《唐頓莊園》英音聽力練習(xí)1.1之人生無常

No rest for the wicked
(there's) no rest for the wicked
The lack of peace in one's life, or the perpetual need to be working or be busy, stems from one's sinfulness. The phrase comes from the Bible, in which it alludes to the suffering in hell that awaits sinners after death. Now, the phrase is usually used humorously.
①惡人是沒有休息的
原意說惡人沒有休息(有受折磨的意思)。
現(xiàn)代引用后,意思稍有變化,多指很忙,(有時(shí)很累),但沒有休息。常用于幽默場合。自嘲自己好可憐,都沒得休息
②"No rest for the wicked", 或 "No peace for the wicked", 本來自圣經(jīng)。原意是惡人總有壞事要做,永遠(yuǎn)也沒有足夠的時(shí)間把壞事做完。
現(xiàn)在引用此句是抱怨工作太多的一種幽默說法:這么多事情,何時(shí)能做得完?
tea trays 茶盤

iron(ed) v.熨,燙
Kedgeree 魚蛋燴飯

標(biāo)簽: