

?

Gaby:姐姐經(jīng)常說(shuō),讓Jill承認(rèn)你的存在,就是感受她對(duì)你有好感的最佳方式

Gaby: Sis always said that Jill acknowledging your presence is the best way to know she likes you.

Jill:你說(shuō)得太多了,Gaby。

Jill: You're talking too much, Gaby.

?

Alma:嗷嗚……

Alma: Aww...

?

Gaby:但是Jill和你在一起的時(shí)候不太一樣。

Gaby: It's different with you, though.

?

Gaby:和姐姐一起的時(shí)候,Jill表現(xiàn)得更……沮喪。

Gaby: With my sis, Jill was more... frustrated.

?

Gaby:比如說(shuō),有一次姐姐給她買(mǎi)了一件襯衫,上面……

Gaby: Like this one time where she bought her a shirt that...

?

Jill:你說(shuō)得太多了,小姑娘。

Jill: You're talking too much, little girl.

?

Alma:那襯衫怎么了?

Alma: A shirt that what?

?

Gaby:襯衫上的圖案是根黃瓜!

Gaby: That had a pic of a cucumber on it!

?

Alma:黃瓜?

Alma: Cucumber?

?

Jill:呃……嗷!你們?cè)趯?duì)我的頭發(fā)干什么!

Jill: U-Um... OW! Just what are you doing with my hair?

?

Alma:抱歉,它卡在我的一根手指里了。

Alma: Sorry, it got stuck in one of my fingers.

?

Jill:認(rèn)真點(diǎn)……

Jill: Seriously...

?

Alma:那么我有點(diǎn)像Lenore了?

Alma: So I'm a bit like Lenore then?

?

Gaby:不—不是,只是你讓我想起了姐姐。

Gaby: N-No, you just remind me of her a bit.

?

Gaby:另外,姐姐并不像你這么……呃……這么……

Gaby: Moreover, my sister wasn't as... um... as...

?

Alma:這么……?

Alma: As...?

?

Jill:這么前凸后翹。這小姑娘想說(shuō)的是,憑你豪臀巨乳的脂肪,足夠造出一個(gè)半Lenore來(lái)。

Jill: Ass. What this girl is trying to say is that with your tits and ass, you could build a Lenore and a half out of the mass.

Alma:那意味著足夠同時(shí)和你們兩個(gè)分享了。

Alma: That just means there's enough to share with both of you.

?

Gaby:分—分享?!

Gaby: S-Share?!

?

Jill:……你也說(shuō)得太多了,Alma。

Jill: ...you're talking too much, Alma.


 Good ending————

Gillian:我們就要在這里分道揚(yáng)鑣了,是吧?

Gillian: I guess this is where we part ways, huh?

?

Gillian:遺憾的是,我不得不留在這座城市里,我只能在這附近有效地偽裝自己的身份。

Gillian: Sadly, I'm bound to this city. I can only falsify my identity effectively around here.

Gillian:我是真心想對(duì)你道謝,老大,感謝你給了我第二次機(jī)會(huì)。

Gillian: I really want to thank you, Chief, for this second chance you gave me.

?

Gillian:如果我們?cè)谌松牡缆飞线€有機(jī)會(huì)重逢的話(huà),我—……

Gillian: If we ever cross paths again, I-...

 

Dana:Gil,我們只是出門(mén)大概一周半。別玩這套戲劇性表演。

Dana: Gil, we're leaving for like, a week and a half or something. Don't be so dramatic.

眼熟嗎?在去年十月的專(zhuān)欄《Anna·試玩(4)》里就提到了~

Gillian:可我……

Gillian: But I...

?

Dana:你還得負(fù)責(zé)照顧我的公寓。我們肯定會(huì)重逢的,因?yàn)槲疫€住在那里。

Dana: AND you're taking care of my apartment. We WILL cross paths because I live there.

?

Dana:你浪費(fèi)在準(zhǔn)備這套毫無(wú)意義的道別演出上的時(shí)間,原本應(yīng)該用來(lái)問(wèn)我公寓的各處細(xì)節(jié)。

Dana: The time you spend setting up a useless farewell could be used asking me things about the place.

