【原神雙語閱讀】人物篇:九條裟羅
【僅搬運整理供學(xué)習(xí)之用】
【截至版本:3.7】

Kujou Sara
黑羽鳴鏑
Crowfeather Kaburaya
天領(lǐng)奉行大將
General of the Tenryou Commission
「天領(lǐng)奉行」的大將,殺伐果斷,驍勇善戰(zhàn)。
A general of the Tenryou Commission. Bold, decisive, and skilled in battle.
kaburaya = 鏑矢(かぶらや)= whistling arrow used to signal the start of battle 響箭
=====官博文案=====
迅雷烈風(fēng),飛光萬頃
Fly Like the Wind, Strike Like Lightning
「必須承認(rèn),九條裟羅小姐是位難纏的對手。我雖不認(rèn)可她的立場,但她的忠義與赤誠之心實在令人欽佩……整座稻妻城里最敬愛將軍之人,應(yīng)該就是她了吧?!埂汉鲗m心海
"I must admit, Kujou Sara is an opponent that cannot be taken lightly. Although we have opposing views, her loyalty and sincerity is truly admirable... I believe that in the entire city of Inazuma, she is the one with the most adoration for the Shogun." — Sangonomiya Kokomi
天領(lǐng)奉行現(xiàn)役大將。殺伐果斷,驍勇善戰(zhàn)。
Leader of the Tenryou Commission's forces. Bold, decisive, and skilled in battle.
若說將軍大人是高天之上的鳴雷,九條裟羅便是難以防備的閃電。閃電先行,爾后必有駭人雷鳴。
If the Almighty Shogun is the sound of thunder that fills the heavens, Kujou Sara is the lightning strike against which her enemies are powerless to defend themselves — and wherever lightning first strikes, terrifying thunder is sure to follow.
身為九條家的養(yǎng)子,她向來以官方態(tài)度對外?!咐讌栵L(fēng)行」、「不茍言笑」……人們對九條裟羅的印象大抵如此。
As the adopted daughter of the Kujou Clan, she conducts herself with an official demeanor at all times. Ask anyone about their impression of Kujou Sara, and they will likely talk of her ruthless efficiency and stern attitude.
conduct oneself = to behave especially in a public or formal situation
然而,這位背負(fù)著臣子職責(zé),以忠義為己任的戰(zhàn)將并非外表所見那般冷漠,而是決意要讓自身好惡悲喜為大義讓步,才親手選擇了割舍一部分心靈。
Yet this loyal subject of the Shogun is not as cold and indifferent as she seems on the surface. Rather, she has surrendered herself to the demands of her role, her strong sense of duty causing her to put aside her own desires in service of a greater cause.
對她而言,輔助將軍大人實現(xiàn)「永恒」才是最首要的??v使知道終點不會有自己的身影,也在所不惜。
For Kujou Sara, helping the Almighty Shogun to achieve eternity is a paramount goal. She knows that she herself may not be there in the end, but she devotes herself to this mission all the same.
paramount = more important than anything else
——勝利將會屬于我們所有人,哪怕戰(zhàn)場上最后剩下的不是我也好。
"Victory will belong to all of us, even if I am not the last person remaining on the battlefield."
假如人只能有一個愿望,這便是九條裟羅的「愿望」。
If people could have only one wish, this would be Kujou Sara's.
藏在她冷峻外表下的,是一顆熾熱如暗火、躍動如幽雷的心。
Concealed beneath her icy exterior is a heart that pounds like thunder, where passionate flames burn in secret.

=====人物資料故事=====
【角色詳細】
【Character Details】
九條裟羅有著天狗血統(tǒng),卻不像一般天狗那樣棲居于山林間。她自幼被九條家收養(yǎng),歸入天領(lǐng)奉行麾下。
The blood of the tengu runs through Kujou Sara's veins, but she does not dwell in the forests and mountains as they do. She was fostered from a young age by the Kujou Clan and has served since then as part of the Tenryou Commission.
天領(lǐng)奉行是「三奉行」之一,負(fù)責(zé)稻妻的一切治安事務(wù)。如今裟羅身為天領(lǐng)奉行的大將,肩負(fù)著維護稻妻城安定的重任。
The Tenryou Commission is one arm of the Tri-Commission, and is in charge of the security of Inazuma. Today, Sara is a general of the Tenryou Commission, and hers is the vital task of maintaining order within Inazuma City itself.
arm = an arm of an organization is a part of it that is responsible for a particular activity or place
她治理有方又能堅持以身作則,為手下樹立了良好榜樣。天領(lǐng)奉行轄區(qū)內(nèi),再棘手的問題也都能及時處理妥當(dāng)。
She governs well and is ever determiend to set a good example for her subordinates. No matter how tough the issue, if it falls under the Tenryou Commission's jurisdiction, Sara can solve it in good time.
in good time = with no risk of being late
但由于裟羅平日不茍言笑,執(zhí)行任務(wù)時又雷厲風(fēng)行,不少稻妻民眾都因此斷定她是位難以接近的冷面軍官。
Sara smiles little and is swift and resolute in the pursuit of her missions, and so many Inazumans consider her an inaccessible, stone-cold military person.
而這對外冷內(nèi)熱的裟羅來說,是個過于片面的評價。
However, such an assessment might be too surface-level for someone like Sara, who seems cool on the outside but burns within.
surface-level = superficial
on the outside =?used to describe the way someone appears to be or to behave

【角色故事1】
【Character Story 1】
在稻妻,「眼狩令」正是雷電將軍追逐永恒的意志體現(xiàn)。而裟羅,便是執(zhí)行「眼狩令」的主力。
In Inazuma, the Vision Hunt Decree is the manifestation of the Raiden Shogun's will to pursue Eternity, and Sara is the main enforcer of that decree.
裟羅認(rèn)為,若是讓心術(shù)不正之人掌握「神之眼」的力量,稻妻的根基便會受到動搖?;诖它c來看,「眼狩令」是必要的。
Sara believes that Visions, in the hands of those with incorrectly-aligned minds, will destabilize the foundations of Inazuma, thus necessitating the Vision Hunt Decree.
然而這并不意味著裟羅會不擇手段地推行法令。
However, this does not mean that Sara will stoop to any means necessary to enforce it.
stoop to sth = to lower your moral standards by doing something that is unpleasant, dishonest, or unfair
對于那些因執(zhí)法需要而被無可避免地殃及的人民,她都投以最大的耐心與誠意,通過勸說來嘗試讓對方理解將軍大人的長遠布局。
When citizens are inevitably affected as the decree is carried out, she will expend the utmost patience and sincerity to attempt to explain the Almighty Shogun's long-term goals.
此外,她也明令禁止借執(zhí)法之名傷害或戲弄平民的行為。墮落的惡行只會敗壞神明的威望。
She has also given clear orders forbidding the harming or exploiting of civilians during the pursuit of the decree, as such evil deeds will only drag the great name of the Archon through the mud.
drag sb's name through the mud = to disgrace or defame someone
但很可惜,神明的意志宏遠,凡人輕易無法參透,難免生出憎恨,甚至?xí)?lián)合起來反抗執(zhí)法者。
Unfortunately, the vast ideals of the Archon are too great for mortals to perceive, and resentment arises nonetheless, with some even uniting to resist those who enforce the decree.
遇到這種不得不動手的場合,裟羅便會帶著一絲無奈、一聲嘆息,迎向敵人。
In such circumstances, where she has no choice but to take action, Sara often sighs helplessly before facing the enemy.

【角色故事2】
【Character Story 2】
幕府軍能像如今這般悍不畏死、團結(jié)一心,還得歸功于九條裟羅的領(lǐng)導(dǎo)力。
The Shogun's Army has Kujou Sara's leadership to thank in large part for the fearlessness and unity of its soldiery.
soldiery = soldiers collectively
have sb to thank for (doing) sth =?to say that you are grateful to someone?who is responsible for something?good happening (this expression is sometimes used humorously to mean that you are not grateful for what someone has done)
勘察作戰(zhàn)線路、制定訓(xùn)練計劃、甄選兵器甲胄……與許多將領(lǐng)不同,相比隱在幕后運籌帷幄,裟羅更習(xí)慣事事親力親為。
Surveying battle lines, setting up training plans, selecting weapons and armor... Unlike many generals who prefer to strategize and plan from the rear, Sara prefers to do such things herself.
平日演武,她對自己的要求近乎苛刻,訓(xùn)練強度遠超普通士兵十?dāng)?shù)倍。直至夜深人靜,道場中仍回蕩著她張弓拉弦的聲響。
Sara is very harsh on herself during training, with her personal regimen being over ten times tougher than that which the ordinary troops go through. Even when night has fallen and the world has gone to sleep, one can still hear the sounds of her bow being drawn echoing through the dojo.
戰(zhàn)場上,她從來都是沖鋒陷陣第一人,以絕對的英姿與凜然的戰(zhàn)意帶領(lǐng)眾人。
On the battlefield, she has always been at the tip of the spear, leading the troops with absolute heroism and awe-inspiring fighting spirit.
the tip of the spear = the leading position that someone or a group of people is in when there is a possibility of something difficult or dangerous happening
風(fēng)波平定后,她也會親自安頓傷兵,再對手下人論功行賞、懲前毖后。經(jīng)她手的每個環(huán)節(jié)都處理得當(dāng),鮮有紕漏。
When the dust has settled, she will also personally see to the wounded, and give reward and mete out punishment based on merit. Every step of the battle that passes through her hands is managed well, with missteps being very few and far between.
few and far between = very rare or do not happen very often
裟羅的一言一行都被士兵們看在眼里。與她一同戰(zhàn)斗過的人,無不對她敬佩有加。
Sara's troops are all witnesses to her words and deeds. No one who has fought alongside her does not hold her in the highest regard.
hold (sb or sth) in high regard = to have great respect for (sb or sth)
將,乃是軍隊的靈魂,而好將難求。如裟羅這般可貴的將領(lǐng),一直是幕府軍的驕傲。
The general is the soul of the army, and fine generals are hard to find. Small wonder, then, that Sara has always been the pride of the Shogun's Army.
small wonder = used to mean that something is not surprising

【角色故事3】
【Character Story 3】
即便是訓(xùn)練外的時間,裟羅也會把嚴(yán)謹(jǐn)乃至苛刻的作風(fēng)帶進日常生活。
Even when she is not training, Sara brings her austere, strict nature into her daily life.
她的生活似乎遵循著某種永恒不變的規(guī)律,總是定時起床、定點訓(xùn)練、定量飲食……
Her life seems to follow some sort of eternal, unchanging rule. She wakes up on the dot, trains on the dot, eats a fixed amount...
on the dot = exactly at the stated or expected time
大到演練內(nèi)容,小到進食步驟,裟羅都有一套屬于自己的觀點,并嚴(yán)格按照自己制定的標(biāo)準(zhǔn)來執(zhí)行。
From things as large as training regimens to things as small as food consumption, Sara has her own perspective and pursues her self-created standards to the last letter.
to the (last) letter = to the last detail; exactly
「雜物務(wù)必分類收納,擺件須按直線排齊。角落不可有塵垢,地面需保持一塵不染?!?/span>
"Miscellaneous objects are to be sorted by category, and furnishings are to be arrayed in straight lines. There is to neither be dirt in any corner, nor on the ground."
這是裟羅對自己起居室的要求。
These are the standards Sara holds her dwelling up to.
她將這些雜事視作修行,從來都是親自動手,不需要家仆隨時侍奉在側(cè)。
She views excellence in such matters to also be a part of her training, and handles them herself, not requiring the aid of any servants.
話雖如此,家仆們又怎會袖手旁觀呢?每每遇見,都會請求裟羅大人放下布帕,這些事交給他們便好。
That said, how could her servants ever just stand idly by? Every time they meet Sara, they will implore her to put the cleaning cloth down and leave the matter to them.
屢次婉拒未果,裟羅干脆閉門打掃,并在門口貼上一張字條——
Having repeatedly declined their offers to no avail, Sara eventually took to cleaning up behind closed doors, posting up this sign outside her room—
take to doing sth = begin to do sth as a regular habit
「正在修行,請勿打擾?!?/span>
"Training in Progress, Do Not Disturb."

【角色故事4】
【Character Story 4】
雖說自幼在人類族群中長大,裟羅仍保持著天狗的習(xí)性。偶爾見到她離開奉行所,便多半是去了山中。
Although she has grown up amongst humans, Sara still maintains the various habits of the tengu. When she leaves the Tenryou Commission Headquarters on occasion, it is mostly to go to the mountains.
她熟知山勢,走遍各地,也曾親眼見過不少人類口中的鬼怪。
She knows them like the back of her hand, and has witnessed many strange creatures not often told of in human tales.
其中的確不乏兇殘的邪物,卻也有純良的小妖。裟羅認(rèn)為,這些不過是形態(tài)上的差別。
Among them are many fierce and evil things, but there are also little creatures that mean no harm. To Sara, however, these are just differences in form.
曾有段時間,奉行所頻繁接到兇手不明的搶劫案。裟羅在林間散步時多留了個心眼,果然,很快就見到一只背著贓物匆匆趕路的妖貍。
There was a time when a sizable spate of thefts was reported to the police station in quick succession, and they could not find the culprit. Walking through the woods on higher alert than usual, Sara quickly espied the bake-danuki running along hurriedly while carrying their plunder.
in quick succession =?following one another at short intervals
bake-danuki = 化け貍(ばけだぬき)
妖貍生性并不很惡,只是貪吃嘴饞,才會做出偷搶食物的舉動。
Of course, bake-danuki are not evil by nature, but only steal food out of gluttony.
gluttony = ?the act or habit of eating too much and being greedy
裟羅逮住它取回贓物,并不多說,只是囑咐:
Capturing the creatures, Sara had only this to say as she reclaimed their ill-gotten gains:
ill-gotten = obtained?improperly or illegally
「躲在山里也難逃制裁。聽好了,這是最后一次。以后不準(zhǔn)滋擾平民,否則……」
"Hiding in the mountains will not let you escape judgment. Listen closely, for this is your final warning. Do not make yourself a nuisance to civilians again, or else..."
nuisance =?a person or thing causing annoyance or inconvenience
妖貍們噤若寒蟬,瑟縮在一旁不斷點頭。自那之后便好好地遵守約定,再未做出不義之舉。
The bake-danuki were chilled to the bone, nodding as they balled up in a corner. After this, they would keep to that agreement and did not again do such ill.
而口頭兇惡的裟羅,從那以后每次外出修行都會帶上些可長期存放的瓜果。途徑山林,便將食物放到妖貍?cè)壕又帯?/span>
As for the sharp-tongued Sara, she would bring various melons and fruits that could keep for a longer period up to the mountains while training there, making sure to deposit them in the bake-danuki's dwelling whenever she passed through.
沒有解釋,也算不上什么禮物。要說的話……就算是給知錯能改之輩的慰問品吧。
She did not explain herself, and in any case, did not consider this any sort of gift. If she had to describe it... then perhaps a sort of consolation to those who had turned from an unrighteous path might be the best description for such things.