?

Dana:比如閥門(mén)和開(kāi)關(guān)都在什么地方。

Dana: Like where the switches and valves are.

?

Gillian:但我已經(jīng)知道了,它們都在你做的那套控制面板上。

Gillian: But I already know. They're in that control panel you made.

?

Dana:但是我樂(lè)意談起那套控制面板,我以此為傲。

Dana: But I like talking about that control panel. I'm proud of it.

?

Dana:說(shuō)起這種強(qiáng)迫癥……

Dana: Speaking of obsessive likes...

?

Dana:Jill!不許再給Armitage打電話(huà)了!她能照顧好你的毛球Fore的。

Dana: Jill! Stop calling Armitage! She'll take care of your Fore Ball just fine.

?

Jill:我擔(dān)心的不是它,我擔(dān)心的是我自己!

Jill: I'm not worried about him, I'm worried about me!

?

Jill:我從來(lái)沒(méi)離開(kāi)過(guò)Fore這么久。我不知道自己會(huì)怎么樣!

Jill: I've never been away from Fore this long. I don't what I'll do!

Dana:你沒(méi)問(wèn)題的,至少你在找到他之前的25年里都過(guò)得很正常。

Dana: You'll do just fine. You did pretty well for at least 25 years before finding him.

?

Jill:我知道,但是……

Jill: Yes, but...

?

Dana:我們要出發(fā)了!

Dana: WE'RE LEAVING!

?

Dana:哦,趁我還沒(méi)忘。

Dana: Oh yeah, before I forget.

?

Dana:我在書(shū)桌的第一個(gè)抽屜里給你留了一盒避孕套,Gil。

Dana: I left you a box of condoms on the first drawer of the desk, Gil.

BEST ?。拢希樱?/figcaption>

Gillian:你說(shuō)什么?!

Gillian: You what?!

?

Jill:你說(shuō)什么?

Jill: You what?

?

Dana:嘿,如果他打算把那個(gè)新女友或誰(shuí)帶到那兒,我希望他事先做好準(zhǔn)備。

Dana: Hey, if he wants to bring his new girlfriend or whatever here, I want him to be ready!

?

Dana:哦,但是有個(gè)條件。如果你們打算大?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??干特?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??干一番,務(wù)必離我的房間遠(yuǎn)點(diǎn)。

Dana: Oh, but just one condition. If you're gonna fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??k like rabbits, stay away from my room.

?

Dana:我的房間里全是我imouto的照片,我不想讓她們的眼睛被玷污。

Dana: I have too many pics of my imouto there and I don't want their eyes soiled.

?

Jill:Imo什么?

Jill: Imowho?

?

Dana:妹妹。

Dana: Little sister.

?

Jill:你就不能直說(shuō)是妹妹嗎。

Jill: Then just say little sister.

?

Dana:啊,隨你便。

Dana: Yeah, whatever.

?

Dana:第一站,巴拿馬!

Dana: First stop, Panama!


 Bed ending————

Jill:誒。一想到我被驅(qū)逐的事……

Jill: Sigh. To think I'd be evicted...

?

Alma:他們還真無(wú)情。都不肯把房租推遲一個(gè)月嗎?

Alma: They are pretty ruthless. They don't even allow you to skip one month?

?

Jill:事實(shí)上,我……已經(jīng)欠下兩個(gè)月的房租了。

Jill: I... was two months late already, actually.

?

Alma:*嘆氣*Jill,Jill……

Alma: *sigh* Jill, Jill...

?

Alma:至少這不是因?yàn)槟惆烟噱X(qián)浪費(fèi)在沒(méi)用的東西上了,對(duì)吧?

Alma: At least it wasn't because you spent too much money on useless stuff, right?

?

Jill:……

Jill: ...

?

Alma:……對(duì)吧?

Alma: ...right?

?

Jill:關(guān)于這個(gè)嘛……

Jill: About that...

?

Alma:當(dāng)我沒(méi)說(shuō)。我也不想聽(tīng)。

Alma: Forget it. I don't wanna hear.

?

Alma:我們睡吧。明天你要重新振作,想好接下來(lái)該怎么辦。

Alma: Let's go to sleep. Tomorrow you'll regroup and think what to do next.

?

Jill:好—好吧。

Jill: Y-Yeah...

?

Jill:順便,謝謝你讓我留宿——哇!你的床可真大!

Jill: Thanks for letting me stay here by the -- WHOA! Your bed is huge!

?

Alma:加大版雙人床,畢竟我曾經(jīng)和一個(gè)男人一起住過(guò)至少四年……

Alma: A Queen size. Considering I lived with a guy for at least four years...

?

Alma:睡在這里多少會(huì)有點(diǎn)寂寞,但卻相當(dāng)舒適。感覺(jué)就像單身生活一樣。

Alma: It can get lonely, but also really comfortable. Just like single life I guess.

?

Alma:希望你不介意和我睡在一起,但是房間里沒(méi)地方放你的蒲團(tuán)了。

Alma: Hope you don't mind sleeping with me, but there's not enough space for the futon in here.

?

Jill:我已經(jīng)有……操,超過(guò)兩年時(shí)間沒(méi)睡過(guò)床墊了。

Jill: I haven't slept in a mattress in... f?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ck, over two years now.

?

Alma:那對(duì)你的脊椎有利。

Alma: That can be good for your back.

?

Jill:但是對(duì)我的士氣有害。

Jill: And bad for my morale.

?

Jill:無(wú)論如何,晚安。

Jill: Anyways, good night.

?

Alma:晚安。

Alma: Nighty night.

?

……

...

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:(這里好熱。)

Jill: (It's hot in here.)

?

Jill:(她抱著我當(dāng)然不能降溫。)

Jill: (Having her hug me certainly doesn't help.)

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:(但我也不想叫醒她,她看起來(lái)睡得正香。)

Jill: (I don't wanna wake her up either, she looks so comfortable right now.)

?

Jill:*嘆氣*

Jill: *sigh*

?

Jill:(不知道Boss肯不肯讓我去她那里借宿。)

Jill: (I wonder if Boss would've let me crash in her place.)

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:(哦算了,我要努力睡一下,然后……)

Jill: (Oh well, let's just try to sleep a bit and...)

?

Fore: ……

Fore: ...

?

Jill:(不行,F(xiàn)ore,離遠(yuǎn)點(diǎn)。)

Jill: (No Fore, go away.)

?

Jill:(不行,你這個(gè)毛球,你膽敢睡在我的臉……)

Jill: (No, you piece of fur don't you dare sleep on my fa-...)

?

Jill:唔唔唔。

Jill: MMMMPH.

 

以下是因?yàn)樯狭颂啻巍昂?jiǎn)單飲料”(Sugar Rush, Sparkle Star,  Blue Fairy,  Sunshine Cloud,  Frothy Water,  瓶裝飲品)且失誤后的強(qiáng)制BE。

  平?!?/strong>


Jill:……

Jill: ...

?

Dana:傻笑是什么意思?

Dana: Why the smirk?

Dana:……是因?yàn)槲业念^盔,對(duì)不對(duì)?

Dana: ...it's the helmet, isn't it?

?

Jill:……

Jill: ...

?

Dana:現(xiàn)在就回家去,今天不許你再出門(mén)了,小姐!

Dana: Just go home, you're grounded for today, young lady.

  第五天,Stella帶來(lái)朗姆酒后————

Dana: ……

Dana: ...

?

Jill:Boss?

Jill: Boss?

?

Dana:Jill,你不如今天就休息吧?

Dana: Jill, why don't you take the rest of the day off?

?

Jill:嗯?為什么?

Jill: Huh? Why?

?

Dana:我有理由相信你一直都在沒(méi)完沒(méi)了地重復(fù)做著最簡(jiǎn)單的飲料。

Dana: I have reasons to believe you've been just spamming the easiest drinks over and over again.

?