【角色故事5】
【Character Story 5】
自從被收養(yǎng),裟羅就與幕府軍人們一同訓(xùn)練。將士們一度以為裟羅是個男孩,年紀(jì)輕輕便來軍中鍛煉,對她照顧有加。
Sara has been training with the Shogun's Army ever since she was taken in by the Tenryou Commission. The soldiers actually thought that she was a boy at first due to her coming to train at an early age, and they took care of her very well.
take sb in = to take care of someone and provide a place in your home for them
本有些畏懼人群的裟羅在周遭人們悉心照料下,變得膽子大了許多,敢和人往來,甚至?xí)蠹乙黄鹈罎L打玩耍。
Having been a little frightened of crowds at first, Sara became much more outgoing due to this warm reception, and would even play games with the other troops.
然而,與她嬉鬧的士兵卻遭到了家主大人重罰。裟羅自己也只得到了一句冷冷的訓(xùn)斥。
However, the soldiers she played alongside were severely punished by the Clan Head, while she was merely given a cold chastening.
「不守規(guī)矩,不學(xué)無術(shù)……收養(yǎng)你,可不是為了讓你做這些無聊事情。」
"Not following military law and neglecting your training... I did not take you in just to have you do such pointless things."
自那之后,裟羅便謹(jǐn)慎保持與他人的距離,比起融入人群,她首先得練出一身過人武藝,時刻以將領(lǐng)繼位者的認(rèn)知要求自己。
Since then, Sara would be conscientious in maintaining a certain distance from others. Rather than blending in with the crowd, she sought first to attain surpassing martial prowess, bearing in mind at all times that she would someday take command.
「做雷電將軍的幫手、做天領(lǐng)奉行的榜樣、做家主大人的驕傲?!?/span>
"The Raiden Shogun's helper. An example to the Tenryou Commission. The pride of the Clan Head."
三個身份,全都不以自己為優(yōu)先。但對裟羅來說,這就是她,一個務(wù)必保持冷靜與嚴(yán)肅的軍人。
None of these three identities put her first in any way. But to Sara, this was her. She was a warrior whose being was calm and austerity.
似乎從來沒人說過她應(yīng)當(dāng)為自己多考慮些。裟羅也并不缺乏那樣的關(guān)懷。
No one ever told her that she should give herself more consideration, and Sara did not necessarily lack such concerns either.
與使命和身份相伴而來的,是身為養(yǎng)子的拘束與身為異類的孤獨。
Her chains as an adopted child and the solitude of a non-human had always accompanied her mission and status.
但因之停留是弱者的困境,既然身為九條裟羅,便不會止步于此。她是雷神最堅定的追隨者,也是最為清醒的將領(lǐng)。
But to stop due to such obstacles is the dilemma of the weak, and being Kujou Sara, her path would not end here. She would be the Electro Archon's staunchest adherent and the most clear-headed of her generals. ?
staunch = always loyal in supporting a person, organization, or set of beliefs or opinions
clear-headed =?thinking in a clear and sensible way

【御建鳴神主尊大御所大人像】
【Statue of Her Excellency, the Almighty Narukami Ogosho, God of Thunder】
出于對雷電將軍的供奉與愛戴,不少商鋪都制作并推出了與雷電將軍有關(guān)的工藝品。
Out of their worship and love for the Raiden Shogun, many merchants have created and sold artwork related to her.
其中,以雷電將軍本尊形象為模板制作的漆器人偶——「御建鳴神主尊大御所大人像」,是最受歡迎的高人氣商品。
The most popular product among them is the "Statue of Her Excellency, the Almighty Narukami Ogosho, God of Thunder," a lacquerware doll made using the deity's image as its template.
發(fā)售當(dāng)天,九條裟羅起了個大早,順利排在了購買隊伍的第一位。這件事一度成為熱議話題。
Sara rose early the day it went on the market, easily becoming first in the queue to purchase the statue. This became something of a hot topic for a while.
go/come on the market =?to be made available for sale
裟羅并未反駁。從她的角度來說,她確實是帶著崇敬之心買下那些物品的。
Sara would make no retort concerning any such stories. From her perspective, she bought that item with pious respect in her heart.
在將軍的問題上,她從沒有任何一絲敷衍與怠慢,特意親身前往、親自選購,買回神像后更是備了神龕妥善保存。
In all matters related to the Shogun, she had never once committed a perfunctory or negligent act. Indeed, she went forth personally to select and purchase a statue and even personally prepared a shrine within which it might be kept upon her return.
perfunctory = done quickly, without taking care or interest
她將五座「御建鳴神主尊大御所大人像」存放在定制的展柜中,在家時總要親自擦拭,即便自己忙碌,也會安排匠人上門保養(yǎng)……
She placed five such statues in specially-placed display cases, and would clean them whenever she returned home. If she could not be there, she would arrange for artisans to perform that maintenance instead...
對公務(wù)繁忙無瑕度過私人時光以至于密友并不很多的裟羅而言,雷電將軍不止是一位神明,更是一種寄托。
To someone like Sara who lacks friends and who is too busy to have much of a private life, the Raiden Shogun is not merely a deity, but also a form of repose.
將軍是意志、人望、力量……乃至命運的預(yù)兆,是一切崇高之志的交匯點。裟羅的追隨,是源自認(rèn)可與信任。
The Shogun is her will, her future, her strength... even the harbinger of her fate — the confluence of all that is noble. Sara's adherence is one born out of recognition and trust.
精美的神像會讓她感覺將軍大人并非遠在高不可攀的天守閣中,而是如智慧、意志以及頑強的心一般,支撐著自己走過每一段時光。
The intricately-made Archon statue makes Sara feel like the Almighty Shogun is not far off in her Tenshukaku, but is a wisdom, an ideal, a strength of heart that supports her every step of the way.
她享受這種難以言傳的平靜時刻。
These moments of tranquility bring her indescribable enjoyment.

【神之眼】
【Vision】
獲得神之眼時,她還未被賜予名與姓。
When she obtained her Vision, she had not yet been given a name or surname.
她原本棲居于一片平靜的山林之中。不知從何時起,邪祟作亂,周遭安寧不再。
She originally lived in a quiet mountain forest that had, from a time unknown, become plagued by great evils that robbed it of its former peace.
雖有天狗之力,年幼的她卻仍無力單獨對抗魔物,更曾在戰(zhàn)斗中被擊落山崖,羽翼受損。
Though she had the strength of the tengu, she was still young and could not stand against the monsters alone, and was hurled from a cliff during the battle, her wings having been damaged prior.
她從高處墜落,受傷的翅膀無法張開,眼看就要絕望地摔落地面。
Plummeting from the heights, and unable to unfurl her injured wings, she seemed fated to fall to her death.
「不應(yīng)該是這樣的!我本以為,憑我的能力,可以永遠守護這片山林……」
"No! It can't end like this! I... I always believed that I could protect this place forever with my strength..."
翌日清晨,路過山腳的居民發(fā)覺一個小女孩昏倒在路邊。女孩模樣有些狼狽,但周身毫發(fā)無損,竟不知為何躺倒在此。
When day dawned the next day, some passers-by discovered an unconscious girl by the roadside. She looked a little worse for the wear but seemed otherwise unharmed, adding to the mystery of how she had ended up here.
(the) worse for wear = in worse condition after doing or experiencing sth
眾人覺得驚奇,便帶著她返回城中,即刻上報給天領(lǐng)奉行。
Astonished, the people brought her back to the city and reported the matter to the Tenryou Commission immediately.
九條家主九條孝行一見此女,便察覺到她手中那枚發(fā)光的物件是可遇而不可求的「神之眼」。
That was when the Kujou Clan Head, Kujou Takayuki, noticed that the glowing item in her hand was a Vision — a thing that many desired but few ever gained.
如此年幼就已獲得神明的注視,九條孝行認(rèn)為,這個女孩便是上天賜予天領(lǐng)奉行的「命運」。
Realizing that she this child had gained the attention of an Archon even at her young age, Takayuki believed that she was a destined child, sent to the Tenryou Commission by the heavens.
他收養(yǎng)了女孩,賜名「裟羅」,培養(yǎng)她成為全能的戰(zhàn)士,并要求她服從將軍,為稻妻而戰(zhàn)。
Taking her in, he named her "Sara," and would train her to become an all-around warrior, asking that she serve the Shogun and fight for Inazuma.
ask that someone (should) do something
九條孝行認(rèn)為:若能培育出名將,九條家的地位與民望也將愈發(fā)穩(wěn)固。一切也如他所想,穩(wěn)步發(fā)展著。
Kujou Takayuki believed that in raising such an excellent general, the status and future of the Kujou Clan would become more secure. And indeed, all that he had hoped would steadily come to pass.
come to pass = happen; occur
擁有「神之眼」力量的裟羅迅速嶄露頭角,年紀(jì)輕輕便不負(fù)眾望成為天領(lǐng)奉行的大將。
Sara, armed with her Vision, would swiftly distinguish herself, rising through the ranks to become a general of the Tenryou Commission at a young age, just as many had hoped.
然而,正因為擁有神之眼,裟羅才比任何人都清楚,她之所以從高山上墜落還能毫發(fā)無傷,正是由于神在那一瞬間望見了她。
Yet it was precisely because she possessed a Vision that Sara knew this better than anyone: her surviving that fall unscathed was due to the Archon looking upon her with favor in that instant.
一眼的注視,賜予她一生的力量。她所享有的一切,都可說是將軍大人的垂憐。
In but a single glance, she had been given the power that sustained her life. Everything she had, therefore, could be described as existing by the Almighty Shogun's grace.
如果是為將軍而戰(zhàn)……
Fighting for the Shogun...
裟羅認(rèn)為,那不是命令,不是養(yǎng)父的計謀,而是她真心所向。
Sara believed that this was neither her duty nor a result of her foster father's schemes, but was instead her truest calling.
calling = an inner urging toward some profession or activity

=====好感度語音=====
【初次見面】
【Hello】
我的名字是九條裟羅,你記不住也無妨,只需知道:我將永遠護衛(wèi)稻妻、踐行鳴神的意志,不論神鬼,遇敵必除!呼……別緊張,既然答應(yīng)與你并肩,我自當(dāng)盡心盡職。大義外的事情,我不會計較的。
I am Kujou Sara. You may forget my name, but this you must know: On my watch, Inazuma will always be defended, and the will of the Shogun will always be done. Deity or demon, if you make an enemy of me you will be struck down! Oh, ahem... Don't be so nervous. I have agreed to fight by your side, and I will honor that commitment. I may be uncompromising on matters of great importance, but on most other things, you will find me quite easygoing.

【閑聊·正鵠】
【Chat: Target】
只有保持心、弓、箭三位一體,才能命中正鵠。
To strike your foe takes unity between mind, arrow, and bow.
正鵠:箭靶的中心

【閑聊·永恒】
【Chat: Eternity】
為將軍大人實現(xiàn)「永恒」,這就是我的「愿望」。
To manifest Eternity per the Almighty Shogun's will — that is what I aspire to.

【閑聊·使命】
【Chat: Duty】
天狗的職責(zé)是護佑山林,九條家的使命是守衛(wèi)稻妻,兩者并無二致。
The duty of a tengu warrior is to watch over the mountains and forests, while that of the Kujou Clan is to guard Inazuma. These two are of the same ilk.
ilk:In modern use, ilk is used in phrases such as of his ilk, of that ilk, to mean "type" or ?"sort." It often, though not necessarily, has negative connotations. [Wiktionary]

【下雨的時候】
【W(wǎng)hen It Rains】
雨滴的聲音會掩蓋腳步聲,多加注意吧。
The sound of rain masks the enemy's footsteps. Stay alert.

【打雷的時候】
【W(wǎng)hen Thunder Strikes】
聽見了嗎?鳴雷正是將軍大人的意志。
Listen. Thunder speaks the will of the Almighty Shogun.

【下雪的時候】
【W(wǎng)hen It Snows】
想要留住雪花。但在手心里,它只會融化得更快。
I would like to catch a snowflake, but once you have them in the palm of your hand, they melt away all the more quickly.
all the more = even more than before

【陽光很好】
【W(wǎng)hen the Sun Is Out】
天清氣朗,適合演武。
The skies are clear and the sun is bright. Fine weather for a showdown.
showdown = the final battle between two nemeses, in which there can be but one victor
(碎碎念:等等這只是演武啊喂×)

【早上好】
【Good Morning】
早上嗎?對于我而言,這已經(jīng)不早了。通常我睜開眼時,天還沒亮。
Good morning...? You mean you only just got out of bed? This is already quite late by my standards. I typically rise well before daybreak.