Jill:我……有這樣嗎?

Jill: I... have?

?

Dana:你已經(jīng)這么干了。

Dana: You most certainly have.

?

Dana:別擔(dān)心,接下來(lái)就交給我,你回去休息吧,好嗎?

Dana: Don't worry, I'll take it from here. Just get some rest, will you?

?

Dana:哦,順便……把那瓶朗姆酒留下。

Dana: Oh, and... leave the rum.

Dana:這是個(gè)……懲罰。沒(méi)錯(cuò),就這樣吧。

Dana: That's um... punishment. Yeah, let's go with that.

?

Jill:……好的。

Jill: ...right.

  第十天,jill得知lenore死訊后————

Dana:嘿,Jill。

Dana: Hey Jill.

?

Jill:……嗯?

Jill: ...hm?

?

Dana: 我們出門(mén)談?wù)劇?/span>

Dana: Let's go out for a bit.

Jill:為什么?

Jill: Why?

?

Dana:因?yàn)槟悴煌W鲋詈?jiǎn)單的飲料已經(jīng)重復(fù)太久了。

Dana: You've been spamming easy drinks for too long.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Dana:來(lái)嘛,過(guò)來(lái)。咱們出門(mén)的時(shí)候Gil會(huì)負(fù)責(zé)看店的。

Dana: Come on. Come here. Gil will take care of the fort while we hang out.?

  14天與第十五天,年底BOSS出門(mén)買(mǎi)東西時(shí)————

Dana: JIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIILL??!

Dana: JIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIILL!!

?

Jill:Boss?

Jill: Boss?

?

Jill:你不是出門(mén)了嗎?

Jill: Weren't you out?

Dana:我確實(shí)出門(mén)了……我趕回來(lái)是因?yàn)槟阋恢痹谕祽校?/span>

Dana: I was... and I came back because you've been slacking off!

?

Jill:我偷懶了嗎?

Jill: I have?

?

Dana:沒(méi)錯(cuò)!你一直在不停重復(fù)做著最簡(jiǎn)單的飲料,而且還都上錯(cuò)了。對(duì)不對(duì)?。

Dana: Yes! You've been serving easy drinks one after the other, haven't you? Wrong drinks at that.

?

Jill:我承認(rèn)……

Jill: Well...

?

Jill:等下……你又沒(méi)在店里是怎么知道這些的?

Jill: Wait... how do you know if you weren't here?

Dana:我就是知道,我還知道你需要休息了。

Dana: I just know. Just like I know you should take a rest.

?

Dana:接下來(lái)就交給我吧。

Dana: I'll take it from here.

?

Jill:你不覺(jué)得用”做最簡(jiǎn)單的飲料”來(lái)嘲弄我太過(guò)分了嗎?

Jill: Don't you think taunting me for serving "easy drinks" of all things is too much?

?

Dana:那就去好好休息一下,不然我就要再嘲弄你一次了。

Dana: Then go get some rest or I shall taunt you a second time.

time to tell the tip……這回沒(méi)有復(fù)數(shù)了。

  最后一項(xiàng)有趣的事實(shí),關(guān)于Anna篇的小設(shè)計(jì)————

可以腦補(bǔ)這個(gè)效果,只可惜沒(méi)有加進(jìn)去。
還有什么呢


【VA-11 Hall-A】賽博朋克酒保行動(dòng)劇情文本——第二十天&結(jié)局的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
西乌珠穆沁旗| 龙胜| 镇平县| 东丰县| 宜良县| 舞阳县| 金塔县| 宣威市| 溧阳市| 微山县| 五河县| 关岭| 南木林县| 锦屏县| 华蓥市| 翁源县| 威海市| 大方县| 唐海县| 达孜县| 蕲春县| 霍林郭勒市| 苏尼特右旗| 丹棱县| 衡东县| 长岭县| 仙游县| 阜南县| 浏阳市| 西峡县| 图木舒克市| 镇远县| 五峰| 夏邑县| 锦州市| 雅江县| 江安县| 南漳县| 察哈| 淅川县| 湖南省|