【中午好】
【Good Afternoon】
我沒有午休的習(xí)慣,但如果你想,我可以等你。
I am not in the habit of resting at noon. But if you wish to do so, I will wait for you.

【晚上好】
【Good Evening】
晚上好。隨口一提,花見坂的夜櫻,是不可多得的景致。
Good evening. You know, in Hanamizaka, the sight of the Sakura by night is quite splendid. I never tire of it.

【晚安】
【Good Night】
去休息吧,這里有我看著就行。
Go and rest. I will stay here and keep watch.

【關(guān)于裟羅自己·天領(lǐng)奉行】
【About Kujou Sara: Tenryou Commission】
家主于我有恩,「天領(lǐng)奉行」是我唯一的依靠,我會傾盡一切來捍衛(wèi)家族的榮譽。嗯?你問「天領(lǐng)奉行」的行事準(zhǔn)則?那自然是忠于雷電將軍大人,這也是我九條裟羅此生唯一的信條。
I am grateful to Takayuki. The Tenryou Commission is all I've ever had to rely on, and I will do everything within my power to defend my family's honor. Hmm? You want to know about the Tenryou Commission's code of conduct? Loyalty to the Raiden Shogun, of course! That is also my life's creed.

【關(guān)于裟羅自己·備戰(zhàn)】
【About Kujou Sara: Preparing for War】
「準(zhǔn)備好了嗎?」如果在出發(fā)前,你有這樣確認(rèn)的習(xí)慣。十次中,恐怕只有一次,你能聽到我的答復(fù)。其余九次,我已經(jīng)化身利刃,身處前線。這并非蠻勇或不忠,而是戰(zhàn)場從來不會留給人喘息的時間。
Am I ready to depart? Let me put it to you like this. If you were to make a habit of asking me this question every time before you move out, you would find that you only receive an answer from me one time out of 10. The other nine times, I would already be fighting fiercely on the front line. Not because I am foolhardy, nor because I lack courtesy, but because the battle never waits till you are ready.
foolhardy = brave in a silly way, taking unnecessary risks

【關(guān)于裟羅自己·愿望】
【About Kujou Sara: Aspiration】
我的愿望?我原以為你早已知道,輔佐將軍大人實現(xiàn)「永恒」就是我的愿望。嗯?為自己所想的愿望?這種東西,我沒有想過……
My aspirations? I thought you already knew: To assist the Almighty Shogun in manifesting Eternity. That is what I aspire to. Hmm? Personal aspirations? It's not something I have ever thought about before...

【關(guān)于我們·觀察】
【About Us: Observation】
雖然你對于將軍大人的「永恒」而言是個「不安定」的因素,但「不安定」也未必代表「阻礙」。我不會與你為敵,但,我會一直盯著你。
Though you present an unstable factor in the Almighty Shogun's Eternity, unstable does not have to mean a threat. So I am not your enemy — but I will be watching you at all times.
at all times = continuously

【關(guān)于我們·體會】
【About Us: Experiences】
收繳神之眼時,我漠視了人們的愿望。在眼狩令已然結(jié)束的當(dāng)下,我有責(zé)任作出彌補。聽說你能聽見千手百眼神像上那些神之眼蘊含的愿望?請跟我好好講講吧。還有……也跟我說說你的愿望吧,我想知道。
When I confiscated people's Visions, I trampled on their ambitions. Now that the Vision Hunt Decree has been repealed, I must atone for my actions. I am led to believe that you can hear those ambitions...The ones echoing within the Visions embedded on the Statue of the Omnipresent God? I'd like you to tell me more about them. Also... your own ambitions, I would like to hear about those as well.
atone for sth = to do sth that shows that you are sorry for something bad that you did
omnipresent = present or having an effect everywhere at the same time 無所不在的

【關(guān)于「神之眼」】
【About the Vision】
得到神明的注視,才能獲得「神之眼」。既然我的「神之眼」是由將軍大人所賜,最后,我也會將它還給將軍大人,不怨不悔。
Only if the gods cast their gaze upon you will you receive a Vision. Since my own Vision was granted by the Almighty Shogun, I shall return it to her in the end, without hesitation and with no regrets.

【有什么想要分享·陀螺】
【Something to Share: Spinning Top】
上次執(zhí)行任務(wù)時,花見坂的商戶送給我一個名為「獨樂」的陀螺,那是種「一個人也能玩」的玩具,我覺得挺有意思,就留在了身邊。你說……一起玩?那豈不是違背了「獨樂」的原則,請容我拒絕。
During a previous assignment, a vendor in Hanamizaka gifted me a kind of spinning top called the "Solo." It's a toy that you can play with when you're by yourself. I was quite taken with it, so I kept it. ...You want to play with it together? But that would defy the principle on which the Solo is based... Respectfully, I must decline.
be taken with sth = to find sth attractive or interesting
獨楽(こま):即陀螺

【有什么想要分享·特產(chǎn)】
【Something to Share: Local Specialty】
知道稻妻最具代表性的特產(chǎn)是什么嗎?不對,并非刀具。是「御建鳴神主尊大御所大人像」造型的漆器,由老練的漆器師傅手工打造,城內(nèi)幾乎每家每戶都供奉著一座。我的屋里?有五座。
Do you know what the most distinctively Inazuman item of all is? No, it is not a blade of any sort. It is a lacquerware carving of the Statue of Her Excellency, the Almighty Narukami Ogosho, God of Thunder. They are hand-made by old and skilled lacquerware craftspeople, and nearly every single home in the city has one. My house, you ask? I have five.

【感興趣的見聞】
【Interesting Things】
當(dāng)我心中有難解之事時,我會佇立在神櫻樹下閉目養(yǎng)神,再次睜開眼時,飄落的花瓣就會為我指引方向。
Whenever something is bothering me inside, I stand beneath the Sacred Sakura, close my eyes, and try to calm my mind. When I open my eyes again, the falling blossoms will guide my path.

【關(guān)于托馬】
【About Thoma】
「天領(lǐng)奉行」的宅邸很大,如果有像托馬一樣優(yōu)秀的家政官就好了,一定能將家中紛繁事務(wù)打理妥當(dāng)。要是什么時候,他不再想侍奉神里家了,我很希望他能過來幫忙。不過大概不會有這一天吧。
The Tenryou Commission's estate is very large. It would serve us well to have a fine housekeeper like Thoma who could keep all the numerous and disparate household affairs in order. If he ever tires of working for the Kamisato Clan, I would very much like for him to come to us... though I doubt that day will ever come.

【關(guān)于神里綾華】
【About Kamisato Ayaka】
平時在九條家,只有士兵們在道場訓(xùn)練的聲響,而每次路過神里家,總會聽見舞樂聲、打鬧聲和笑聲。聽聞神里家的大小姐棋技了得,我一直等候時機,想要登門拜訪,卻又擔(dān)心……像我這般嚴(yán)肅的人,是否會與那般氛圍格格不入呢。
In the Kujou household, normally the only sound to be heard is that of soldiers training in the dojo. But in the Kamisato household, there is the sound of music, dance, bickering, and laughter... I have heard that Miss Kamisato is skilled in the game of Go, and have always hoped for an occasion to pay her a visit, but... I also worry that someone of a serious demeanor like myself may not quite fit in there.
碎碎念:本來以為是將棋,結(jié)果英文這里是go(圍棋),但日語版這里又是"將棋"(shogi),然后又去看了看綾華的人物故事和語音,英文版有chess/go/shougi,日語版有"將棋"/"囲碁將棋"……_(:з」∠)_

【關(guān)于宵宮】
【About Yoimiya】
只要她不在我的軍營里亂放煙花,我是不會找她麻煩的。哼,我知道,拋開別的不談,她做的煙花的確流光溢彩,值得稱贊。只不過煙花易逝,剎那光輝結(jié)束后,夜空上留下的依舊是黑暗。所以我時常提醒自己,想要貫徹護佑稻妻的使命,就不能沉淪在這些虛幻的光景中。
As long as she is not setting off fireworks in my camp, I will cause her no trouble. Heh, yes, I know — all else aside, her fireworks are spectacular and brilliant, and she deserves all the praise she gets. The issue for me is that fireworks are fleeting in nature. After one brief moment of dazzling light, all that remains is the pitch-black night sky, the same as before. So I often have to caution myself not to become too captivated by this illusory spectacle. It is transient, but Inazuma is eternal, and my mission is to protect Inazuma.

【關(guān)于鹿野院平藏】
【About Shikanoin Heizou】
鹿野院……雖說這位是我的同僚,但我對他沒什么好感??偢杏X他有很多自己的盤算,沒有把組織的事放在第一位。要不是看在他探案有功的份上,早該對他多加管束。
Shikanoin and I may be colleagues, but I have few positive words to say about him. He seems preoccupied with his personal schemes while official duties take second place. The only reason I have not sought to bring him into line so far is that his investigations deliver results...
唉,真是頭疼。
*sigh* He is such a headache.
bring someone/something into line (with someone/something) = to force someone or something to be similar or of the same standard as someone or something else

【關(guān)于雷電將軍·相信】
【About the Raiden Shogun: Trust】
你肯定從不少地方聽說過吧?將軍大人追求的是無念無執(zhí)的永恒,舍棄塵世的執(zhí)念,執(zhí)著不變的永恒。將軍大人的言行決斷,我并非每一處都能參透。但既然這是她的決定,我便相信她。
As I'm sure you've heard many times before, the Almighty Shogun seeks Eternity — an existence beyond the dominion of thought and longing. "Abandon mortal ties, strive for an unchanging Eternity"... The Almighty Shogun's manner is always resolute, and I do not always fully grasp the meaning of her words. But this is her decision, and I trust her.

【關(guān)于雷電將軍·追隨】
【About the Raiden Shogun: Service】
「眼狩令」廢除……嗯,看來你才是對的??取@并不說明將軍大人是錯的。只是追求「永恒」之路的方式將要改變罷了。不知那位千百年來守護著稻妻的將軍大人,如今心中是否平靜呢。我只知道,不管道路上有多少險阻,我都會一如既往追隨她。
So, the Vision Hunt Decree was repealed... Yes, it seems that you were right. ...Ahem, but this is not to say that the Almighty Shogun made a mistake. She has simply chosen to pursue eternity by a different route. I do not know whether the Shogun has finally found inner peace after protecting Inazuma over all these millennia. All I know is that however perilous the road ahead may become, I will follow her as I have always done.

【關(guān)于八重神子】
【About Yae Miko】
八重宮司大人的所作所為,經(jīng)常會讓我產(chǎn)生誤會……但她既然貴為鳴神大社的大巫女,不難得見將軍大人對她的信任與默許,我自然也會敬重她。不過,如果哪天她做了忤逆將軍意志的事情,那就恕我冒犯了。
Guuji Yae's actions often leave me with many questions... Nevertheless, the fact that she is the head shrine maiden of the Grand Narukami Shrine clearly shows the level of trust and approval that the Shogun places in her, and for this reason I also greatly respect her. But... if there ever comes a day when she disobeys the Shogun's will, then please accept my apologies in advance.

【關(guān)于珊瑚宮心?!?/span>
【About Sangonomiya Kokomi】
比起「巫女」,她作為「軍師」的才能更高。用錦囊打仗,此前實屬聞所未聞。我是否也該學(xué)習(xí)著用這種方法來指揮幕府軍呢?嗯……但這樣恐怕會演變成雙方把錦囊擺上臺面,像卡牌一樣逐張對戰(zhàn)……想想還是不妥。
She is more proficient as a military strategist than a priestess. The way she uses directives to wage war is almost unheard of. I wonder if I should adopt this technique for commanding the Shogun's Army? Hmm... but this could lead us to a situation whereby war is waged at the negotiation table, each side with their pack of strategy cards, playing them one by one until a victor emerges... Then again, perhaps not.
wage = [v.]?to fight a war or organize a series of activities in order to achieve sth

【關(guān)于五郎】
【About Gorou】
他之于珊瑚宮心海,正如我之于將軍大人。同為堅守忠義之人,我很欣賞他。只可惜立場不同,注定沒辦法同行。但有這樣值得敬佩的對手,還不賴。而且,「五郎」……可是個好名字。
Gorou is to Sangonomiya Kokomi as I am to the Raiden Shogun. He is fiercely loyal, and I have great respect for this. It's a shame we're on opposing sides, so we'll never get to work together... Still, I am glad to have an admirable foe. Also... I hear he's a fifth-born son. That just makes it even better.

【關(guān)于荒瀧一斗】
【About Arataki Itto】
……說起這位,難免有些頭疼。收繳他的神之眼時鬧了不少動靜,是我見過最聒噪的人……不,最聒噪的鬼。能堂堂正正認(rèn)輸算是有點男子氣概,只不過他的復(fù)仇之約實在是……到此為止,我不想說了。你如果實在想知道,還是自己去問他吧。
Tsk... I can't help but get a little irate when his name comes up. He kicked up a big fuss when I confiscated his Vision, by far the noisiest person... no, the noisiest oni I've ever encountered. He showed he was enough of a man to admit defeat, but the rematch he insisted upon... Tsk... To this day, I still don't want to talk about it. If you really must know, you can go and ask him yourself.
kick up a fuss = complain very noisily and loudly about something

【關(guān)于久岐忍】
【About Kuki Shinobu】
以她的才華和資質(zhì),留在那個名為「荒瀧派」的組織實在有點可惜。但不得不說,有她在,至少有效地阻止了閑散人士滋事擾民,減輕了天領(lǐng)奉行的負(fù)擔(dān)。
With her talent and qualifications, it's a shame she decided to join the Arataki gang. I must concede, however, that at the very least, her presence has effectively prevented idlers from stirring up trouble and disturbing the public, reducing the burden on the Tenryou Commission.

【關(guān)于綺良良】
【About Kirara】
近來總覺得暗處有奇怪的視線,待我確認(rèn)時又消失無蹤。真是不明所以的惡作劇。你說……是只貓又?嗯……既然有事找我,堂正正報上名來就行。
Recently, I often feel a mysterious gaze from the shadows that disappears as soon as I turn to look. What an absurd prank... Huh? A nekomata, you say? Huh...?She should've just come right up to me if she needed something.

【想要了解裟羅·其一】
【More About Kujou Sara: I】
了解我……請問是指什么?天領(lǐng)奉行的各項事務(wù)均為機密,將軍大人的事情更是無可奉告,我不明白你有什么意圖。嗯?了解我本身?倒也并非不可,只是……從未遇過這種情況。
You want to know more about me? ...Know what, exactly? I can't discuss Tenryou Commission business with you, that's strictly confidential, and I certainly can't divulge anything relating to the Almighty Shogun. What exactly are you trying to achieve? Hmm? Me on a personal level...? I suppose that's not out of the question, just... unprecedented.
out of the question =?not possible or not allowed

【想要了解裟羅·其二】
【More About Kujou Sara: II】
我的生活還算簡單,不用領(lǐng)隊?wèi)?zhàn)斗時,我會準(zhǔn)時在凌晨五點零五分起床,在庭院做五組深呼吸后走五圈,早飯習(xí)慣吃五口米飯……「五」是能為我?guī)硇疫\與勝利的數(shù)字,所以我會一直堅持「五」,請問你有什么異議嗎?
I lead a relatively simple life when I'm not leading an army into battle. I always get out of bed at 5:05 on the dot. Then I go to the courtyard where I take five deep breaths before walking five laps around it. For breakfast, I typically eat five mouthfuls... Five is my lucky number, so I do things in fives. Do you have some objection to that?

【想要了解裟羅·其三】
【More About Kujou Sara: III】
執(zhí)行眼狩令的過程中,最令我感到棘手的,是那些頂著幕府軍頭銜動用私刑的官兵。將軍大人的任務(wù)固然要堅定執(zhí)行,但我決不允許他們?yōu)E傷無辜!我已經(jīng)三申五令禁止這種行為,就結(jié)果而言……依然難以杜絕。你若是有什么好辦法,還望賜教。
The thing that gave me the most trouble when enforcing the Vision Hunt Decree was those officers of the Shogun's Army who would abuse their authority to be heavy-handed with those we detained. The will of the Almighty Shogun must be executed, but I do not condone violence against innocent people! I have expressly forbidden such behavior on countless occasions but judging by the outcome, it seems difficult to root out. If you have any ideas on how to tackle it, please share them with me.
heavy-handed =?dealing with people or problems in a severe or harsh way too strict or controlling
condone =?to accept or allow behaviour that is wrong

【想要了解裟羅·其四】
【More About Kujou Sara: IV】
雖然名義上是九條家的養(yǎng)子,但孝行大人看我的眼神,與看鐮治時的不同。即使木訥如我,也會偶感寂寞,尤其……在看到部下與親人相見的溫暖場面后。
Although I was fully adopted by the Kujou Clan, I know that Takayuki does not look at me the same way he looks at Kamaji. I might be a little stone-faced sometimes, but even I get lonely... especially when I catch sight of one of my subordinates sharing an intimate moment with their family. ...
抱歉,家主于我有恩,原是不該說這種大不敬的話的……
I'm sorry, I have nothing but gratitude for Takayuki. How could I be so disrespectful...

【想要了解裟羅·其五】
【More About Kujou Sara: V】
現(xiàn)在回想起來,你我也算「不打不相識」。我們一度處于對立面,說勢不兩立也不為過,真沒想到現(xiàn)在竟然能這樣并肩而行,促膝長談。這樣想來,我還真是得到了命運的眷顧……不,沒什么。
Now that I think about it, you and I are a good example of achieving concord through conflict. We were on opposite sides — diametrically opposed, you could say. I never imagined I would end up alongside you, either in battle or in long conversation... Fate has been kind to me, no, sorry, ignore that.
diametrically = completely

【裟羅的愛好】
【Kujou Sara's Hobbies】
即使到了現(xiàn)在,素引練習(xí)和草靶練習(xí)依然是我每天必不可少的訓(xùn)練項目。從身法到瞄準(zhǔn)再到聽弦,絕不是枯燥的重復(fù),而是對昨日的突破。與其說是愛好,不如說是一生的修行。
To this day, not a day goes by without bow exercises and target practice. From adopting the stance, to aiming, to hearing the twang of the bowstring, none of this is dry and repetitive for me — it is about transcending the me of yesterday! I wouldn't call it a hobby so much as a lifelong discipline.
素引(すびき)= 空拉弓(但不空放弓)
twang =a noise like that of a tight string being quickly pulled and released 放箭時弓弦發(fā)出的"嘣"的聲音
not so much sth as sth: If you say that sth is not so much one thing as sth else, you mean it is more the second thing.

【裟羅的煩惱】
【Kujou Sara's Troubles】
天狗的翅膀是固有的客觀存在,并排站的話肯定會占據(jù)一定的空間,我不明白你說的「拉近距離」究竟要怎么實現(xiàn)。
The existence of a tengu warrior's wings is an objective fact, as is the reality that they will take up a certain amount of space when standing side-by-side. So when you say "come closer," I fail to see how exactly I am supposed to achieve that.

【喜歡的食物】
【Favorite Food】
長久以來,我已經(jīng)習(xí)慣吃飯團之類方便攜帶、能夠迅速飽腹的食物了,這也是戰(zhàn)場上恢復(fù)體力的首選。不過,這只是個人習(xí)慣,我不會要求部下跟我一樣。
I have always had a preference for easy-to-carry foods that provide quick and ample sustenance, such as Onigiri. The top choice for replenishing your stamina in the middle of a battle! But that's just a personal preference. I don't dictate what my subordinates have to eat.
dictate = to give orders, or tell someone exactly what they must do, with total authority

【討厭的食物】
【Least Favorite Food】
沒有厭惡一說,只是我平日會避免吃甜食。問我原因嗎?甜食會使人身心放松,一旦吃了就容易……呃,總之,我不能懈怠,話題到此結(jié)束,不要再追問了!
I generally avoid sweet foods, not that I have a strong aversion to them. Why? Well, sweet things put your mind and body at rest, so if I ever eat sweet things it's easy to... Ahem, essentially, I mustn't slack off and that's the end of it. No further questions on this topic!

【收到贈禮·其一】
【Receiving a Gift: I】
比飯團更美味的食物……值得記下它的名字。
So, there is a dish that tastes even better than Onigiri? Then I shall be sure to remember its name.

【收到贈禮·其二】
【Receiving a Gift: II】
我吃飽了。多謝款待。
l have eaten my fill. Thank you for your hospitality.

【收到贈禮·其三】
【Receiving a Gift: III】
甜點還是不必了……
No need for dessert...

【生日】
【Birthday】
來得正好,那我就免去禮節(jié),直接問了。有什么生日愿望嗎?只要不與將軍大人的大義相悖,我都會竭盡全力幫你完成。為表誠意,今天你可以許五個生日愿望。
Excellent timing. I will dispense with the formalities and get straight to the point — do you have a birthday wish? Providing that it does not conflict with the Almighty Shogun's grand cause, I will make every effort to see it come to fruition. To show that I am being completely serious, I will allow you to make not one, but five birthday wishes.
dispense with sth/sb =?to get rid of or stop using sth/sb that you do not need
providing that/provided that (兩者皆可,不過后者更常見) = if; as long as
come to fruition: If something comes to fruition, it starts to succeed and produce the results that were intended or hoped for.

【突破的感受·起】
【Feelings About Ascension: Intro】
滿意的弦音,看我一擊即中。
My bow sounds in peak condition. One shot is all I need.

【突破的感受·承】
【Feelings About Ascension: Building Up】
力量已經(jīng)融入我體內(nèi),隨時聽命。
Power duly assimilated. Ready to receive instruction.

【突破的感受·轉(zhuǎn)】
【Feelings About Ascension: Climax】
我一個人,就是一支幕府軍!
The Shogun's Army might as well just be me!

【突破的感受·合】
【Feelings About Ascension: Conclusion】
磨煉自身,突破武藝,本是我的職責(zé)所在,但你卻傾盡心力相助……我不會辜負(fù)這份力量,定將其用于大義!還有,天狗的情誼,與你同在!
The responsibility for honing my strength and advancing my martial abilities lies with me, and yet you have so diligently and willingly helped me... I will become worthy of this power by harnessing it for a higher cause! Also... the favor of the tengu will always be with you!

=====命之座=====
羽團扇座
Flabellum
flabellum [Latin] = a small fan
(存疑的碎碎念:英文中這個詞指的是宗教儀式上用的儀仗扇,不過原本的拉丁語中這個詞似乎并無特指?)
羽団扇(hauchiwa):日本傳說中天狗所持的羽扇,用自己或其親族、下屬的羽毛制成,擁有呼風(fēng)喚雨、飛天遁地、退散妖魔等力量,據(jù)說還可使人的鼻子伸長縮短。羽團扇的羽毛數(shù)量一般為奇數(shù),以11根居多。(參考資料:https://www.weblio.jp/wkpja/content/大天狗_天狗の羽団扇)
九條待機動畫的羽團扇也是11根羽毛,不過命座圖案本身反而只有7根?hhh
烏眼
Crow's Eye
鴉羽
Dark Wings
心魔
The War Within
徹證
Conclusive Proof
徹證:(佛教語)徹底領(lǐng)悟
咒詠
Spellsinger
我界
Sin of Pride
不太確定是不是指佛教中的"我界"?atmadhatu = (one who knows) the realm of self
(參考資料:https://www.wisdomlib.org/definition/atmadhatu)

=====天賦=====
天狗傳弓術(shù)
Tengu Bowmanship
鴉羽天狗霆雷召咒
Tengu Stormcall
烏天狗(鴉天狗):日本傳說中的妖怪,為天狗的一種,因為有著和烏鴉一樣的尖嘴和漆黑的羽翼而得名。
天狗一族不乏獲取雷元素神之眼的異士。只不過他們操作雷元素時,仍會習(xí)慣性誦咒,禮贊雷神。
The tengu race have never lacked for exceptional talents who have received an Electro Vision. It's just that they often habitually chant praises to the Electro Archon while manipulating Electro. The chants go something like this:
咒曰:「禮贊鳴神大權(quán)現(xiàn),善信某甲,請祈黃雷。娑婆訶!」
"Show forth your might, O praiseworthy Narukami, and grant this supplicant your thunderous might! Sowaka!"
善信:虔誠信仰者
娑婆訶(svaha):梵語譯音。有吉祥、息災(zāi)等義。多見于佛教的真言之末。
(黃雷:"五雷轟頂"里的黃雷?不過這個是道教_(:з」∠)_)
煌煌千道鎮(zhèn)式
Subjugation: Koukou Sendou
subjugation = the act, fact, or process of subjugating, or bringing under control
裟羅背離天狗之眾,又短暫對天領(lǐng)奉行失去了信仰。在打破迷惘之后,這是她重新所找到的,屬于自己的雷光。
Sara departed from her people, the tengu, and also temporarily lost her faith in the Tenryou Commission. But once the clouds over her heart cleared, she found her own lightning anew.
不動心
Immovable Will
御公儀
Decorum
御公儀(ごこうぎ)(go-kougi):對朝廷、幕府或其官吏的敬稱。
decorum = behaviour that is controlled, calm, and polite 端莊得體
在一篇講解"公儀"一詞的英文文章中倒是有提到"Even now, the use of Kogi to mean 'Seken (the world)' or 'Sekentei (decency)' is a vestige of such usage." (https://www.japanese-wiki-corpus.org/history/Kogi.html),不知道英譯是不是理解成了這個意思_(:з」∠)_
檢地
Land Survey
檢地:日本中世后期至近世時代,領(lǐng)主對于農(nóng)民的保有地所進行的測量調(diào)查,稱為檢地。
検地(けんち)(kenchi) = land survey; cadastral survey
(碎碎念:看到這個不禁又想起了刻晴命座里那個不知所謂的"苛捐"_(:з」∠)_)

=====技能語音等=====
元素戰(zhàn)技·其一
羽移!
Quiver!
元素戰(zhàn)技·其二
散!
Strike!
元素戰(zhàn)技·其三
雷閃!
Flash!
元素爆發(fā)·其一
常道恢弘,鳴神永恒!
Glory to the Shogun!
元素爆發(fā)·其二
落雷……不悔!
No turning back!
元素爆發(fā)·其三
雷光千道!
Storm the front!
storm = [v.] to attack a place or building by entering suddenly in great numbers
打開寶箱·其一
不錯的寶物,能夠提振士氣!
Excellent. These spoils will boost morale.
打開寶箱·其二
很好,沒有放過任何角落。
Good. Leave nothing of value behind.
打開寶箱·其三
補充完就上路吧!
Restock and press onward!
生命值低·其一
我會堅持到底……
To the bitter end!
to/until the bitter end = until the end of something that may be very bad, unpleasant, etc.
生命值低·其二
必須尋找突破點!
I will overcome!
生命值低·其三
快到極限了……
I'm at my limit...
同伴生命值低·其一
不要勉強!
Regroup!
同伴生命值低·其二
退下!
Retreat!
倒下·其一
生命終非永恒。
Life is not eternal.
倒下·其二
我絕無怨言……
I willingly yield...
倒下·其三
哼,是我敗了。
Huh, I am defeated.
普通受擊·其一
再來!
Again!
普通受擊·其二
不錯的對手……
A worthy adversary...
重受擊·其一
怎么會!
Impossible!
重受擊·其二
戰(zhàn)況不順……
They're gaining the upper hand...
gain the upper hand = to come to be in a position of advantage, power, and/or control (over someone, something, or some situation)
加入隊伍·其一
我會帶領(lǐng)你獲得勝利。
I will lead us to victory.
加入隊伍·其二
哼,來吧。
Hm. Let's do this.
加入隊伍·其三
與你并肩!
With you all the way!
